Skip to main content

Full text of "Prosodia i métrica latinas"

See other formats


BHÍHA 

'hueva 


T 


attye 

ítníuet0itp  of  Ji3o«6  Carolina 


H 

a© 

P*    • 


.  H 


i 

oo 
i 


THE  LIBRARY  OF  THE 

UNIVERSITY  OF 

NORTH  CAROLINA 


ENDOWED  BY  THE 

DIALECTIC  AND  PHILANTHROPIC 

SOCIETIES 


m 


PA2331 
.B3 


V 


¿Pe    /¿-&-<l 


UNIVERSITY  OF  N.C.  AT  CHAPEL  HILL 


00041433396 


'» 


,- 


.V3446P      1&tÍ&§^ 


í  «&^i0ft 


This  BOOK  may  be  kept  out  TWO  WEEKS 
ONLY,  and  is  subject  to  a  fine  of  FIVE 
CENTS  a  day  thereafte,  K  was  taken  ^  on 
the  day  indícated  below: 


X 


— 


PROSODIA  I tiRKl  Militó 


POR 


a*  sp§&9@33@&  ®m*&^ 


CUARTA  EDICIÓN,  REVISADA  POR  ENCARGO  DEL  RECTOR 

DEL    INSTITUTO   NACIONAL,    CON  ORDEN  DEL  SUPREMO   GOBIERNO, 

I  CONSIDERABLEMENTE  AU3IENTADA 
\ 

POR 

EL  Doctor  JUSTO  FLORIAN  LOBECK, 

Profesor  del  Instituto  Nacional  de  Chile. 


M 


PARTE  I.-PROSODL&. 


SANTIAGO  DE  CHILE, 

IMPRENTA  CHILENA, 

CALLE  DEL  PEU3IO,  ESQUINA  DE  LA  DE  HUÉRFANOS,  N.°  2§* 

fLM¿l 


(o  - 

ir- ti-' 


■j 


O 


I 


AL  SEÑOR  RECTOR  DEL  INSTITUTO  NACIONAL  DE  CHILE 

DON  SANTIAGO  PRADO, 


Santiago,  julio  Í8  de  Í86á. 


SEÑOR  RECTOR  '. 


Un  año  hace  a  que  Ud.,  por  orden  del  Supremo  Go*- 
biernó,  se  sirvió  encargarme  la  corrección  de  la  reim- 
presión que  debia  hacerse  de  la  Prosodia  Latina 
del  señor  don  Francisco  Bello.  Conforme  a  ése  encargo, 
que  me  honraba  altamente*  comencé  a  correjir  las 
pruebas  del  primer  pliego  del  referido  texto  que 
hasta  entonces,  por  la  escasez  de  ejemplares,  no  habia 
tenido  la  oportunidad  de  verlo.  Pero  luego  noté  que 
ese  texto  tal  como  se  presenta  en  la  tercera  edición  * 
no  era  bueno  para  ser  reimpreso;  pues  a  mas  de  eslar 
lleno  de  Un  número  mui  crecido  de  erratas  de  imprenta* 
se  encuentran  en  él  muchos  errores  de  transcenden- 
cia en  que  ha  incurrido  el  que  la  revisó,  así  como  di- 
versas aserciones  inexactas  que  evidentemente  no  están 


Vi 

(fe  acuerdo  con  el  texto  orijiaal  publicado  por  su  pro- 
pio autor. 

Ademas  de  eslos  defectos ,  que  contiene  en  la 
tercera  edición,  notó  también  que  le  faltaban  varios 
capítulos  tanto  de  prosodia  como  de  métrica,  mui  im- 
portantes i  absolutamente  indispensables  para  los  alum- 
nos que  cursan  la  clase  de  Latinidad  en  la  sección 
preparatoria  del  Instituto  Nacional.  Estoi  convencido 
de  que  el  mismo  señor  Bello,  si,  en  tan  prematura 
edad,  la  muerte  no  lo  hubiese  arrebatado  de  su  brillante 
carrera,  en  que  prestó  a  la  enseñanza  de  la  juven- 
tud chilena  tan  señalados  servicios,  no  solo  como 
profesor  del  Instituto  Nacional,  sino  también  como  autor 
de  varios  textos  de  incontestable  mérito,  i  si  mas  bien 
Je  hubiese  sido  dado  seguir  contrayéndose  a  los  estudios 
íilolójicos  con  la  contracción  que  le  caracterizaba  i  con 
su  talento  superior,  en  verdad  no  habría  dejado  nunca  de 
reformar,  de  completar  i  de  enmendar  de  todos  modos, 
de  edición  en  edición,  los  diferentes  textos  que  ha  publi- 
cado, ni  habría  renunciado  jamas  a  introducir  en  ellos  los 
resultados  mas  interesantes  de  las  investigaciones  hechas 
por  él  mismo  o  por  otros  ülóiogos. 

De  consiguiente,  me  vi  obligado,  Señor  Rector,  a 
manifestar  a  Ud.  estas  razones,  porque  no  creía 
conveniente  una  simple  reimpresión  de  la  Prosodia 
Latina  i  porque  opinaba  por  una  revisión  completa  i 
extensa  de  esta  obra.  En  seguida  Ud.  se  sirvió  darme 
amplios  poderes  para  revisarla  i  completarla,  con  tal 
que  el  nuevo  texto  quedase  lo  mejor  posible  i  llenase 
todas  las  exijencias  para  el  perfecto  aprendizaje  de  la 
Prosodia  i  Métrica  de  la  lengua  latina. 


Vil 

En  desempeño  de  esta  comisión,  tan  honorífica  para» 
mí,  me  presté  gustoso  a  revisar  detallada  i  minuciosa- 
mente el  orijínal ,  a  aumentarlo  i  completarlo  en  las  partes 
en  que  me  parecía  necesario,  tratando  de  presentar  para 
los  alumnos  del  Instituto  Nacional  un  texto  de  Prosodia  [ 
Métrica  Latinas  que  sea  sino  superior,  por  lo  menos  no 
inferior  a  los  mejores  que  se  usan  en  los  Jimnasios  i  Liceos 
de  Alemania.  Traté  también  de  presentar  un  trabajo 
que,  contribuyendo  en  algo  al  ensanche  i  perfección 
del  estudio  del  ramo  principal  i  mas  importante  de  las 
clases  de  Humanidades,  correspondiese  dignamente  a  la 
confianza  con  que  Ud.,  a  nombre  del  Supremo  Go- 
bierno, tuvo  a  bien  honrarme,  i  siguiese  sirviendo  como 
uno  de  los  insignes  monumentos  literarios  que  dejó 
don  Francisco  Bello,  único  hasta  ahora  de  todos  los 
sabios  tanto  chilenos  como  españoles,  cuyo  nombre 
brilla  al  lado  del  de  su  ilustre  padre  en  la  literatura 
filolójica  moderna. 

Con  este  fin  me  vi  precisado  a  suprimir  por  una  parte 
las  pocas  agregaciones  i  alteraciones  que  el  revisor 
hizo  en  la  tercera  edición  de  esta  obra,  especialmente 
en  la  Prosodia;  i  por  otra  a  reemplazarlas  por  reglas  u 
observaciones  nuevas  o  ya  por  reglas  del  texto  un  tanto 
modificadas.  Ademas  me  pareció  conveniente  aumentar 
un  poco  el  número  de  ejemplos  i  versos  que  deben 
comprobar  e  ilustrar  las  reglas  respectivas.  De  esta 
manera  se  han  aumentado,  a  pesar  de  las  diferentes 
supresiones,  las  primeras  49  pajinas  del  orijinal  hasta  74 
en  la  nueva  edición. 

En  seguida  vienen  desde  la  pajina  74  hasta  la  348 
varios  capítulos  que  traen  nuevas  reglas  establecidas 


vin 

sobre  la  cuantidad  de  las  vocales  en  las  terminaciones 
de  las  palabras  tanto  latinas  como  tomadas  al  Latín  de 
otros  idiomas,  i  principalmente  de  las  palabras  derivadas. 
Algunas  de  estas  reglas,  aunque  no  siempre  bastante 
completas,  se  hallan  en  varias  de  las  gramáticas  mas 
extensas  que  hai  de  la  lengua  latina  i  en  otras  obras 
que  versan  sobre  formación  i  derivación  de  las  palabras 
latinas;  pero  la  mayor  parte  de  ellas  son  el  resultado  de 
mis  propias  investigaciones  sobre  esta  materia.  Unas 
veces  he  indicado  en  estas  reglas  la  razón  por  qué  en  una 
que  otra  clase  de  palabras  cierta  vocal  tiene  tal  o  cual 
cuantidad  i  otras  nó,  ya  por  ser  tan  obvia,  que  el  inte- 
lijente  i  atento  alumno  la  adivinará  por  sí  solo,  o  ya  por 
no  saberse  alguna. 

Por  fin  vienen  reproducidas  las  reglas  alusivas  a  la 
cuantidad  de  algunos  derivados  greco-latinos,  que  se 
encuentran  en  las  pajinas  49,  50  i  51  del  orijinal  i  que, 
con  las  modificaciones  que  me  parecian  necesarias,  ocu- 
pan las  pajinas  349-352  de  esta  edición,  concluyendo 
así  la  Prosodia  o  sea  la  primera  parte  del  nuevo 
texto. 

Atendiendo  a  la  Métrica  i  Versificación  que  ahora 
forman  la  segunda  parte  de  toda  la  obra,  tengo  que  de- 
cirle, Señor  Rector,  que  los  primeros  nueve  capítulos  que 
llenan  diez  i  seis  pajinas,  es  decir,  desde  la  pajina  54  hasta 
la  67  del  orijinal,  se  han  conservado  casi  íntegros;  pero 
por  estar  aumentados  i  ampliados  con  muchas  reglas  i 
observaciones  nuevas,  unas  sacadas  de  las  obras  mas 
acreditadas  de  autoridades  filolójicas  reconocidas,  otras 
que  me  pertenecen,  i  todas  fundadas  en  estudios  espe- 
ciales sobre  Jas  partes  respectivas  de  la  Métrica  i  su- 


ficientemente  comprobadas  por  ejemplos,  ocupan  ahora 
desde  la  pajina  353  hasta  la  397,  es  decir,  cuarenta  i 
cuatro  pajinas. 

De  la  parte  restante  que  comprende  desde  la  paji- 
na 68  hasta  la  80  delorijinal,  he  tenido  que  prescin- 
dir por  mui  poderosas  razones;  son  las  mismas  que 
me  obligaron  a  reconstruir  completamente  esta  parte  de 
la  Métrica  que  se  encuentra  ahora  en  las  últimas  ciento 
i  cinco  pajinas  o  sea  desde  la  pajina  397  hasta  la  502, 
arreglándola  de  una  manera  mui  distinta.  Pues  el  autor, 
al  componer  su  texto  de  Versificación  latina,  no  pudo 
tener  todavía  noticia  alguna  de  los  grandes  descubri- 
mientos i  cambios  transcendentales  que  se  han  veri- 
ficado en  esta  parte  de  las  ciencias  filolójicas  desde 
mas  o  menos  cincuenta  años  atrás  i  que  se  deben  solo  a 
las  investigaciones  de  muchos  de  los  mas  famosos  filó- 
logos de  Alemania,  principalmente  de  Godofredo  Her- 
mann,  Juan  Enrique  Voss,  Augusto  Bockh,  que  lograron 
constituir  sobre  bases  sólidas  la  métrica  clásica  como 
ciencia  que  tiene  principios  fijos  que  le  son  propios. 
Así  figura  ahora  la  métrica  clásica  entre  las  ciencias 
de  reciente  fecha,  lo  mismo  que  la  química,  jeografía, 
i  casi  todas  las  ciencias  naturales,  i  tantas  otras,  que 
aunque  no  desconocidas  ni  en  la  antigüedad,  ni  en  la 
edad-media,  ni  en  los  siglos  subsiguientes,  sin  em- 
bargo descansan  en  la  actualidad  sobre  bases  entera- 
mente distintas. 

Como  sucede  en  casi  todas  las  ciencias,  hai  tam- 
bién en  la  Métrica  divergencia  de  opiniones  acerca 
de  unos  puntos  secundarios,  e  incertidumbre  en  lo  rela- 
tivo   a    otros,   lo  cual  proviene  jeneralmente  de  las 


grandes  pérdidas  que  la  literatura  poética  de  los  Griegos  i 
de  los  Romanos  han  sufrido  en  el  curso  del  tiempo,  i  del 
estado  incompleto,  defectuoso  o  adulterado  en  que  nos< 
han  llegado  las  pocas  composiciones  en  verso  que  se  con- 
servan tanto  griegas  como  latinas.  Pues  aunque  entre 
los  mencionados  sabios  así  como  entre  los  muchos  otros 
que  después  han  tratado  sobre  esta  ciencia,  haya  una- 
nimidad en  lo  tocante  a  los  principios  fundamentales  i 
a  las  reglas  jenerales,  se  nota,  sin  embargo,  en  varias 
materias  menos  importantes  una  discrepancia  de  opi- 
niones bastante  marcada  que  por  cierto  afecta  tan  sola 
la  teoría  sin  alterar  la  práctica  casi  en  nada. 

Es  claro  que  era  de  mi  deber,  reformar  la  parte 
respectiva  de  la  Métrica  en  conformidad  con  los  admi- 
rables progresos  que  se  han  hecho  últimamente  en  este 
ramo,  i  abandonar  completamente  esa  mole  indijesta 
e  informe,  ese  fárrago  de  apreciaciones  ya  equivo- 
cadas, ya  arbitrarias  i  caprichosas,  herencia  que  nos 
dejaron  los  métricos  i  gramáticos  latinos,  i  que  en  la 
edad-media  i  aun  en  los  tiempos  modernos  pasó  por 
Métrica  i  Versificación  latina.  De  seguro  los  poetas 
de  la  antigüedad  no  hicieron  composiciones  para  la 
vista  sino  para  el  oido,  composiciones  que  no  debian 
ser  ojeadas,  como  sucede  ahora,  sino  cantadas  o  por  lo 
menos  recitadas  a  viva  voz  :  los  metros  que  aplican  a 
ellas  no  son  ejemplos  del  cálculo  de  variación,  permu- 
tación i  combinación,  sino  los  resultados  palpables  de  las 
leyes  naturales  de  la  lójica  musical.  Estas  leyes  son  mui 
sencillas,  pero  invariables  i  por  esto  no  permiten  arbitra- 
riedades de  ninguna  clase,  aunque  admiten  ciertas  licen- 
cias ;  de  la  misma  manera  como  en  la  gramática  de  un 


XI 

idioma  hai  reglas  fijas,  aunque  no  faltan  excepciones, 
No  pudo  entrar  en  m¡  pensamiento,  el  formar  un  siste- 
ma completo  de  Métrica  clásica  o  sea  greco-latina,  por 
ser  ésta  una  de  las  ciencias  fi  I  olój  i  cas  que  no  tienen 
que  ver  nada  en  la  enseñanza  elemental  de  Latin,  sino 
que  figuran  en  primera  línea  en  un  plan  completo  i  bien 
arreglado  de  los  estudios  o  cursos  científicos  que  for- 
man la  instrucción  universitaria.  Al  contrario,  me 
he  propuesto  «presentar  un  trabajo  que  sea  de  utilidad 
práctica  en  la  enseñanza  elemental,  pero  no  un  curso 
completo  que  debia  servir  para  estudios  especiales  de  los 
profesores  u  otros  sabios  que  quieren  profundizar  este 
ramo. 

Por  estos  motivos  no  he  admitido  en  esta  parte  del 
texto  sino  solamente  hechos  seguros  que  tienen  utilidad 
práctica,  unos  recojidos  de  las  mejoras  obras  que  tratan 
sobre  este  ramo  i  otros  que  se  fundan  en  mis  propias 
investigaciones,,  todos  bastante  comprobados;  pero  tuve 
cuidado  de  excluir  siempre  toda  clase  de  opiutones 
personales,  de  conjeturas  aventuradas, de  apreciaciones 
arbitrarias  i  de  puras  ocurrencias  o  caprichos.  Por  lo 
tanto  se  me  verá  a  veces  tomar  un  rumbo  algo  distinto 
del  que  siguen  aun  las  mismas  autoridades  reconocidas 
en  esta  materia;  pero  eso  no  lo  he  hecho  nunca  sin 
apoyarme  en  los  mas  sanos  principios  i  en  razones  bas- 
tante buenas. 

Teniendo  la  convicción  de  haber  cumplido  concien- 
zudamente con  mi  deber,  i  abrigando  la  esperanza,  que 
bien  pronto  la  autoridad  mas  competente  va  a  dar 
su  fallo  decisivo  sobre  el  mérito  de  esta  nueva  edición 
de  la  Prosodia  i  Métrica  latinas  de  don  Francisco  Bello. 


XII 

tan  solo  me  permitiré,  Señor  Rector  >  protestar  que,  al 
componer  este  texto, no  he  tenido  miras  algunas  de  hacer 
reformasen  el  plan  vijente  del  estudio  de  Latinidad  o  de 
obligar  á  los  alumnos  a  aprender  tal  o  cual  cosa  o  a  no 
aprenderla.  Ün  buen  texto  debe  ser  completo  i  estar  a  la 
altura  de  los  progresos  que  se  han  hecho  en  la  cien- 
cia respectiva,  ha  de  servir  de  guia  lanto  al  alumno 
como  al  profesor»  para  facilitarles  su  tarea  i  no  para 
sujetar  ni  al  uno  ni  ál  otro.  En  este  sentida  he  compues- 
to este  nuevo  texto,  particularmente  con  el  objeto  de 
despertar  en  el  alumno  la  reflexión i  dé  forhlar  el  sen- 
tido dé  buen  gtisto  i  de  fomentar  él  amor  a  la  poesía. 

Pero  tal  cosa  no  sé  consigue  »  aprendiendo  puramente 
de  memoria  i  al  pié  de  la  letra  las  reglas  del  texto  con 
unos  cuantos  ejemplos  comprobantes,  sino  fijándose  bien 
en  las  reglas  i  en  los  ejemplos  que  las  acompañan,  para 
comprender  su  alcance  i  su  aplicación »  i  recitando  mu- 
cho en  alta  Voz  tanto  las  diferentes  palabras  que  sirven 
de  ejemplos,  cómo  las  diversas  clases  de  pies,  versos  i 
estrofas,  para  que  les  sirva  de  práctica. 

Participo,  Señor  Rector,  de  los  sentimientos  que 
animan  a  todos  los  que  como  yo»  tienen  el  honor 
de  ser  profesores  en  el  Instituto  Nacional  bajo  la  pru- 
dente i  esmerada  dirección  de  Ud.»  i  soi  de  la  misma 
opinión  de  mis  respetables  compañeros  que  creen  de 
nuestro  deber»  esforzarnos  en  procurar  siempre  a  esté 
importantísimo  establecimiento  de  la  República  los  me- 
jores textos  posibles,  ya  componiendo  nuevos»  o  ya 
perfeccionando  los  que  existen  en  la  actualidad.  Para 
conseguir  este  fin,  se  nos  permitirá  contar  también  en 
adelante  con  el  benévolo  apoyo  de  Ud.  i  con  la  poderosa 


xin 


protección  del  Supremo  Gobierno,  el  cual  se  ha  dignado 
proporcionar  con  la  mayor  liberalidad  los  recursos  ne- 
cesarios para  esta  publicación.  Faltaría  a  la  gratitud,  si 
ño  le  diese  en  esta  ocasión  las  gracias  mas  expresivas* 
Finalmente,  Señor  Rector,  me  veo  obligado  a  darle  ra- 
zón de  las  causas,  que  han  motivado  la  demora  de  esta 
publicación,  que  consisten  en  la  necesidad  que  habia  para 
mí,  de  rejistrar  mis  apuntes  i  de  completarlos,  de  con- 
sultar otra  vez  muchísimas  obras  científicas  i  ediciones 
de  los  autores  latinos,  de  componer  el  nuevo  orijinal  i 
ele  revisar  el  antiguo,  de  atender  la  impresión,  i  a  mas 
de  correjir  escrupulosamente  las  pruebas  de  cada  pliego. 
También  por  otros  motivos  se  ha  demorado  mas  de  lo  que 
pensaba ;  pues  mi  quebrantada  salud  no  me  ha  permitido 
por  semanas  enteras  ocuparme  ni  de  este  trabajo  ni  de 
otro  cualquiera,  de  suerte  que  esta  publicación  ha  que- 
tlado  algunas  veces  paralizada.  I  para  aumentar  los  obs- 
táculos de  su  pronto  despacho ,  no  se  encontraron  sufi- 
cientes elementos  como  continuar  la  impresión,  porque 
la  imprenta  encargada  de  ella  con  los  tipos  acentuados 
que  tenia  a  su  disposición  no  alcanzaba  a  imprimir  mas 
de  dos  pajinas  de  una  vez,  a  pesar  de  emplear  tipos  de 
diferente  clase  i  de  porte  distinto,  siguiéndose  de  esta 
manera  mui  lentamente  la  impresión  de  toda  la  obra 
desde  la  pajina  73  hasta  la  456. 

Cada  cual  se  convencerá  a  la  primera  vista  ,  de 
que  hasta  ahora  no  se  ha  impreso  en  Chile  obra  alguna, 
cuya  composición  haya  sido  tan  difícil,  tan  caprichosa 
i  tan  odiosa, como  la  de  la  presente  edición  de  la  Proso- 
dia i  Métrica  Latinas  de  don  Francisco  Bello.  Por  esto, 
i  mas  aun  tomando  en  cuenta  los  elementos  tipográficos 


XIV 

sumamente  reducidos  que  se  encuentran  en  este  país 
para  trabajos  de  esta  clase,  la  impresión  es,  a  mi  modo 
de  ver,  un  trabajo  admirable  que  honra  en  sumo  grado 
toda  la  prensa  chilena;   pues  solo  a  la  perseverancia  i 
abnegación  tanto  de  la  dirección  de  la  «Imprenta  Chile- 
na» como  de  sus  oficiales  se  debe  la  salida  de  la  obra. 
Desgraciadamente  i  a  pesar  mió,  no  he  podido  salvar  en 
varios  ejemplares  algunas  erratas  que  se  han  introducido 
en  esta  buena   impresión,  principalmente  a  causa  del 
cambio  incesante  de  los  tipos  acentuados  que  habían  de 
sacarse  de  las  dos  pajinas  tiradas  para  reemplazarlos  en 
las  otras  pajinas  que  los  necesitaban.  Por  este  motivo  se 
han  repasado  con  detención  diferentes   ejemplares  de 
la  obra,  para  formar  una  fe  de  erratas  correspondiente 
a  la  Prosodia,  i  otra  que  corresponde  a  la  Métrica,  las 
cuales  se  encuentran  al  pié  de  cada  parte. 

Faltan  en  esta  edición  dos  capítulos  que  trae  el  ori- 
jinal,  uno  que  trata  del  Acento  (páj.  80  i  81),  i  otro  que 
se  titula  «Apéndice»  i  que  presenta  una  explicación  del 
Calendario  romano  (páj.  83  i  84).  Este  último  no  tiene 
relación  ninguna  ni  con  la  Prosodia  ni  con  la  Métrica,  i 
el  primero  pertenece  mejor  a  la  Gramática  Latina.  Por 
estos  motivos  los  tengo  reservados  los  dos  para  agregarlos 
oportunamente  a  la  Gramática  Latina  del  mismo  don 
Francisco  Bello,  cuya  revisión  el  señor  padre  del  autor 
se  ha  sirvido  encargarme.        / 

Presentándole,  Señor  Rector,  el  informe  que  precede, 
me  cabe  el  honor  de  repetir  las  gracias  mas  finas  tanto 
por  la  cuerda  protección  que  Ud.  ha  prestado  siempre 
al  estudio  del  Latin  i  que  acaba  de  manifestar  de  nuevo 
por  el  interés  especial  con  que  ha  honrado  esta  publica- 


XV 

cion,  como  por  la  benevolencia  con  que  ha  favorecido 
hasta  ahora  mis  insignificantes  trabajos.  Deseando  que 
este  excelente  texto  sea  útil  también  en  su  nueva  forma 
para  la  enseñanza,  me  despido  de  Ud  .,  saludándole 
atentamente  i  ofreciéndole  las  expresiones  de  mi  mayor 
consideración  i  respeto,  con  que  tengo  el  honor  de  sus- 
cribirme 


S.  S.  S. 


Doctor  JUSTO  FLORIAN  LOBECK , 
Profesor  del  Instituto  Nacional  de  Chile. 


PROSODIA  LATINA. 


NOCIONES  JENERALES, 


Prosodia  es  la  parte  de  la  gramática  que  enseña  la 
cuantidad  i  acento  de  las  sílabas,  es  decir,  el  tiempo  i 
el  tono  en  que  deben  pronunciarse. 

Se  sabe  que  las  letras  se  dividen  en  vocales  i  conso- 
nantes. Las  consonantes  se  subdividen  en  dobles,  líqui- 
das i  mudas. 

Dobles  se  llaman  las  que  tienen  valor  de  dos,  i  son 
la  x  i  la  z. 

Sollaman  líquidas  las  que  pierden  su  valor  en  ciertas 
combinaciones ;  i  éstas  son  la  /  i  la  r,  i  en  dicciones 
greco-latinas,  también  la  m  i  la  n„ 

La  u  también  se  liquida  en  ciertas  combinaciones,  es 
decir,  que  pierde  a  veces  su  valor  como  vocal. 

Las  demás  consonantes  se  llaman  mudas. 

La  letra  h  no  se  considera  Yocal  ni  consonante,  si- 


b  PROSODIA 

no  el  signo  de  la  aspiración.  Para  averiguar  pues  la 
cuantidad  de  una  sílaba  en  que  entra  esta  letra,  se 
aplican  las  reglas  de  la  prosodia,  como  si  no  la  hu- 
biese. 

Las  sílabas,  cuya  pronunciación  requiere  dos  tiem- 
pos, se  llaman  largas,  i  se  marcan  como  la  a  en  mu- 
ter  (1). 

Las  que  deben  pronunciarse  en  un  tiempo  se  llaman 
breves,  i  se  marcan  como  la  a  en  pater. 

Las  que  pueden  pronunciarse  indiferentemente  en 
uno  o  en  dos  tiempos  se  llaman  comunes,  i  se  marcan 
como  la  u  en  locüples. 

Las  reglas  que  fijan  la  cuantidad  de  las  sílabas  son 
generales  i  especíales;  en  caso  de  discordancia,  deben 
preferirse  las  jenerales. 

Hai  muchas  sílabas  que  no  están  sujetas  a  ninguna 
regla.  Éstas  se  dicen  largas  o  breves  por  naturaleza, 
i  su  cuantidad  se  comprueba  por  el  ejemplo  de  los 
poetas. 

CAPÍTULO  I. 


REGLAS  JENERALES  DE  LA  CUANTIDAD. 

I,  Toda  vocal  seguida  de  dos  consonantes  o  de  una 
doble  es  larga,  o  viene  a  serlo  por  posición: 

Jmminet  exilio  vzr  cóvjugis,  illa  mariti.  (O.) 

Nec  myrlus  vinctt  cor  y  los,  nec  laurea  Pkoebi*  (Y,) 

Excepción, — La  vocal  breve  por  naturaleza  se  hace 

(I)  Primitivamente  se  escribia  la  larga   duplicando  la  brevet 
maater  por  mater,  veenit  por  venü. 


LATINA-  7 

común,  si,  perteneciendo  las  dos  consonantes  que  le  si- 
guen a  la  misma  sílaba,  la  primera  es  muda,  i  la  segun- 
da líquida : 

Nox  tenebras  proferí,  PJwebus  fugat  inde  t enebros  (O.) 

Observaciones. — 1.  Contando  los  Griegos  las  conso- 
nantes mi  n  en  el  número  de  las  líquidas,  es  común 
en  los  poetas  latinos  la  primera  de  eyenus,  íchneumon, 
Procne,  Procnesus  (por  Proconnesus,)  i  Tecmessa. 

3Ialumusi  et  placidis  Ichneumona  quaerere  ripis  (II.) 
Delectat  Mariwn  si  perniciosus  tchneumon  (3L) 

2.  En  fin  de  dicción,  no  se  antepone  una  vocal  bre- 
ve a  una  palabra  que  principia  por  dos  consonantes,  a 
no  ser  que  la  primera  sea  muda  i  la  segunda  líquida,  o 
que  la  misma  palabra  sea  griega  : 

3JolliU  fraga  leges.  (Y.) — Síridida  fíamma  furit.  (0.) 

Saepe  stilum  verías.  (II.) 

Testis  erií  magnis  virtuíibus  undu  Scamandri.  (C.) 

v  3.  Si  se  antepone  por  excepción  a  dos  mudas  en  una 
voz  puramente  latina,  se  hace  larga: 

Ferie  cifi  jlammas,  daíe  ida,  scandiíe  muros.  (Y.) 

II.  Toda  vocal  seguida  de  otra  es  breve  : 

Impzcique  aetemam  timuerunt  sebéenla  noctem.  (Y.) 

Excepciones. — 1.  La  a  es  larga  en  los  nombres 
griegos,  1.°  comunes,  aer,  nais  o  naias,  2.°  propios^ 
que  principian  por  la  sílaba  La,  o  acaban  en  laus  o 

raus : 


8  PROSODIA 

Consurgunt  venti,  atque  in  nubem  cogitar  aer.  (Y.) 
Flavaque  LUodice,  coeloque  recepta  Celaeno.  (O.) 
Tu  fore  tam  lentum  creáis  Menelaon  in  ira?  (0.) 

Lo  es  también  en  Achais  o  Áchaias,  Ptolemais  i  en 
los  nombres  propios  en  aon,  menos  Phaon: 

3Iiscuit  incestan  ducibus  Ptolemaida  nostris.  (L.) 
....  Irridet  primo  pia  vota  Lycaon.  (O.) 

2.  La  e  es  larga  en  los  jenitivos  i  dativos  de  la 
quinta  declinación,  siempre  que  venga  en  medio  de 
dos  i:  es  larga  también  en  la  interjección  ¿Jieu: 

Nunc  adeo  melior  quoniam  pars  acta  diéi.  (V*) 

3.  La  i  és  larga  1.°  en  aquellos  tiempos  del  verbo 
fio  que  no  tienen  r  : 

Omniajam  fíent,  fíeri  qtiae  posse  negabarn.  (O.) 

2.°  en  Amphiorij  Orion,  Hyperión,  Ixion,  Sion: 

Orion  humeris  et  lato  pectore  fulgens.  (C.) 

3.°  en  el  adjetivo  dius,  en  lapetus,  Pierus,  Augias, 
Argia  i  en  los  nombres  en  io  o  yo  que  hacen  su  jenirivo 
en  ius  o  ijus: 

JVec  mihi  sant  visae  Clío  Cltusque  sórores.  (O.) 
Ne  te  decipiat  ratibus  navalis  Enyo.  (M.) 

Varia  1 .°  en  Diana  i  María : 

Exercet  Diana  choros.  (V.) — Lucus  et  ara  Díanae.  (II.) 
Porta  María  Dei.  (Ar.)-—JIaríam  Cytherea  salutat.  (CL) 


LATINA.  9 

2.e  En  los  jenitivos  acabados  en  ius,  como  illíus, 
tpsíus,  etc.  : 

Unius  ob  noxam  et  furias  Ajacis  Oilei.  (V.) 
Navibus,  infandum,  amissis  uníus  ob  iram.  (V.) 

Es  siempre  larga  en  alíus:  lo  es  también  en  alterius, 
cuando  se  halla  en  versos  que  no  son  dactilicos,  como 
en  Terencio  Andr.  IV.  1,  3,  en  Terenciano  Mauro  en 
su  tratado  «sóbrelas  letras,  sílabas  i  metros»  v.  1352  i 
v.  2184,  en  un  verso  que  cita  Prisciano  en  sus  «Co- 
mentarios de  la  Gramática»  VI.  páj.  695;  pero  es  bre- 
ve, siempre  que  venga  en  versos  dactilicos,  a  los  cua- 
les no  se  aplica  sino  midiéndose  alterius-. 

Allerum  in  allerwsmactatos  sanguine  cernam.  (V.) 

4.  Son  laggas  la  e  i  la  i  en  los  nombres  en  que  re- 
emplazan (^  diptongo  griego  ei  o  la  eta,  como  en 
Muñas,  Céyx,  Eos,  Iphigenía,  Alejandría  o  Alexan- 
drüa,  Danus  o  Dareus,  Calaurea  o  Calauría  fí),  Me- 
dea,  Penéius,  Priaméis,  Nereius,  elegéia  o  elegía,  etc.: 

Ture  Epidaiireae  fumant  altaría  sedis.  (Av.) 
Ficta  Prometido  dixeris  esse  lulo.  (3L) 
Tres  ubi  Lucíferos  veniens  praemiserít  Eos.  (O.) 
Nostra  nec  erubuit  silvas  habitare  Thaha.  (V.) 
Nec  quamorte  ferunt  Persam  periisse  Darmm.  (Mi) 

Lo  es  particularmente  la  e  en  los  nombres  propios 
que  principian  por  Dei,  como  Déidamia,  Déipho- 
bus,  etc.  : 

Impia  quid  dubitas  Diianira  morí?  (0.) 

(1)  Eri  la  época  deifecadencia  se  hacen  breves  la  e  i  la  i  en 
varios  nombres  de  esta  clase: 

Darium  famul'i  manibus  doluisse  peremtum.  (Claud.) 

Saxosa  Calauria  juxla.  (Avien.) 

3 


■' 


ÍO  PROSODIA 

v 

Es  común  la  misma  vocal  en  E6 us,  chorea,  Caphareiis, 
platea,  Malea  i  NerUs: 

Porlus  ab  Eód  fluctus  curvatus  inarcum.  (Y.) 
Cometa  nox  sceleris  roseo  cedebat  Eóo.  (S.) 
Ad  numerum  motis  pedibus  ditxere  choreas.  (O.) 
Pars pedibus  ptaudunt  choreas  et  carmina  dicunt.  (Y.) 

Son  breves  la  e  i  la  i  en  los  nombres  griegos  en  que 
reemplazan  las  vocales  epsilon  o  jota,  como  en  idea, 
sophia,  philosophía,  eleuthena,  magia  (1),  etc.,  menos 
academia  en  que  la  íes  común,  i  Andreas  en  que  la  e 
se  alarga : 

Cum  tibí  sit  sophme  par  fama  et  cura  laborum.  (Marc.  I. 

112,1.; 

Tolo  me  eleutherlam  capere  advenienlem  domum.  (Plaut. 

Stich.  III.  1,  21.j 
In  Latium  spretis  academia  migrat  Athenis.  (Claud.  de 

cónsul.  Malí.  Theod.  94.; 
Inque  academia  umbrífera  nitídoque  lyceo.  (Cic.  Divin.  I. 

Nobilis  Andream  mitíit  Achaca  suum.  (Fort.) 

5.  La  o  es  larga (  como  que  reemplaza  la  omega, 
1.°  en  los  casos  oblicuos  de  los  nombres  en  ós,  jenit. 

óis : 

Magnanimi  héroes,  naíi  melioribus  annis.  (Y.) 

(1)  En  los  poetas  de  la  misma  época,  se  hace  comnn  la  i  de 
talos  palabras,  i  particularmente  de  sophla,  su  derivado  So- 
phldnus  i  magia: 

Ncc  non  Tliessalicae  docíissimus  Ule  mag'iae.  (Prudent.  in  Sum- 

mach.  I.  v.  89. ) 
...... Soplüünarum  tecla  novarum.  (Coripp.   IV.  286.J 

Eir  Prudencio  (ibid.  v.  34.)  se  encuentra  también  sophla  con 
la  penúltima  larga. 


LATINA.  r\\ 

2.°  En  los  nombres  propios  Achelotis,  di,  i  Typhóeits,  V>**\  3£ 
veos  u  oei : 

Cornua  flens  legit  raptáis  Achélóus  in  unáis.  (O.) 

Varia  en  la  interjección  ohe  como  en  #  seguida  de 
vocal : 

Úhé,  jám  sUfts  est,  ohe,  lUeUg.  (Marc.) 

O  pater,  b  hominum  divumque  ae  terna  potes  fas.  (V.) 

Te  Cor y don,  o  Álexi;  trahit  sua  quemque  voluptas.  (V.) 

6.  Son  largas  las  vocales»  particularmente  a,  e,  o,  u 
antes  de  la  consonante  j  seguida  de  vocal >  duplicándo- 
se ella  en  la  pronunciación  i  haciendo  de  esla  manera 
posición: 

Nee  quisquam  Ajacern  potuit  superare,  nisiAjax.  (O.) 

Ilinc  sua  müjores  tribuere  vocahulaJlájae.  (O.) 

Grájis  ingenium,  Grujís  dedit  ore  rotundo 

Musa  toqui.  (ü\) 

Plejades  incipient  humeros  relevare  paternos.  (O.) 

.¿..Jussucfójatis  venerit  illa.  [Pers.) 

Amen  riddídit,  AlMüjU  d€xit.  (Prud.) 

lléjiciunt  parmas  et  equos  ad  moeniaveriunt.  (T.) 

Victa  tamen  niñees,  eversaque  Troja  resurges.  (O.) 

Excepción:  Es  "breve  la  vocal  antes  de  la  y, -en 'los 
compuestos  de  jugum,  como  bijugus,  quadrtjugus^  etc. 

Se  conservan  largas  las  vocales  a,  e,  o,  u,  aun  cuan» 
do  las  sílabas  aj,  ej,  ój,  üj,  se  disuelven  por  diéresis  en 
oí,  áe,  éí,  óz,  üz  de  algunos  nombres,  como  Gáms  por 
GüjuS)  Áchaius  o  Achüeus  por  Ach&jus  (que  no  se  usaba), 
Ach%ía  por  Achuja,  Pléias,  PUiades  por  Plejas,  Pleja- 
des,  Trbíus  por  Trdjusy  Trota  por  Troja,  Allelñía  por 
Allelüja: 


A%  PROSODIA 

Gdius  aprima  tremelimdum  luce  salutat.  (Jlarc.) 
Oebaliosque  duces  et  Achaca  per  oppida  matres.  {St.) 
Stabit  et  auxilium  promittet  Achdla  Trojae.  [O.) 
Quattuor  auctiminos  Píelas  orta  fácil.  (0.) 
Trola  tellus.  (Catul.) 

Es  equivocada  la  medida  de  Aglaia  por  Aglája  en  el 
pentámetro  siguiente  que  se  halla  en  las  Catalectas  de 
Virjilio  468  (XI,  60): 

Cynthius  et  Musae,  Bacchus  et  Aglaia,  [o:  Agíale). 

2.°  Se  conservan  también  largas  la  a  i  la  e  en  los  vo- 
cativos de  singular  de  los  nombres  propios  en  djus,  i 
ejuSy  como  Gai,  Pompéi,  Fontei: 

Quodpeto,  da,  Gd¿,  etc.  (Marc.  II.  30,  6  i  X.  16, 1.) 

3.°  Es  larga  la  a  de  los  antiguos  jenitivos  i  dativos 
de  la  primera  declinación,  como  aurái,  aulM,  aquüi 
por  aurae,  aulae}  aquae: 

Aetherium  sensum  atque  aurdi  simplicis  ignem.  (Virj.  En. 

VI.  747.) 
Terrdique  solum  subigentes  etc.  (Lncr.  I.  213.) 

7.  Después  de  q,  siempre  se  sigue  u  i  siempre  se 
liquida:   r>_  <  te- 

Sed  vos  qui  tándem,  quíbiis  aut  venistis  ab  oris?  (F«) 

IPero  si  después  de  la  primera  u  se  siguiere  otra, 
la  segunda  tiene  fuerza  de  vocal,  cerno  en  aequús,  irá- 
<¿Uus:\ 

Víctor  erat  quamvis,  acqaus  in  Jwste  fitit.  [P.) 
{  Se  liquida  también  la  u  después  de  s  en  swdao,  svM- 


LATINA.  13 

vis  (1),  sue'sco  i  sus  derivados  i  compuestos)!  en  el  nom- 
bre propio  Suétonius  i  el  de  pueblo  Suessones: 

Swviter  at tingan t  et  suaviter  omnia  tractant.  (Z.) 
Assuéti  longo  muros  defenderé  bello.  (V.) 

Se  puede  liquidar  en  el  verbo  sueo,  en  el  nombre  de 
ciudad  Suessa  i  en  el  de  pueblo  Suevus: 

Appellare  sarnas  et  haec  eadem  asarpare.  (Lacr.  I.  56.) 
Usurpare  oculisnec  voces  cerneré  memas:  [Lacr.  1.  302.) 
Fundat  ab  extremo  flacos  Aqui lorie  Suevos.  (L.) 
Barbaras  aut  Suevo  per fasus  sanguine  Rhenus.  (P.) 

(Se  liquida  también  después  de  ng)l  i  r,  siempre  que 
no  pertenezca  a  la  terminación  de  declinación  o  conju- 
gación, i  entonces  se  escribe  comunmente  v,  como  en 
(  lingua,  sañguis)  solvo,  volvo  (2),  arvum: 

Frígidas,  o  pueri,  f agite  hinc,  latet  ángius  in  herba.  (V.) 
Candida  succinctam  latrantibus  znguíhamonstris.  (V.) 
Languídus  in  cubitum  sese  conviva  reponet.  (II.) 

Es  susceptible  de  diéresis  en  silu a,  soluo,  dissol*ío(3): 

Áurarumet  silüae  meta.  (Hor.  Od.  I.  23,  4.) 

nunc  mare  nunc  silüae.  (Hor.  Epod.  13,  2.) 

Qaod  zonam  solült  diu  ligatam.  (Catul.  2,  13.) 
Nullaqueat  posthac  qaamsolüzsse  dies.  (Tibul.  IV.  5,  16.) 
Pristinavota  novo  muñere  dissoluo.  (Catul.  66,  38.) 

(1)  Se  disuelve  por  diéresis  en  süávis  que  se  encuentra  en  Se- 
dulio,  poeta  cristiano  del  siglo  V: 

Est  leve  cujus  onus,  cujus  juga  ferré  süáve  est.  (I.  274.) 

(2J  Se  cortan  ahora  estas  palabras  en  la  l,  en  conformidad 
Con  la  regla  establecida  porPrisciano,  escribiendo  sol-vo,  sil-va, 
etc.,  mientras  que  en  los  mejores  manuscritos  i  mas  antiguos 
vienen  divididas  siempre  así :  so-luo,  si-lua,  considerándose  la 
V  como  vocal. 

(3)  Así  se  hallan  dissolüi  i  dissolüunlur  en  Lucrecio  V.  361 
i  946;  dissolüantur  en  Ovidio  Trist.  1V?  8,  18;  dissolüenda  i 
dmolüisse  en  Tibulo  I.  8,  2  i  II,  62. 


^l  4  PROSODIA 

Mas  conserva  su  valor  de  vocal,  1 .°  en  los  adjetivos 
en  gnus,  a,  um,  como  rigtíus,  ambigtíus: 

Pulveris  ixigüz  jactu  compressa  quiescent.  (V>) 
Tune  bibit  írríguás  fertilis  hortus  aguas.  (T.) 

2.°  En  los  verbos  arguo,  luo,  /Zúa,  pluo,  rfto,  gruo* 
slruOj  i  sus  compuestos  o  derivados ; 

Apparet  virtus¡  Urguíturque  malis.  (0.) 

3.°    En  todos  ks  pretéritos  en  gui,  ¡tíi  i  ru¿9  como 
egui,  vigui,  alMi9  colui,  serui: 

Imposito  fratri  moribunda  relanguit  ore.  (O.) 

III.  VTodo  diptongo  es  largo^  como  foedus}\  huí,  hcí, 
mensaé,  etc.  : 

\Et  patrio  insmtes  llarpglaspellere  regno*  (7>) 
Non  cuíms  kommi  contingit  adire  Corinthum.  (II.) 
Ilute  a  stirpe  pedes  temo  protentus  in  octo*  (7») 
Sicelides  Musaé,  paulo  majora  canamus.  (Y.) 

Excepciones. — 1»a  La  preposición  prm  en  composi- 
ción-, cuando  se  sigue  vocal,  suele  ser  breve : 

Stipitibus  duris  agitur  sudibusque  práeusüs.  (Y.) 
Jamque  novi  proéemt  fasces*,  nova  purpura  fulget.  (0.) 
Quos  ubi  viderunt  praéacuiae  cuspidishastas.  (O.) 

Algunas  veces  se  elide t 

Ómnibus  his  dulcem  Thesei  praeoptarit  amoretn*  (C.) 

Algunas  veces  es  larga  en  los  poetas  posteriores  a 
Virjilio : 

,...quum  vacuus  domino  pr ae iré i  Avión.  [Stat.) 


LATINA.  45 

2.a  El  diptongo  ae  es  común  en  el  nombre  de  mar 

Macolis  : 

Te  seqaar  acl  Scythicae  Maeotidis  usque  paludes.  (0.) 
Longior  untiquis  visa  Ma'eotis  hiems.  (0.) 

IV. ( Es  larga  toda  sílaba  formada  por  ía  contracción 
de  dos,  como  en  mi  por  míTii^  di  por  dlír  petít  por  pe- 
nn  (Ov,  Metam.  XIV.  461;  Lucan.  X.  64),  abit  por 
ablit  (Plaut.  Gapt.  IV.  2,107.),  mi  por  ruhl,  cógo  por 
coago,  júnior  por  juveniorr  tibicen  por  tibiicenY  mal® 
por  malévolo,  etc.  : 

>■-  Tibicen  traxitque  vagus  per  pulpito  veslem.  (Juv.) 
lJ    Non  lamen  JEneam,  qnamvis  mate  cügitet,  odi.  (Ó.) 
....  Pascentes  a  flunúne  reice  capellas.  (V.) 
Civis  obítt,  inquit,  mullo  majoribus  impar.  (Le.) 

CAPÍTULO  If. 

CUANTIDAD    DE    LAS    FINALE$g 

§  I. — Vocales. 

£  A. — Los  terminados  en  a  son  generalmente  largos: 

*  Sed  fngit  intereá,  fugit  irreparabile  tempus.  [Y.) 
Principiis  obsta :  sero  medicina  par atur.  (O.) 

Conforme  a  esta  regía,  es  larga  la  a  en  el  ablativo  de 
la  primera  declinación :  lo  es  también  en  el  vocativo  de 
los  nombres  griegos  en  as  o  es,  jen.  ae,  siempre  que 
venga  formado  por  la  declinación  griega,  i  en  el  de 
los  en  as,  jen.  antis: 

Qualis  populen  moerens  philomela  sub  umbra.  (V.) 
Quid  miserum,  JEneá,  laceras?  jam  parce  sepulto.  [V.) 
Nonhaec,  o  Palla,  dederas  promissa  parenti.  (V.) 
Con] ugio,  Anchisa,  Yeneris  dígnate  superbo.  [Virj.  En. 

III.  473.; 


1 6  PROSODIA 

^Excepciones. — L  Los  demás  casos  en  a  son  breves  : 

Y  Témpora  dinumeratofiéc  me  mea  cura  fefellit.  (Y.) 
Sic  animis  natuifi  invenkímque  poema  juvandis.  [H.) 
Gorgond  deséelo  vertentem  lumim  eolio.  (V.) 

N  2.  Lo  es  también  el  vocativo  de  los  nombres  griegos 
en  as  o  es,  jen.  ae,  cuando  va  por  la  declinación  la- 
tina : 

Ne  quis  humare  velit  Ajacem,  Atrida,  vetas :  cur?  (//.) 

¿¿     3.  Es  breve  también  la  a  final  en  los  adverbios,  Ha, 
.puta,  quia,  i  en  la  interjección  eja  (1)  í 

líoc  pula  nonjustum  esU  illud male,  rectius  istud.  (Pers<) 
Non  ita  Carpathiae  variant  aquilonibus  undae.  (P.) 
Heul  quianam  tanti  cinxerunt  aethera  nimbi?  (Y.) 

>  4.  Son  comunes  los  numerales  en  inta  (2); 

TrigintU  capitum  foetus  enixa  jacebit.  (Y.) 
Quadraginla  dedit  Gracchus  sestertia  dotem.  (J.) 

£  e. — Los  terminados  en  e  son  breves,  como  sedilef 
que,  ce,  ve,  pse  [ipse  por  is-pse,  reapse  por  re  eapse  o 
re  ipsa),  pte  (suopte),  tute,  sirie,  prope ',  pone,  bene, 
male,  saepe,  temeré,  rite,  facile,  here  por  herí,  euge3 
etc. : 


* 


i  Incipe,  parve  puer\  risu  eognocefe  matrem.  fVJ 
Jleu!  male  tum  Libyae  solis  erratur  in  agris.  (Y.)   ' 
Haud  impum  quidem,  nec  talia  passus  Ulysses.  (Y.) 
Justitiaené  prius  mirer,  belline  laborum  ?  (Y.) 

jé   Excepciones. — 1.  Tienen  la  e  final  larga,  1.°  los  ad- 

1)  Se  halla  larga  esta  interjección  en  Sid.  Pan.  2Í32. 

2)  Los  poetas  del  siglo  de  Augusto  los  hacian  siempre  largos. 


LATINA.  M 

verbios  formados  regularmente  de  adjetivos  de  la  se- 
gunda declinación,  como  indigné,  praecipm  (1):  5Y)?^ 

v     Tune  rauca  assiduo  longé  sale  sax asonábante  (Y.) 

X  2.  Los  casos  en  e  de  la  primera  i  quinta  declinación, 
i  famé  (2),  ablativo  (de  fames3  is)  que  se  forma  por  el  do 
esta  última  : 

Iíanc  tua  Penehpé  lento  tibi  mil  ti  t  Ulyssi.  (O.) 
!&Te  precor,  Ale  id  é,  coeptis  in  gen  ti  bus  adsis.  (Y.) 
Etquaniquam  saevit  pariter  rabié  ¿ue  faméque.  (O.) 

fi  3.  Los  adverbios  formados  de  dies,  como  hodie,  pri- 
dié,  etc.,  o  de  res,  como  quare,  i  ademas  feré  (3),  ferme 
i  la  interjección  olw  : 

....Nunquam  omnes hodie  moriemur  inulti.  (Y.) 
Mobilis  et  varia  est  fenné  natura  malorum.  (J.) 
Jamque  (eré  sicco  subductae  littore  puppes.  (Y.) 

lí  4.  Los  casos  plurales  en  e  por  ea  de  ciertos  nombres 
neutros,  greco-latinos,  como  ce/e,  melé,  Tempe  : 

Et  murmur  celé  toto  exsullantia  ponto.  [Sil.) 
Tempe,  quae  silvae  cingunt  super  impendentes.  (C.) 

x      5.  Los  monosílabos  dé,  e,  me,  té,  se    i  né   prohi- 
bitivo : 

Te,  dulcís  conjux,  té  solo  in  littore  secum, 
Üfr  Té  veniente  die,  te  decedente  canebat.  (Y.) 

Né  fugite  hospilium,  néve  ignórate  Latinos.  (VJ 

(1)  Se  suelen  exceptuar  inferné,  supernet  Lücr,  IV.   441  ; 
VI.  186,  597  i  764. 

(2)  Así  se  usa  famé  también  en  Virjiíio  En.  VI.  421;  Luca- 
noX,  158;  Juvenal  XV.  102  i  Marcial  L  100,  18. 

(3)  Fere  no  se  halla  breve  sino  en  Aus.  Ep.  105,5. 

é  4tᣠ


48  PROSODIA 

r     6.  El  singular  de  los  imperativos  de  la  segunda  con- 
jugación : 

pr/^  Eos  castris  adhibe  socios  et  foedera  junge.  (V.) 

X  Algunas  veces  es  breve  la  e  final  del  singular  de  va- 
rios imperativos  disílabos  déla  segunda  conjugación, 
cuya  penúltima  es  breve,  como  cave,  hab$,  vale,  vídej 
tace  ;  es  siempre  breve  en  cave  sis,  vide  sis: 

Nate,  cave,  dum  resque  sinit,  tua  corrige  vota.  (OJ 
Tu  cave :  deferidas,  quamvis  mordebere  dictis.  (OJ 

y  I. — Los  terminados  en  i  son  largos  : 

»  Fidite  virtuft;  fortuna  fügacior  undis.  (H.) 
I  tamen,  i  pro  me,  tu,  eul  licet,  adspice  Romam.  (0.) 

•  Excepciones. — 1.  Es  común  la  i  final  de  los  dativos 
mihl,  tibí,  sibl,  la  del  dativo  de  los  nombres  greco-la- 
tinos, en  as,  jen.  adis ;  is,  jen.  idis  ;  ys,  jen.  y  os;  i  la 
de  los  adverbios,  ibi,  ubi,  uñ:* 

£  Templa  tibí  s tatuara,  tribuam  tibí  turis  honores.   (0.) 
Palladi  littoreae  celebrabat  Scyros  honor em.  (St.) 

2.  es  breve  la  i  final  de  nisí  (1),  quasz  (2),  sicubí,  nec- 
ubi,  cui  disílabo  (3),  i  del  vocativo  de  los  nombres  gre- 
co-latinos en  is  de  la  tercera  declinación  : 

(1)  Algunas  veces  es  larga  la  i  final  de  nisien  los  poetas  de 
la  decadencia,  como  en  Sidonio  Carm.  XV.  104: 

......... cum  denique  saxa 

Sint  tantum,  penitusque  nisl  nihil  esse  probentur. 

(2)  La  i  final  de  quasi  no  es  larga  en  Lucr.  II.  290 ;  V.  728, 
sino  porque  hace  d'e  cesura.  La  i  de  veluti  se  encuentra  siem- 
pre larga  por  la  misma  razón. 

(3)  Cui  monosílabo  no  se  halla  breve  sino  en  Prud.  Gath,  424 


t  A  TINA.  W 

Quis  nunc  diligitur,  nis*  conscius,  et  cül  fervens 

JEstuat  occullis  animus.  (Juv.) 

Insere,  Daphni,  pyros ;  carpent  tua  poma  nepotes.  (V.) 

0  Varia  la  i  de  ubi  en  los  otros  compuestos,  siendo 
siempre  breve  en  ubwis  i  ubmam,  siempre  larga  en 
ubique,  i  común  en  ublcunque :  > 

nec  quidquid  ubique  est.  (Y.) 

Clamat  lo,  malves  auditae  ublcunque  Latinae.  (Y.) 
Servor,  ublcunque  est,  uní  mea  gaudia  servo.  (O.) 

*0.— Los  terminados  en  o  son  comunes : 

•  Jfam  redil  et  virgñ.  (Y.)—Tiberinum  virgo  nataviL  (J.) 
In  veteres  esto  durapuella  senes.  (C.) 
Exemplumque  bonae  conjugis  esto  mihi.  (0:) 
Pondero,  poto,  cano,  ludo,  lavo,  coeno,  quiesco.  (M.) 

Excepciones. — 1 .  Es  breve  la  o  final  en  cedo  (que  se 
traduce  al  Castellano  por  el  imperativo  singular  délos 
verbos  «dar»  o  «decir»),  en  la  interjección  eho,  en  los 
verbos  scio,  nescio,  puto,  voló,  i  en  la  antigua  prepo- 
sición endo,  sinónima  de  in  : 

Facti  crimen  habet:  cedo,  si  conata  peregit.  (/.) 
Nescio  quis  teneros  oculus  mihi  fascinat  agnos.  (V.) 
Endo  mari  magno  fluctus  extollere  certant.  {En.) 
Sic  voto,  siejubeí,  sit  pro  ratione  voluntas.  (./.) 

2.  Es  común  la  final  de  ego,cito,  moda,  (con  el  sen- 
tido «solo» ,  «tan  solo»),  dúo,  cuando  hace  de  cesura  ( 1 ), 
ose  hace  monosílabo  en  los  cómicos  dúo :  pero  es  bre- 
ve en  las  voces  taritummodo,  dummodo,  quomodo,  com- 
puestas de  modo: 

(1)  Aus.  Ep.  XIX,  13.~En  Virj.  En.  V.  66  Servio  parece 
leer  ditas. 


20  PROSODIA 

Aü&üi  egd  prlmüs  castos  violare  pudores.  (Virj.)  * 
Quos  ego....  sed  motos  praestat  componere  fluctits.  (Y.) 
Ncc  cito  credideris  quantum  cito  credere  Inedat.  (O.) 
lite  cito  momtus  rígidos  eludere  caestus.  (Marc.) 
Si  modo  quod  memoras  factum  fortuna  scquatur.  '(Y.) 
Jíuic  non  una  modo  capul  ornans  stella  reluce t,  (Cic.) 
Una  celébrala  est  per  dito  liba  dies.  [O.) 
Vel  simulácrá  dkó,  fórscin  dúo  d¿ná>  fuere.  (Marc.) 

3.  No  se  halla  breve  la  final  del  ablativo  del  jerundio 
en  do,  como  vigilando,  ni  la  de  ambo,  octo,  ergo  («pues» , 
«luego»),  imo  o  immo  (1),  porro,  quando,  postremo, 
sino  en  los  poetas  posteriores  a  Yirjilio,  ni  la  de  illico, 
sino  en  la  época  de  la  decadencia  (2): 

Quando  pauperiem  missis  ambagibus  horret.  (TI.) 
Quando  morae  dulces,  longusque  a  Caesarepulvis.(M.) 
Ambo  fforentes  aetatibus,  Arcades  ambo.  (Y.) 
Ambo  truces,  ambo  abscessere  minantes.  (Y.  F.) 
Fortúnate  senex,  ergo  iua  rura  manebunl.  (Y.) 
Ergo  parí  voto  gessisti  bella,  juventus.  [Le.) 

Es  siempre  breve  la  o  de  quando  en  su  compuesto 
quando  quidem,  pero  siempre  larga  en  quand°que : 

Dicite,  quando quidem  in  molli  consedimus  herba.  (Y.) 
Indignor,  quandor¡ue  bonus  dormí  tal  II  omems.  (II.) 

4.XEs  larga  la  o  final  ].°  en  los  casos  de  la  segunda 
declinación,  como  libró,  dominó,  Androgeó,  Alhó,  i  en 
los  de  la  tercera,  cuyo  jenitivo  acaba  en  us,  como  Citó, 
Calypsó,  echó^ 

(1)  La  última  de  tino  suele  elidirse  en  los  poetas  del  siglo  de 
Augusto. 

(2;  Aus.  Id,  XIV.  42, 


LATINA.  %i 

*Et  lonc/um  noto  scriptori  prorogat  aevum.  (II.) 
Assueíi  longo  muros  defenderé  bello.  (Y.) 
Quis  tibi  tune,  Didó,  cementi  talla  sensus?  {Y.) 

Y?,  en  los  adverbios  formados  de  adjetivos  de  Ja  se- 
gunda declinación,  como  continuó,  mérito,  pauló,  certó , 
falso,  raro,  primó,  serió,  etc.,  i  ademas,  profecía,  eó, 
adeó,  ideó,  ideircó,  illó,citró,retró,ultrd,  intró,  vulgo, 
omninó ,  en  la  interjección  ió,  la  preposición  ergó,  i  los 
monosílabos,  ó,  dó,  nd,  stó,  pro,  quó:  ^ 

KNunc  adeó  melior  quoniam  pars  acta  diei.  (Y.) 
Et  paliar,  nec  me  qu'ólibet  ira  ferat.  (O.) 
ínter eunt  partimstatiiarwn  et  nominis  ergó.  (L.) 

I  U. — Los  terminados  en  u  son  largos : 

^fTü  vatem,  tü,  diva  mone;dicam  hórrida  bella.  (Y.) 
Afflictus  vitam  in  tenebris  luctuque  trahebam.  (Y.) 
Et,  ductus  corw,  stabit  sacer  hircus  ad  aram.  (Y.) 
Nec  visü  facilis,  nec  dictu  affabilis  ulli.  (Y.) 
Quo  res  summa  loco,  Panlhü?  Quamprendimus  arcem?(V.) 

Lo  son  también  los  adverbios  diu,  interdiu  i  noctü: 
Plioebe,  diü,  res  si  qua  diü  mortalibus  ulla  est.  (Y.) 

)C  Observación.  No  es  larga  la  u  final  en  el  nominativo, 
vocativo  i  acusativo  déla  cuarta  declinación,  sino  cuan- 
do hace  de  cesura  (1): 

Hac  propter  laevum  genü  Nisi  parte  locatus.  (Cic.) 
Nuda  genü,  nodoque  sinus  collecta  fluentes.  [Y.) 

(1)  Los  demás  casos  son  largos  por  contracción.  En  algunos 
versos,  Ov.  Nuc.  506;  Met.  II.  &7tí,  es  probable  que  la  termi- 
nación u  se  halla  sustituida  por  error  de  copiantes  a  las  term. 
«$,  um% 


22  PROSODIA 

^  Excepción.  La  u  es  breve  en  la  antigua  preposición 
indu,  otra  forma  de  endo,  i  en  la  antigua  negación 
nenu : 

Quis  haber e  pro  fundí 
Indü  mam  validas  polis  est  moderanter  habenas?  (L.) 
JVenü  queant  trepidi  contra  constare  leones.  (L.)  % 

*f  Y.-JLa  y  final /que  se  encuentra  solo  en  algunas  pa- 
labras griegas,¿es  breve.:) 

1    ^Moly  vocant  superi:  nigra  radice  tenetur.  (O.) 

Ars  tua,  Tipliy,  jacet,  si  non  sit  in  aequore  fluctus.  (O.) 

)C  Es  larga  en  Tethy  de  Tethys,  Erinny  de  Erinriys, 
chely  (dativo  i  ablativo  de  singular  de  chdysj. 

§  II. — Consonantes, 

B-~B—M.-~ Los  terminados  «n  b,  dj  m,  son  breves ; 

j/t  Magnus  aí  integro  seclorum  nascitur  ordo.  (Y.) 
dqmd  Id  est,  timeo  Bañaos  et  dona 
,...  ¿Codo  nüm  adest  honor  idem?  (II 


f¿.  Qmdqwd  Id  est,  timeo  Bañaos  et  dona  f  eren  tes.  (Y.) 


Observación. — fe  (mau  «wnwSlcasi  j enera!  la  elisión 
en  los  terminados  en  m: 

Poeta  quum  primum  animum  ad  scribundum  appulit. 

iTerenc.  Ándr.) 
* 

t  C. — S©n  largos  los  terminados  en  c : 

S*c  oculos*,  s*c  ¿Me  rnanus,  sic  ora  ferebat.  (Y.) 

Roe  opus,  hic  labor  est.  (Y.) 

Duc  age,  düc  ad  nos.  (Y.) 

fíüc  caput  atañe  illüc  humero  ex  utroque  pependit.  (Y.) 

llllc  officiant  taetis  ne  frugibus  herbae.  (Y.) 


LATINA.  23 

%  Excepciones. —  1.°  Es  común  la  vocal  en  híc,  pro- 
nombre: 

Hic  vir  hic  est,  Ubi  quem  promitti  saepius  audis.  (Y.) 
hic  alte,  demissius  Ule  volabat.  [0.) 

§  2.a  Es  breve  en  nec,  dome  i  fie,  menos  usado  antes 
de  vocal  que  /Uce : 

Doñee  eris  felix,  mullos  mimerabis  amicos.  (0.) 
fác  enim  minimis  epartibus  esse.  (L.) 

*  L.— Los  terminados  en  l  son  breves  : 

^JhQuis  mél  Aristaeo,  quis  Baccho  vina  Falerna.  (0.) 
Sive  f&l  ursinum  tepefacía  dilue  lympha.  (Ser.) 
Quum  ferus  Amontas  perfringeret  Hannibál  arces.  (Cl.) 
El  semél  emissum  volat  irrewocabile  verbum.  [H.) 
Innocui  veniant:  procül  hinc,  procül  impius  esto.  (O.) 

*■  Excepción. — Es  larga  la  vocal  en  súl,  sol,  nll  por 
riíhíl,  i  en  los  nombres  hebreos  Daniel,  Raphaél,  que 
se  escriben  con  eta  en  Griego  : 

....Extremo  veniens  sol  adspic'iebat  Olympo.  (Y.) 

Ni l  actum  reputans,  si  quid  superesset  agendum.  (Le.) 

>*  N. — Son  largos  los  terminados  en  n: 

—*^:..H5s  tibidant  calamos,  en  accipe,  3fusáé*.  (\.) 
Non  potuitmea  mens,  qum  esset  grata,  tener  i.  (O.) 
Nivitur  ex  rapto;  non  hospes  ab  hospite  tutus.  (O.) 
Sin  absumpta  salus,  et  te,  pater  optime,  Teucrum¡ 
Pontus  habet....  (V.)     " 

*»-  Excepciones,— Es  brev§  la  vocal   \ ,°  en  anl  ií  sus 


7 1 


24  PROSODIA 

compuestos  forsan  i  for sitan,  ln,  tamen,  attamen,  i  en* 
viden,  audzn,  nostm,  satín  por  videsne,  audisne,  nosli- 
ne,  satisiie: 

Nec  circumfuso  pendebat  ín  aere  tellus.  (0.) 
Forsitán  el  Priami  fuerint  quae  fata,  requiras.  (X.) 
Vota  cadunt :  viden  ut  trepidantibus  advolat  alis?  (C.) 

i  2.°  en  los  nombres  en  en,  jen.  mis: 

f  Junonis  magnae  primum  prece  numen  adora.  (X.) 
Ni  lo  tes  tibicen  eral,  ero  talis  tria  Pliyllis.  (P.) 

3.°  en  los  acusativos  femeninos  en  an,  como  ¿Etrian, 
Majan,  lphigenian,  i  en  los  acusativos  en  in  o  yn  de 
los  nombres  greco-latinos  en  is  o  \¡s,  como  Busirin,  Da- 
phnin,  ibín,  ckelyn,)  Tiphyn : 

Namque  ferunt  raptara  patriis  JEginán  ab  undis.  (St.) 
Procrin  adit,  linguaque  referí  audita  susurra.  (O.)    x 

4.°  en  los  casos  singulares  en  on,  de  los  nombres 
greco-latinos  de  la  segunda  declinación  ,  cuyo  jenitivo 
no  acaba  en  ó:  ^ 

Pjlipn  hinnitu  fugiens  implevit  acuto. 

....Quis  fata  putar  el 
Scorpion,  aut  vires  maturae  monis  habere?  (L.) 

*      5.°  en  los  dativos   plurales  en»;a*m  e   isin,  como 
Dryasin,  heroisin : 

Edidit  haec  mores  Mis  heroism  aequos.  (0.) 

0        R. — Son  breves  los  terminados  en  r  ; 


LATINA.  25 

~Nil  nocet  admisso  subdere  calcar  equo.  (0.) — 

Si  vlr  es,  i,  dicías  exige  dotes.  (O.) 

fíinc  amor,  hinc  timor  est:  ipsum  timor  anget  amorem  (0.) 
Júpiter  ambrosia  satür  est,  et  nectare  vivit.  (M.) 

*  Observación. — Algunas  veces  es  larga  la  última  de 
la  voz  patsr  en  Plauto)(Aulul.  IV.  40,  49.  Asín.  V.  1, 
A  i  4.),  conservándose  entonces  la  cuantidad  que  tiene 
en  Griego. 
^  Excepciones. — 1.°  Es  lárgala  vocal  en  los  monosíla- 
bos cür,  fur,  fár,  lar,  Nar,  par  i  sus  compuestos  dis- 
par e  impar,  i  ver;  2.°  en  Jos  nombres  greco-latinos 
en  er,  jen.  eris  o  éros,  i  ademas  en  aér  i  aethér,  jen. 
eris  o  eros:^ 

Fdr  erat,  et  puri  lucida  mica  salis.  [0.) 
Cür  in  amicorum  vitiis  tam  cernís  acutum?  [II.) 
Ludere  par  impar,  equitare  in  armdine  longa.  [H.) 
Ver  adeo  frondi  nemorum,  ver  utile  silvis.  (V.) 
Serus  Ilér  Essedoniaeque  phalanges.  (V.  F.) 
Alta  petunt  aér  atque  aire  purior  ignis.  (O.) 

^xj^tílseñvacion. — La^  hacen  breve  en  dispar  e  impar  los 
poetas  de  la  decadencia  (I).  \ 
.  S. — As.  Son  largos  los  terminados  en  as: 

^Stabat  nuda  JEstás  et  spicea  serta  gerebat.  (O.) 
Summum  crede  nefas  animara  prae ferré  pudori.  (J.) 

^Jt<  Excepciones.— Es  breve  la  vocal,  \.°  en  los  nombres 
greco-latinos  en  as,  jen.  adis  o  ados,  como  lampas, 
Jlias,  Arcas,  i  en  los  nombres  latinos  vas,  jen.  vadis,  i 
an as,  jen.  anKtis.y 

Bellica  Pallas  adest  et  protegit  aegide  fratrem.  (0.) 

(1)  Quidquid  dispar  habel:  (Prudent.  Hamart.  v.  26.J 

fuit  impar  utrique.  (Prudent.  c.  Symmach.  I.  v.  168.J 


2G  PROSODIA 

/  !2¡.°  en  los  acusativos  plurales  de  la  tercera  declina- 
ción, como  gigantas,  naiadas,  heroas*  titanUs,,  cráteras* 
tapetas  .v 

Demoleos  cursu  palantes  Troas-  agebat.  (\.) 
Exsislunt  montes,  et  sparsas  Cy  ciadas  augent.  (0.) 
....caeco  nec  Erinnyás  ore  rogavi.  (O.) 

*  Es. — Los  terminados  en  es  son  largos  : 

^Astuta  ingenuum  vulpés  imilata  leonem.  (II.) 
Albanique  paires  atque  allae  moenia  Romae.  (\.) 
Eurydicés,  oro,  properata  retexile  fila.  (0.)       \ 
Seu  pingebat  acu,  scirh  a  Pallade  doctam.  (0.) 

*  "Ed  son  ta*qbien  Ceres\^en.eris,<^riís,  abiés,  partes r 
jen.  etis;  pes  is-us  compuestos,  jen.  pedís: 

Populus  in  fluviis,  abies  in  montibus  aJtis.  (0.) 
Flava  Cerés  alto  nequidquam  speetat  Olympo.  (Y.) 
Stat  sonipés,  et  frena  ferox  spumantia  mandil.  (\.) 

Excepciones. — Es  breve  la  vocal^l.0  en  los  demás 
nombres  de  la  tercera  declinación,   cuyo  jenitivo  aca- 
ba en  etis,  como  praepes,  en  Mis,  como  praesesr  i  en  / 
%tis,    como  sospes :  nr*i*~~*y*  „ 

Arebant  herbae,  et  victnm  seges  aegra  negabat.  (Vj^ 
Ipse  deae  custos,  ipse  satelíés  eral.  (O.) 
Qai  mihi  conjugii  sponsor  et  obses  eral.  (0.) 

*f>  2.°  en  la  preposición  penes  i  en  es,  la  segunda  per- 
sona singular  del  presente  de  indicativo  e  imperativa 
del  verbo  sum  i  de  sus  compuestos,  como  ades,  abeSj 
potes,  etc. : 


LATINA.  ¡2/ 

%  Quera  penes  arbitriumestetjus  et  norma  loquendi.  (II.) 
Natus  es  e  scopulis,  nutritus  lacte  ferino.  (O.) 
Iíac  ad¿s,  o  Meliboee:  caper  tibi  salvus  et  hoedi.  (V.) 

3.°  En  el  nominativo  i  vocativo  plural  de  los  nom- 
bres greco-latinos  de  la  tercera  declinación  que  hacen 
el  acusativo  de  plural  en  as,  como  Thraces,  héroes, 
delphines»  trípodes,  Arcades.: 

¿Indique  collucent  praecincíae  lampadés  auro.  f(k) 
íloc  Cúreles  habent,  hoc  Corybantés  opus.  (O.) 

%f  En  algunos  nombres  greco-latinos  de  jénero  neu- 
tro como  hippomanes,  Cynosarges,  cacoethes:^ 

.... Tenet  insanabile  mullos 
Scribendi  cacoelhes,  et  aegro  in  corde  senescit.  f/.j 

m   Js. — Los  terminados  en  ís  son  breves; 

—-^Tarttae  moUserut  Romanam  condere  gentemí  (V.) 
Dulcís  inexperlis  cultura  poteníls  araici.  (II.) 
Tura  bis  ad  occasum,  bis  se  convertit  ad  ortum.  (O.) 

*  Excepciones. — Es  larga  la  vocal,  \ .°  en  los  dativos  i 
ablativos  plurales  i  en  los  adverbios  grath  (1)  i  foñs: 

^r^Parcere  subjectis  et  debellare  superbos.  (V.) 
O  Meliboee,  deus  no  bis  Jiaec  oída  feciL  (V.) 

Nec  facis  hoc  gratis,  avcipis  ut  tuceas.  (M.) 
Nec  biberis  diluía,  fons  est  promus  et  atrum*  (II.) 

*z%.°  En  los  nombres  que  tienen  el  jenitivo  en  mis,, 

(1)  Gratis  i  forzs  son  orijínalmente  ablativos  de  plural  con- 
tractos por  (jratvis  de  gratia  i  foriis  del  antiguo  adjetivo  forius. 


28  PROSODU 

como  Salamis,  Eleusis,  en  ¿lis,  como  Samnis,  Quirza, 
en  entis,  como  Simois,  Pyrois  (1),  i  en  los  monosílabos 
glíSj  vis:^* 

Grammatici  certant,  el  adhnc  sub  judice  Us  est.  (ff.) 

Jlac  ibat  Simois,  illic  Sigeia  tellus.  (O.) 

L r traque  vis  apibus  pariter  metuenda,  ñeque  illa.  (V.) 

¿#    3.°  En  la  segunda  persona  de  singular  del  presente 
de  indicativo  de  la  cuarta  conjugación*: 

Si  periturus  Qbis,  et  nos  rape  in  omnia  tecum.  (V.) 

4>  En  jís,  en  vis,  nominativo  i  acusativo  de  plural 
por  vires  (2),  en  vis,  segunda  persona  singular  de  voló, 
i  sus  compuestos  mavis,  quivis,  i  en  los  subjuntivos  ve- 
lis,  nolis,  malis,  ausis,  faxis,  sis  (3)  i  sus  compuestos 
adsis,  possís,  etc.  i^ 

Melior  fis,  accedente  senecta.  (ff.) 

Quamvzs  Elysios  mire  tur  Graecia  campos.  (V.) 
Seu  dextra  laevaque  veUs  occurrere  pugnae.  (Y.) 
Adsis  o  placidusque  juves (V.) 

5.°  En  los  acusativos  plurales  de  los  masculinos  i  fe- 
meninos de  la  tercera  declinación  que  tienen  el  jenitivo 
plural  en  ium,  como  omnís,  Iris,  civis. 

(1)  Simois,  Pijrozs  i  otras  palabras  de  la  misma  termina- 
ción tomadas  del  Griego,  la  ~¿  reemplaza  el  diptongo  ei,  que 
no  se  encuentra  en  palabras  latinas  sino  en  la  interjección  hei; 
pues  aunque  losRomanos  escribían  primitivamente  por  ejemplo: 
queis,  heic,  eidus,  arteis,  classeis,  treis,  omneis,  virei,  fierei,  pa-. 
ra  representar  la  i  larga,  sin  embargo  no  pronunciaban  mas 
que  esta  vocal,  pero  no  el  diptongo  ei,  diciendo  siempre  quzs, 
hic,  idus,  artis,  das  sis,  tris,  omnzs,  viri,  fierz.  Véanse  Quintil. 
1.  7,  15  i  16  i  Cicer.  epist.  ad  familiar.  IX.  22, 

(2)  Se  halla  en  Lucrecio  II.  586,  III  266, 

(3)  Sis  es  contracción  de  síes» 


LATINA.  29 

¿  6.°  Es  común  en  la  segunda  persona  de  singular  del 
futuro  exacto  i  del  pretérito  de  subjuntivo  r  como  ama-* 
ver}s :      ^ 


ri»  Os. — Los  terminados  en  os  son  largos  : 

— •  Imperium  terris,  ánimos  aequabit  Olympo.  (V.) 

\irginibus  Tyriis  mds  est  gestare  pharetram.  (Y.)         * 
Quantus  Athds,  aut  quaníus  Eryxl....  (V.) 

^   Excepciones. — Sácanse  por  breves  1.°  compos,  im-4 
pos,  os  (jen.  ossis)  i  su  compuesto  ex  es: 

Insequere,  et  voti  postmodo  compos  eris.  (0.) 
Exos  et  exsanguis  túmidos  perflucluat  artus.  (Le.) 

*"     2¡.°  Los  nominativos  griegos  de  la  segunda  declina-» 
cion  que  no  tienen  el  jenitivo  en  ó  : 

Romae  laudetur  Sarrios,  et  Chios,  et  Bhodos  absens.  (H.) 

X  3.  Los  nombres  neutros  chaos,  epos,  melos,  i  los  je- 
nitivos  de  la  tercera  declinación,  menos  los  en  seos,  de 
los  nombres  femeninos  en  sis  l. 

Facta  canit  pede  ter  percusso  forte  epos  acer.  (H.) 
Tethyos  alternae  (lavas  calcamus  arenas.  (67.) 
lmpia  neepoena  Pentheos  umbra  vacet.  (O.) 

_^  Us. — Los  terminados  en  us  son  breves : 

^=Jünús  eral  toto  naturae  vultos  in  orbe.  (O.) 

Cominüs  ense  ferit,  jaculo  cadit  eminüs  ipse.  (0.) 

+~  Excepciones.  -—Es  larga  la  vocal,   1.°  en  el  jenillvo 


30  PROSODIA 

singular,  i  en  los  tres  casos  semejantes  de  plural  d$#la 
cuarta  declinación : ,J 

Stat  fortuna  domüs,  et  avi  numerantur  avorum.  (Y.)  * 
Mee  placidos  porlüs  hospita  navis  habek  (O.) 

C.2.°  ÍÜn  los  monosílabos,  como  sus,  plus,  pus,  i  jene- 
raímente  en  los  nombres  que  hacen  en  jenitivo  üris, 
üdis,  íitis,  untis,  odis  (1): 

( 
\  Quem  penes  arbitrium  est  et  jüs  et  norma  loquendü  [II .) 
Tiriüs  est  vitium  fuyere  et  sapientia  prima.  (//.) 
Limosoque  paíüs  -obducat  pascua  janeo..  (  Y.) 
Est  Amathüs,  est  celsa  mihi  Paphos,  atque  Cythera.  (Y.) 

*  3.°  En  el  jenitivo  de  los  nombres  femeninos  en  o, 
como  echó,  Sapphb,  en  Jesús,  i  en  los  nominativos  en 
thus  por  tlious,  voc.  th^:f 

Fatidicae  Mantüs  et  Tuscí  fúiiis  amnis.  (Y.) 
Panthüs  Oikryades,  arcis  Phoebique  sacerdos.  [Y.) 

^  Ys. — Los  terminados  en  ys,  son  breves : 

~*<Al  Capys,  et  quorum  melior  sententia  mentí.  (Y.) 

Tiphys  in  Haemonia  puppe  magister  erat.  (0.) 

\      Excepción. — Es  larga  la  vocal  en  Tethys,  Erinnys: 

Teque  sibi  yenerum  Telhys  emat  ómnibus  imdis.  (Y.) 

y  T. — Los  terminados  en  i  son  breves  ? 

(I)  Varia  en  la  terminación  de  Ocdipüs,  i  algunos  otros  nom- 
bres griegos  compuestos  de  pus  equivalente  áepes,  siendo  breve, 
cuando  va  por  la  segunda  declinación,  i  larga,  cuando  haré  el 
jenitivo  en  odis,  menos  tripüs  que  va  siempre  por  la  tercera,  i 
foiypm  que  se  declina  siempre  por  la  segunda. 


LATINA. 


31 


K  Annuzt,  et  totitm  nutu  treme  fecH  Olympum.  (Y.) 
Tot  mala  sum  tellure,  tot  aequore  passus.  (O.) 

f^  Excepción. — Es  larga  por  contracción  la  final  ít  por 
iil  o  ivit:     - 

Dardaniamque  pefit  auctoris  nomen  habentem.  (O.)' 
Magnus  civis  oblt  et  formidatus  Othoni.  (Juv.) 

i  Observación  jeneral. — La  última  sílaba  de  todo  versa 
es  común,  es  decir,  breve  o  larga,  según  lo  pide  la  na- 
turaleza del  verso :  / 

Tristitiae  cansam  si  qtiis  cognoscere  quaerit.  (O.) 
CAPÍTULO  III. 

PENÚLTIMA    I    ANTEPENÚLTIMA    SÍLABA» 

§  II. — Crementos  de  los  nombres. 

Cuando  un  nombre  tiene  en  los  casos  oblicuos  mas 
sílabas  que  en  el  nominativo  de  singular,  tiene  cremen-* 
to.  El  cremento  no  es  la  última  sílaba,  sino  la  penúlti- 
ma, la  antepenúltima,  etc.  En  participis,  hai  un  cremen- 
to que  es  c¿,  en  praectpitis,  hai  dos,  que  son  cí,  pí  ;  en 
anciptibus,  hai  tres,  que  son  ci,  ipi,  ti. 

Deben  distinguirse  los  crementos  del  singular  de  los 
del  plural. 

CREMENTOS    DEL    SINGULAR. 

I.  La  primera  declinación  no  tiene  cremento,  sino  el 
de  los  antiguos  jeniti  vos  i  dativos  en  al: 

Pondus  uti  saxis,  calor  ignibus,  liqaor  aquál.  [Le.) 


32  PROSODIA 

II,  El  cremento  de  la  segunda  declinación  es  breve  (1): 

Falle  dolé,  et  notos  puep puerjmdue wullus.  [Y.) 
Hinc  ubi  jam  fórmala  vírum  te  fecerit  aetas.  [Y.) 
líe  domum  salürae,  venit  Hesperus,  ite,  capellae.  (Y.) 
fk  -■  ' 

III. — El  cremento  de  la  tercera  declinación  es  larga  : 

Rara  per  ignotos  errant  animália  montes.  (Y.) 
Pars  mihi  pácis  erit  dextram  tetigisse  tyranni.  (Y.) 
Pana  d&Um  pecoris  ve  teres  coluisse  feruntur.  (0.) 
Egregium  narras  mira  pieláte  parentem.  [Y.) 

Conforme  a  esta  regla,  es  largo  el  cremento  de  cal- 
car, lacunar,  pulvinUr  i  Nár,  i  el  de  cordax,  hierax, 
thorax  i  Thrax: 

Incolumis  conjux  sua  pulvinária  servat.  (O.) 
Multiplicem  tenues  iterant  thoráca  calenae.  [Sí.) 

Excepciones. — Pero  es  breve  el  cremento  de  los  de- 
mas  nombres  1.°  en  ar  i  as,  jen.  Uris,  como  baccar, 
dispar ,  más : 

Turaque  Caesaribus  cum  Caesare  cónyuge  digna.  (O.) 
Et  vigilant  nostra  semper  in  urbe  lares.  (O.) 
Sacra  bonae  máribus  non  adeunda  deae.  (T.) 

2-°  en  ax,  jen.  agis,  acis  o  acos,  como  Harpax, 
Corax,  aulax,  i  ademas  fax  : 

(lj  Celtiber  es  el  solo  nombre  de  la  segunda  declinación,  que 
alarga  su  cremento,  por  ejemplo  en  Catufo  XXXIX.  17  Nunc 
Celtiblr  es:  Celtiberia  in  térra  etc.  Marcial  X.  20,  1  hace  la  fi- 
nal de  Celtiber  breve. 


LATINA.  33 

El  Crocon  in  parvos  versitm  cum  Smiláce  flores.  (O.) 
El  face  pro  thalami,  fax  mihimortis  adest.  (O.) 

Pero  es  siempre  largo,  conforme  a  la  regla  jeneraí, 
el  cremento  de  los  adjetivos  en  ax,  jen.  ücis,  como  au- 
dax,  rapado,  íenax,  el  de  los  en  as,  jen.  ütis,  derivados 
de  nombre^  latinos  de  ciudades,,  como  Arpiñas,  Antias, 
Capenas,  Fidenas,  Urbinas,  i  de  los  pronominales  corres- 
pondientes  c¡ujas,  riostras,  vestras;  aderhas  de  penates, 
optimates,  magnates  [primates: 

Fís  pfrrvicticésjést  rnihijniyadvs.  [H.) 

ranisque  loquacibus  explet*  (V.) 

Nunc  leporem  catulo  pronum  sedare  sagáci.  (0.) 
Efigies  sacrae  divum  Plirygiique  penates,  (V.) 

jussu  cujátis  vencrit  illa.  [Pers.) 

Magnates  daré  parva  pudet (Marc.) 

Es  breve  también  el  cremento  de  todos  los  nombres 
$.°  propios  en  al,  i  ademas  de  sal: 

ffannnibális  spolia  el  victi  monumenfa  Syphacis.  (P.) 
Al  tu  Romano  lepidos  sale  tinge  libellos.  (31. J 

4.°  en  abs  i  aps,  jen.  abis  i  apis: 

Nam  modo  tur ilegos  Arabas,  modo  despicis  Indos.  (0.) 
Vela  damus,  vastumque  cava  trabe  findimus  aequor.  (V.) 
Nam  simul  explelus  dápibus,  vinoque  sepultas.  (Y.) 

5.°  femeninos  i  masculinos  en  as,  jen.  adis  i  Utis, 
como  dr ornas,  anas,  i  los  jentil icios,  como  Arcas,  No- 
mas  : 

fíac  nunc  amata  Cyclade  verrit  humum.  (Prop.) 

Et  sol  flammigera  lustrabat  lampáde  térras.  0.) 

Ule,  datis  vádibus  qui  rure  extractusin  urbem  est.  (IL) 

Libycae  gentes  Nomadumque  tyranni.  (V.) 

Ambo  ¡¡órenles  aetalibns,  Arcddes  ambo.  (V.) 


34  PROSODIA 

6.**  neutros  en  a,  ar,  i  as,  jen.  ñtis  o  Utos,  como  tfo'a- 
demoi,  hepar,  artocreüs,  erysipelás;  pero  es  largo  en 
vas,  jen.  vúsis:  /         i- 


ffffiOfwá 


JYon  satis  estpulchra  esse  poemáta,  dulcía -siento,  i  11.) 
Dignior  esl  sceptro  etreyni  madem&te  virius.  (lUarc.) 
Quocl  si  forte  canis  cutictatis  vásibus  haesit.  (C.) 

^E,  cremento  de  la  tercera  declinación,  es  breve: 

-  Hic  segétes,  illicvenhint  felicius  uvae.  (Y.) 
Succubuit  telis  praepétis  Me  dei.  (0.) 
Et  gemís  oírme  néci  pecndum  dedit,  omne  ferarum.  (Y.) 
Lanígeros  agitare  gréjes  Mr  tasque  c&peilas.  (Y) 
Incmnbens  tere  ti  Damon  sic  coepit  oliva.  (Y.) 

Conforme  a  esta  regla,  es  breve  el  cremento  l.e  de 
los  nombres  propios  en  eSs,  jen.  eos,  e¿  o  e~i,  2.°  de 
kymén,  Philopoemén,  aer,  aelher,  pés  i  sus  compuestos, 
■3.°  de  abies,  ariés,  paries: 

Et  coelo  térras  osteudit  et  aetk*m  terris.  (0.) 
Quem  mérito  Graji  per ¡liben t  Epime  titea  vates.  (Ci.) 
lmequitur,  trepidique  pe  lem  pede  fervidus  instat.  (0.) 
Sed  ñeque  compédibus,  nec  me  compesce  catenis.  (O.) 

Excepciones, — Pero  es  largo  el  cremento  de  los  de- 
mas  nombres,  1 ,°  en  en,  jen.  enis  o  trios,  como  attagen, 
splen,  i  ademas  de  AnisnoAnio,  lien,  rtn,  lidien,  Troe- 
z¿n,  Sirin: 

Nec  triste  menium  sordídíqw  ¡whénesfescazont).  (Marc.) 
Sirenvm  voces  et  Circes  pocula  nosti.  (II.) 
Quod  la  tus  aut  renes  morbo  ten  tan  tur  aculo .  (II.) 

2.°  en  ir,  jen.  cris  o  tros,  como  cráter,  Iber,  pré- 
ster, Ricimér,  i  ademas  de  v¿r : 


LATINA, 


35 


Indulgent  vino  el  veriunt  cráteras  alíenos.  (Y.) 
Vela  coloraíi  qualia  Seres  habent.  (O.) 
Veré  nitent  lerrae,  veré  remissusager.  (0.) 

^4     Kv*rvp>  .4*4 

3.°  &r**rjfi&*-édi#rmrm  herZs,  meras: 

Par  cus  ob  herédis  curam  nimiumque  severus.  (II.) 
Mercedes  parvas  sequitur (II.) 

4.°  en  es,  jen.  etis  o  itos,  como  lebés,  magues,  ta- 
pes, Tunes,  Thalés,  Chremés,  ademas  de  quiés  i  re- 
quies,  i  también  de  los  adjetivos  locuplés,  mansues, 
inquies  i  Caeres  cuando  hace  el  jenitivo  en  ¿tis: 

Armaque  craterasque  simul  pulcrosque  tapetas.  (Y.) 
Jam  mediara  nigra  carpebat  nocte  quiélem.  (Y.) 
Qui  Caeré  te  domo  etc.  (Y.) 

Es  largo  también  el  cremento  1.°  de  halec,  halex  o 
alee,  alex,  vervex,  lex,  rex,  plebs  i  seps : 

Non ego  ventosae pUbis  suffragia  venor.  {ñor.  ep.  I.  19,  37; 
Sépibus  in  nos  tris  par  vara  te  rosada  mala.  (Y.) 
Omnia  sub  léges  mors  vocat  atra  suas.  (O.) 
......  putri  cepas  halécé  ndtantes.  (Marc.) 

2.°  de  los  nombres  hebreos  en  e /,  como  Abel,  Mi- 
chael,  Emmanuél,  aunque  hagan  algunos  la  final  i  el  cre- 
mento breve  en  Israel : 

Donis  imitentur  Abelem.  (Mant.) 

Israel  appensi  per  concava  gurgitis  ir  el.  (Sidon.) 
lsráelitarum  cumulatae  gloria  plebis.  (JicvJ 

Es  común  el  cremento  de  los  polisílabos  en  eüs,  cuya 


86  PROSODIA 

penúltima  i  antepenúltima  son  breves,  como  Capaneús, 
IdÜmenens,  IUoneus ;  pero  jeneralmente  sufre  sinalefa: 

Ilistrio,  saltavit  qai  Capanéa,  ruit.  (Aus.) 
Aut  Cápánei  magnojjrata  ruina  Jovi.  (Prop.  II.  25,  40  J 
Jam  validam  Ilionei  navemjamfortis  Achatae.  (Virj.  En. 

7.1 20J 

Ij  cremento  de  la  tercera  declinación,  es  breve : 

Agricolae  nunc  sum,  milltis  ante  ful.  (Marc.) 

pone  ordlne  vites.  (V.) 

Contigerant  rápidas  limosi  Phasidis  undas.  (O.) 

Conforme  a  esta  regla,  es  breve  1 .°  el  de  los  feme- 
ninos en  do  i  go,  jen.  mis,  como  hirundo,  imago,  cupi- 
do, de  los  masculinos  ordo,  cardo,  margo,  Cupido ;  ade- 
mas el  de  homo,  nemo,  turbo  i  Apollo: 

Surgentemque  novae  Carthagmis  arcem.  (Y.) 

posiesque  a  cardme  ve  Hit.  (V.) 

Certe  ego  te  in  medio  versantem  tur  bine  le  ti 
Eripui (Catul.) 

2."  el  de  los  neutros  en  en,  jen.  mis,  como  nomen, 
de  los  masculinos  pectén,  flamen,  i  de  cornicen,  pdícen, 
tibícen,  tubhen,  compuestos  del  verbo  canere  lo  mismo 
que  el  adjetivo  oseen ;  ademas  de  sanguis,  jen.  sangui- 
nis,  i  pollis,  jen.  pollmis: 

non  haec  sine  nmmne  divum.  (V.) 

Thessalico  róseos  pectebat  pectine  crines.  (Claud.) 
Illinc  comicínes,  hinc  praecedenlia  longe.  (Juv.J 

3,°  el  de  los  masculinos  i  femeninos  en  eps,  jen.  ipis, 


LATINA. 


37 


adeps,  fórceps,  princeps,  i  del  adjetivo  caelebs,    jen. 
-ibis  : 

Cycneos  adípes  hilarimisceto  Lyaeo.  {Ser.) 
A  carbone  et  forczpibus  gladiosque  parante.  (Juv.) 
0  dulce  invicti  principis  ingenium.  [Marc.) 
Nil  dit  esse  prius,  melius  mi  caellbe  vita.  (H.) 

4.°  el  de  los  en  es,  jen.  ítis,  masculinos  como  miles, 
hospes,  cespes,  del  femenino  merges,  i  de  los  adjetivos 
ales,  cáeles,  dives,  sospes,  superstes,  Caeres  cuando  ha- 
ce su  jenitivo  en  ítis;  ademas  el  de  capul  i  sus  com- 
puestos occiput,  sinciput,]en.  -ítis,  de  los  greco-latinos 
en  is,  jen.  ítis  o  ítos,  como  Charis,  i  de  los  compuestos 
con  meli,  como  oxymeli,  jen.  -melitis: 

Tu  Ubi  dux  comlti,  tu  comes  ipsa  duci.  (O.) 
Quod  non  vidisti,  faciant  equites  Asiani.  (Juv.) 
Nonduní  calfacti  velUis  hasta  solum.  (O.) 
Et  nova  de  grávido  palmlte  gemma  tumet.  (O.) 
Qua  facit  assiduo  tramite  vulgus  iter.  {Prop.) 
Apparent  rari  nantes  in  gurgite  vasto.  (V.) 
Aut  foetu  pecorum,  aut  cerealis  merglte  culmi.  (Y.) 
Est  ingens  gelidum  lucus  prope  Caeritis  amnem.  (Y.) 
Non  ita  caelitibus  visum  est.......  (O.) 

Teucrorum  ductor  quo  sospite  nunquam.  (V.) 

Dat  numero  caplta  innavis  (binaboum) (V.) 

Arcessit  lacrimis  Charites  aversus  Apollo.  (Prop.) 


5,°  el  de  los  en  es,  sustantivos  praeses,  obses  i  adje- 
tivos deses,  reses,  que  hacen  el  jenitivo  en  ídis ;  de  los 
en  is,  jen.  ídis,  femeninos  cuspis,  cassis,  capis,  promul- 
sis,  masculino  lapis,  de  los  femeninos  greco-latinos  py- 
ramis,  tyrannis,  ibis,  tigris  (que  cuando  es  femenino, 
hace  el  jen,  tigrídis,  pero  cuando  es  común,  lo  hace  ti- 


0<0 


38  PROSODIA 

gris),  muchos  nombres  propios  griegos  de  hombres,  mu- 
jeres, rios,  etc.,  como  Alexis,  Daphnis,  Doris,  Phasis, 
jen.  idis  o  idos: 

Spicula  cum  pictis  haerent  in  casslde  pennis.  (0.) 
Ferratasque  sudes  et  acutos  cúspide  coritos.  (Y.) 

*     Non  mihi  pyrarmdum  tumulis (L.) 

Cyllenius  ibldis  alis.  (O.) 

Surgite  de  vitreis  spumosae  Doridos  antris.  (Stat.) 
Dorida  (une  Malean,  et  apertam  Taenaron  umbris.  [Lúe.) 

■4-  6.°  el  de  los  en  ix,  jen.  ms,  femeninos  salix,  filix, 
fulix,  coxendix,  hystrix,  natrix,  pix,  masculinos  calix, 
fornix,  CiliXy  ademas  de  varix  que  es  común  (  de  los 
en  ex,  jen.  ¿cis,  masculinos,  como  apex,  artifex,  ade- 
mas de  los  femeninos  ilex,  carex,  forfex,vitex,pellex, 
de  los  comunes  imbrex,  obex,  rumex,  cortex,  sílex,  i 
del  neutro  atriplex: 

Mecum  ínter  salaces  lenta  sub  vite  jaceres.  (V.) 
Plebejos  callees  et  paucis  assibus  emptos.  [Juv.) 
índice  non  opus  est  nostris,  nec  vindlce  libris. 
Forte  sub  arguta  consederat  ilíce  Daphnis.  (V.) 

7,°  el  de  púgil  i  vigil,  jen.  -llis ;  de  remex,  jen.  re* 
migis,  i  de  los  monosílabos  nix,  jen.  riívis,  sirix,  jen. 
strígis,  stipsj  jen.  stípis: 

Et  pugllem  victorem  et  equum  certamine  primim.  (H.) 
Portarum  vigiles  et  caeco  Marte  resistunt.  (V.) 
Jam  satis  terrls  nlvls  atque  dirae.  (II.) 

Consulultque  strlges (Prop.) 

Sed  miserum  parva  stipe  focilat,  ut  pudibundus.  (0.) 

~\     Excepciones, — Es  largo  1 .°  el  cremento  de  los  femé- 


LATIiy.  39 

niños  en  ix,  jen.  *cis,  cerviz,  cicatriz ,  cornix ',  coturnix,  $ 
lodix,  perdix,  radix,  vibix  ;  de  las  denominaciones  de 
mujeres  en  trix,  como  victrix,  ultrix ;  de  los  masculi- 
nos phoenix,  el  fénix,  i  Phoenix,  ei  Fenicio ;  ademas  de 
los  adjetivos  felix  i  pernix: 

Emicat,  arreclisque  fremit  cerdcibus  alter.  (Y.) 

Cerne  cicatrices,  veteris  vestigia  pugnae.  (O.) 

,  .  ,  .  cornlcum  seda  vetusta.  (Lucr.) 

Ecce,  coturnlccs  ínter  sua  proelia  vivunt.  (0.) 

Seu  f el  perdías  parili  cum  pondere  mellis.  (Ser.) 

JIujus  odoralo  radíces  m  quoqae  Baccho.  (V.) 

Lateque  mctríces  caterme.  {Hor.  Od.  IV.  4,  23.) 

Phoenices  prirnL  .....  (Lucr.) 

Progenuil  pedibus  celerem  etpernlcibus  alis.  (V.) 

No  consta  la  cuantidad  del  cremento  de  appendix. 

2.°  Es  largo  también  el  de  los  sustantivos  en  is  o  in, 
jen.  mis,  como  Eíeusin  o-is,  Salarnis  o-m,  delp/iis  o-in 
por  delphmus  que  va  por  la  segunda ; 

Orpheus  in  sikis,  ínter  deiphmas  Arion.  (V.) 

3.°  Es  largo  también  el  de  varios  sustantivos  en  is, 
jen.  ztis,  a  saber,  de  lis,  de  los  jentilicios  Quiris,  Sa- 
mnis,  del  nombre  propio  Dis  i  del  adjetivo  dis: 


Una  ingens  Amilerna  cohors  priscique  Quintes.  (V. 
Ifuic  horret  thorax  Samrütis  pellibus  ursae.  {SU.) 
Jnsequeris  tamen  Jiunc  et  Ute  moraris  iniqua.  (H.) 
Noeles  atque  dies  patet  atrijanua  Dltis.  [V.) 


4.°  Lo  es  también  ei  de  glis,  jen.  glms,  i  de  vis? 
plur.  vires: 


40  PROSODIA 

Somniculosos  Ule  porrigit  gUres.  (escazont.)  (Marc.) 
Sic  fatus  validis  ingentem  v'iribus  hastam.  (X.) 

fí.°  Es  común  el  cremento  de  David,  jen.  Davldis: 

Nam  genitus  puer  est  Davldis  origine  clara.  (Juvenc.) 
Quis  negetyAbramum  Davldis  esse  patrem.  (Sedal.) 

O,  cremento  de  la  tercera  declinación,  es  larga : 

*  Infandum,  regina,  j ules  renovare  doldrem.  (V.) 
Magnanimi  héroes,  nati  melióribus  annis.  (Y.) 
Ingenii  dotes  corporis  addebonis.  (0.) 

Excepciones. — Es  breve  el  cremento  4.°  de  todos  los 
nombres  neutros  en  or,  ur  i  us,  jen.  oris,  como  mar- 
mor,  ebur,  corpus,  menos  el  de-©$riten,j?m,  i  el  de  los 
neutros  de  todos  los  comparativos,  como  nobilius,  meliusj 
jen.  óris  : 

Sternit  et  aequoreas  aequorenata  vias.  (0.) 

robora  pubis.  (X .) 

Fortiaque  adversis  opponite  pectorarebvs.  (II.) 
Componens  manibusque  vnanus  atque  oribus  ora.  (Y.) 

2.°  de  arbor}  lepus,  memor  e  immemor,  rhetor,  Cen~ 
tares,  i  de  todos  los  nombres  propios  en  or,  jen.  orisix 
Uros,  como  Actor,  Stentor  (1J: 

(1J  Los  puristas  romanos  trataban  de  declinar  los  nombres 
griegos  de  jénero  masculino  terminados  en  or,  jen.  om,  por 
los  masculinos  latinos  en  «r,  jen.  óris,  pronunciando  por  ejem- 

flo:  rhetoris,  Hectoris,  conforme  a  orat'óris;  véanse  Quintilian. 
.  5.  §.  60.  i  Varro  de  ling.  lat.  VIH.  §.  72.  p.  445.  i  X.  C.  70. 
p,  583. 


LATINA.  41 

Fecundi  lepóris  sapiens  sectabilur  armos.  (II.) 
At  sperate  déos  memores  fandi  atque  nefandi.  (V.) 
Durn  modo  causidicnm,  dum  te  modo  r he  tora  fingís.  (M.) 
Multa  super  Priamo  rogitans,  super  Héctor e  multa.  (X.) 

3.°  de  praecox  i  Cappadox,  jen. -ocú,  de  Allobrox, 
jen.-cgis,  de  compos,impos,  derivados  de  potis,  áebós, 
bovis,  i  de  los  nombres  en  pus,  jen.  podis,  como  OEdi- 
pus,  Melampus: 

Qui  legis  Oedipódem,  caligantemque  Thy estén.  (Marc.) 

Cappadócum  montana  cohors (Luc.) 

Ínsita  praecócibus  subrepere  pérsica  prunis.  (Calp.) 
Nec  bóve  mactato  coelestia  numina  ganden t.  (O.) 
In  medio  sacri  trípodes,  viridesque  coronae.  (V.) 
Rufum,  qui  toties  Ciceronem  Allobroga  dixit.  {Juv.) 

4.°  de  ops,  jen.  apis,  su  compuesto  inops,  i  de  mu- 
chos nombres  greco-latinos  en  ops  (í),  jen.opú  idpos, 
como  Cecrops,  Pelops,  Merops,  Aelhiops,  epops,  merops: 

Condit  opes  alius,  defossoque  incubat  auro.  (Y.) 
Curcuíio,  atque  inopi  metnens  fórmica  senectae.  (V.) 
Tuquoque  habes  proavum  Pelopem  Pelópísque  parentem.(0 .) 
Jiursus  ad  Aetohipum  populos  altosque  elephantos.  (Juv.) 

5,°  de  los  nombres  de  pueblos  en  ó  { en,  jen.  ónis  u 
onos,  como  Macedo,  Saxo,  Lingónes,  Sindones,  Senones, 
Teutones  (2),  menos  Laco  e  Ion,  jen.-áms: 

(1)  Los  nombres  de  esta  clase  tienen  omicron  en  Griego, 
es  decir,  o  breve  por  naturaleza,  no  solo  en  nominativo  sino 
también  en  ios  demás  casos. 

(2)  Terminándose  muchos  de  estos  nombres  jentilicios  tam- 
bién en  onus,  i  declinándose  entonces  por  la  segunda,  se  hace 
larga  la  o,  por  ejemplo  :  Senñni,  Teutóni,  Lingóni,  Santón!, 
por  Senones,  Teutones,  Lingónes,  Santones.  Pero  a  veces  se 
confunden  estas  dos  terminaciones  ;  así  se  hallan  con  la  o  bre- 
ve :  Lingonus  en  Marcial  (lib.  VIH.  76,  2);  Teutonus  en  Lucano 
(lib.  VI,  v.  259)  i  Santonus  (lib.  I.  v.  422). 

6 


ht  PROSODIA 

Pugnaces  pictis  cohibebanl  Linyónas  armis.  {Lúe.) 
PrOspicerem  dubiis  venientem  Sazona  ventis.  (CL) 
Quod  si  jura  [ores,  puynasque  imHutaLacbnwm*  (Prop.) 

6.°  de  los  polisílabos  en  o??,  jen.  onis  uónos,  que  tie- 
nen la  penúltima  larga,  como  aedón,  chelid'ón,  láson, 
loción,  Agamemnón,  MachUón,  los  nombres  de  varias 
ciudades,  como  Anthsdón,  Chalced'Sn,  Lacedaemón; 
ademas  Geryon  (1)  i  alcyón  o  halcyón: 

Vocalem  supere t  si  dirus  áedcna  buho.  (Calp.) 
Pontus  et  ostriferam  dirimat  Chale* dona  cursu.  (Luct\) 

nudam  Lacedaemóna  bellis.  (Luc.) 

Scripta  ferunl  anuos ;  scriplis  Ágamenmónanosíi.  (O.) 
Isthmia  defuncto  celébrala  Palaemone  notum.  (Aus.) 
Tergemini  nece  Geryonis  spoliisque  superbus.  [V.) 
Dilectae  Thetidi  alciones: (\.) 

7.°  de  los  disílabos  que  tienen  la  penúltima  también 
larga,  Acnión,  ¿Esón,  Ans'cn,  Chüón,  daemon,  gnomon, 
Gorgó  \i~ón,  Haemón,  Idmón,  Maeún,  Memnón,  Paeón> 
Physón,  Strymm,  sindón,  i  ademas  cUnón: 

Tertia,  solque  micans  ad  sextos  gndmonas  ibal.  (Claud>) 
Dimidio  magicae  resonant  ubi  Memnb'ne  chordae.  (Juc.) 
Gorgonis  anguiferae  peclus  opería  comis.  (Pp.) 
Is  demum  excessit  yrammalicos  cañónos.  (Aus.) 
Nec  sic  in  Tyria  sindone  tutus  eris.  (Mate.) 

Observaciones. — 1.a  Es  común  el  cremento  de  ador> 
-oris,  i  el  de  M  gachí  i  Orion, -onis : 

(1)  Claudiano,  Sidonio  i  otros  poetas  de  la  decadmeia  hacen 
la  penúltima  larga  i   conservan,  según   la  regla,  el  cremento 
bre\e  : 
lloc  ñeque  Geryon  triplex,  neejurbidus  orci.  (Claud.) 
JXulla  lamen  [uso prior  es l  Geryonepuyna.  (Sid.) 


LATINA.  43 

Apgaeona  svis  immania  terga  hicerlis.  [O.) 

Vincula  el  angustam  centeni  AegfK'onis  umbram.  (Stat.) 

Aut  Ifelicen  jubeo  strictumr/ue  Orlonis  ensem.  (O.) 

Aut  nigrum  trepidis  impingit  Uñona  mutis  (Si.) 

Armaluwque  auro  circumspicit  Or'tóna.  (V.) 

Mox  ador,  atque  adoris  de  pal  Une  pullificum  far.  (Aus.) 

2.a  Tienen  su  cremento  largo f  conforme  a  la  regla 
jeneral,  Cerc°ps,Cyclóps,  hydróps,  myóps  (í),  Suessónes, 
i  los  demás  nombres  en  h\,  no  comprendidos  en  las  ex- 
cepciones i  observaciones  que  preceden: 

Cerc'ópum  exosus,  gentisque  admissa  dolosae.  (V.) 
P as torem  sallaret  uti  Cycldpa,  rogabat.  [II.) 
Persanm  statuit  Babylona  Semrramis  urbem.  (Pp.) 
Stravimus  innumeris  lumidum  Pyihona  sagittis.  (0.) 

E,  I,  O,  crementos  de  algunos  nombres  que  tienen 
doble  cremento,  como  en  itinZris  de  iter,  bicípítis  de 
bíceps,  supellecttlisáe  supellex,  jecinoris  ojocmoris,  o 
bien  jocmeris  (por  jecoris)  de  jécur,  son  breves : 

Praeclpltem  oeeaui  rubra lavit  aequore  currum.  (F.) 

_^  Í7f  cremento  de  la  tercera  declinación,  es  breve  : 

r-  Si  canimus  silvas,  silvae  siht  consüle  dignae.  (V.) 
Adspice,  veníosi  ceciderunt  murmüris  aurae.  (V.) 

Lude,  inquis,  nücibus ;  perderé  nolo  nuces.  (31.) 
Ira  trüces  inimicilias  el  fúnebre  bellum.  (II.) 

Conforme  a  esta  regla,   es  breve    el.  cremento  de 
%auceps>rripis,pecus,-üdis,  Ligu$  o  Ligür,-üris,  Lémures, 
del  adjetivo  inlerctís,  -ütis,  compuesto  de  cutis: 

(1)  Pues  estos  nombres  se  escriben,  en  Griego,  con  omega,  es 
decir,  con  o  larga  por  naturaleza,  tanto  en  la  terminación  del 
nominativo  como  en  la  de  los  demás  casos. 


44  PROSODIA 

Famulus  nunc  aucüpis  ídem.  (Marc.) 

Nocturnos  Lémures  por tentaque  Thessala  rides.  (//.) 
Et  genus  aequoreum,  pecüdes  pictaeque  volucres.  (Y.) 
Et  Ligü  res  bello  indomiti  assuetique  labori. 

Excepciones. — Pero  es  largo  el  cremento  4.°  de  los 
nombres  femeninos  en  ñs,  jen.  üdis,  como  palus,  sub- 
scus,  incüs,  de  los  femeninos  en  üs,  jen.  ñtis,  como  #8r- 
tus,  senectñs,  etc.,  de  los  neutros  en  us,  jen.  úm,  co- 
mo jüs,  crñs,  pus,  rus,  tus  o  thüs,  i  ademas  el  de  los 
masculinos  mus  i  für,  i  del  femenino  tellüs,  que  hacen 
su  jenitivo  en  üris: 

Martius  ¡ncaluit  Siculis  incüdibus  ensis.  (Le.) 
Et  divina  opici  rodebant  carmina  mures.  (/.) 
Una  salus  viátís  nulltam  sperartsalfitém.  (Y.) 
Quid  domini  ifacienl,  aadent  quum\talia  füres?  (Y.) 
Et  crürum  tenus  a  mentó  palearía  pendent.  (Y,) 

2.°  de  lux  i  PolluXt-ucis,  i  ademas  frugis  (de  frux): 

Quid  cum  fratre  Ubi,  quid  cum  Pollüce  molesto,  (Marc.) 
liestitit  Mneas,  claraque  in  luce  refulsit.  (Y,) 
Et  medio  totas  aestu  terit  área  f ruges.  (V.)  yi 

F,  cremento  de  la  tercera  declinación,  es  breve : 

r-QuPh  et  STdónps  chiamwes,  ^ticmgulalbaccTs,  (Claud  ) 
Per  Slyga  de  tur  iter,  Stygias  wanabimus  nudas.  (O.) 

Excepciones. — 1  .a  Es  largo  el  cremento  de  bombyx> 
CeyXj^Íjcis,  coccyx,-ygis,  i  gryps,  grVphis: 

Nec  si  quae  Arábico  lucet  bombyee  puella.  (Prop.) 
Jíalcyone  Céyca  vocat,  Ceycis  in  ore.  (O.) 
Jungentur  jam  gryphes  equis (Y.) 


LATINA.  45 

2.a  Sandyx  o  sandia >  tiene  doble  cuantidad  de  cre- 
mento, como  doble  ortografía  i  doble  jénero,  hallándose 
la  i  o  y  larga  en  Propercio  II.  25,  44  i  breve  en  Gra- 
ciano Cyneg.  v.  86: 

Illajue  plebejo  vel  sit  sandias  amictu.  [Prop.) 

y 

El  cremento  de  la  cuarta  i  quinta  declinación  se  de- 
termina por  la  regla  de  una  vocal  antes  de  otra. 

CREMENTOS   DEL   PLURAL. \ 


A,  E,  O,  crementos  del  plural,  son  largas  ;  /,  U,  son 
breves : 

Yidimus  mdantem  ruptis  fornaclbus  JEtnam.  (YJ 
Flammdrutaqueqlobqj  liquefacíame  volvere  saxa.  (Y.) 
*—  FelTxjquT potmt  refuta  cÜmoscere pausas  1  (Y.) 
Morborum  quoque  le  causas  ei  signa  docebo.  (V.J 
Praemia,  de  lacübus  próxima  musía  luis.  (0.) 

Observación.— Es  larga  la  u  en  bñbus,  síncope  i  con- 
tracción como  bóbus,  por  bóvíbus,  lo  mismo  que  sñbus 
por  süibus  (1).°V 

§  II. — Crementos  de  los  verbos. 

Un  verbo  tiene  tantos  crementos  cuantas  sílabas  mas 
que  en  la  segunda  persona  del  presente  de  indicativo 
de  la  voz  activa.  Así,  teniendo  amas  dos  sílabas,  hai 
un  cremento  en  amámus,  dos  en  amábámus,  tres  en 

(i)  Se  hace  también  breve  la  u  de  la  penúltima  en  bubus  i 
subus :  así  se  halla  bübus  en  Auson.  epig.  61.  i  sübus  en  Lu- 
crecio lib.  VI.  v,  974  : 

nam  setigeris  subüs  acre  venenum  est. 


46  PROSODIA 

amZbüniíni.  Si  el  verbo  es  deponente,  se  le  supone  di- 
cha persona.  Asi  hor taris  tiene  un  cremento,   kortüb.áris 
dos,  etc. 
A,  cremento  de  los  verbos,  es  larga  : 

C  Formosam  resonare  doces  Amar  yllida  silvas.  (Y.) 
Ilunc  omites  sérvate  dmem,  sérvate  senalum.  (M>) 

Excepción. — El  primer  cremento  del  verbo  do  i  de 
sus  compuestos  circumdo,  venundo,  pessundo,  satisdo  (1), 
es  breve,  como  dábam,  daré,  da  tur : 

Yi  taque  mancipjo  nulli  dáPur,  ómnibus  usu.  [LucrJ 
Nám  quodjcoiisíliítm,  dut  quaejjam  foiituna  da(balur.  (Y.) 
..«».  Meaut  herum  pessuiidábmt.  (Terénc.  Aiidr.  I.  3*3.) 

E,  cremento  de  los  verbos,  es  larga  : 

ConticyérlTÍ)mnes>  wÉmlif/ue  ora  tembant.  (Y.) 
Nulla  meis  sine  te  quaeritur  gloria  rebus.  (Y.) 
Delegére  loeum  et  posuére  in  montibus  arces.  (Y.) 

Excepciones. — Es  breve  1.°  en  la  segunda  persona 
del  futuro  pasivo  en  beris,  b?re: 

Semper  honore  meo,  semper  celebrab'ere  donis  (Y.) 

2.°  en  los  tiempos  en  eram,  erim,  ero: 

Ante  focim,jij£rigus^érit.si  messis,jnumbra.  (Y.) 
— Ter  en\cum  Thajcos  rajiíaverátj  Ilectorajpvuros.  (Y.) 

(1)  Los  otros  verbos  compuestos  de  do>  particularmente  to- 
dos los  que  se  componen  de  preposiciones  monosílabas,  van  por 
la  tercera  conjugación,  como  vendo,  perdo,  addo,  condo*,  trado, 
reddo,  etc.  i  el  incompuesto  abscondo. 


LATINA*  47 

♦V  En  el  presente  de  infinitivo  e  imperfecto  de  sub- 
juntivo ¡activo^¿)i  en  la  segunda  persona  del  imperativo 
i  del  presente  de  indicativo  pasivo^  de  la  tercera  con- 
jugación :  ^íixLtsM  - 

Jam  leg'ere,  et  quae  sit  potéris  cognoscére  virtus.  (\\) 
Utere  laclitcis,  et  mollibus  utére  malvis*  (Y.) 

Observaciones. — 1.a  En  el  imperfecto  de  subjuntivo 
pasivo  de  la  misma  conjugación,  la  e  es  breve  como 
primer  cremento,  conforme  a  la  tercera  excepción,  i 
larga,  como  segundo  cremento,  conforme  a  la  regla 
jeneralf^ 

Troja  per  incertum  petlñtxir  ctassibtis  aequor*  (Y*). 

y  2.a  Algunas  veces,  se  hace  breve  la  e  de  la  termi- 
nación erunt  de  la  tercera  persona  plural  del  perfecto 
de  indicativo ;  pero  nunca  se  hace  breve  la  de  £re,  ter- 
minación de  la  misma  persona  del  mismo  tiempo  : 

Di  tibí  dividas  dederunt  artemque  fruendi.  (líor.  Epist ./. 

4,7.; 
Obsktpui,  sletirunlque  comae,  et  vox  faucibus  haesit.  (Y.) 
Adliuc  f rementes  ver t erunt  bis  mille  equos.  (Hor.  Epod.  9, 

17  J 

X  I,  cremento  de  los  verbos,  es  breve : 

sYkturos  ayimus  semper,  necvivimus  unquam.  (3f.) 
Scindítur  incerlum  studia  in  contraria  vulgus.  (Y) 
Atque  iter  emensi,  casus  siiperavimus  omnes.  (\ .) 

Excepciones.-^ Es  larga  la  ¿,  primer  cremento,  1.\de 
los  verbos  de  la  cuarta  conjugación,  menos  de  oriorl 


48  PROSODIA 

sus  compuestos,  que  en  el  presente  ele  indicativo  hacen 
oritur  i  ortmur  siempre  por  la  tercera,  mientras  que 
otro  compuesto  adorior  va  por  la  cuarta,  siendo  largo 
su  cremento  en  ador  tris,  ador  i  tur: 

4  ffaec  eadem  ut  sclret,  quid  non  faciebat  Amyntas?  (V.) 
Bidet  ager;  vestztur  humus,  vesfitur  et  arbos  (M.) 
Ardet  abíre  fuga  dulcesque  relinquere  térras.  (Y.) 

Prospera  lux  oritur (V.) 

Exorltur  clamorque virum  slridorque  rudentum  (Y .) 

2.°  de  los  pretéritos  en  ítii,  i  de  los  tiempos  deri- 
vados : 

Quaesívil  coelo  lucem,  ingemuitque  reperla.  (V.) 
Al  si  quis  unquam  tale  concüpivéril.  (II.) 

3.°  del  imperativo  i  del  presente  de  subjuntivo  de 
los  verbos  vohj  nolo,  malo,  sum  i  sus  compuestos  : 

Si  quibus  m  lerris,  qua  slmus  in  urbe,  rogabit.  (O.) 
Sunt  delicia  lamen,  quibus  ignovisse  velimus.  (¡1.) 

I,  cremento  del  futuro  perfecto  i  del  pretérito  de 
subjuntivo,  es  común  (1): 

Haec  ubi  dixeñtis,  servet  sua  dona  rogate.  (O.J 
Et  maris  Ionii  transierais  aquas.  (0.) 

Es  común  también  en  potilur  i  potimur  de  potiorf 
siendo  la  i  larga,  cuando  va  por  la  cuarta  conjugación, 
i  breve,  cuando  va  por  la  tercera  : 

(1)  En  prosa»  sin  embargo,  se  pronuncia  comunmente  breve 
la  ¿  de  la  penúltima  de  las  personas  terminadas  en  erimus  i  eri~ 
tis  del  futuro  perfecto  i  del  pretérito  de  subjuntivo. 


LATINA.  49 

Anro  oi  polítvr.  (V.)— Solio  scep troque  po 11 tur.  (0.) 
El  capto  polimur  mundo.  (lr:tn.) 

O,  cremento  de  los  verbos,  es  larga  ; 

•*-  Venturae  memores  jam  mine  estáte  senectae.  (O.) 
Quumque  loqui  poterit,  matrem  facitóte  saiulet.  {0.) 

Excepción. — Es  breve  en  las  formas  del  verbo  sum, 
como  fore,  forem: 

Quid  facías,  nisi  el  ipse  fores  in  amore  minister*  (Tib.) 
géneros  extemis  affóre  ab  oris.  (X.) 

U,  cremento  de  los  verbos,  es  breve : 

—  Nolümus  assiduis  animum  tabescere  curis.  (O.) 
Dicite  Piérides:  non  omitid  possümus  omnes.  (V.) 

Excepción. — Es  larga  en  la  penúltima  de  los  partici- 
pios de  futuro  en  ürus :  < 

Sarcina  la  tur  o  magna  ¡utürus  eras.  (O.) 


DE    LOS    PRETÉRITOS. 


I.  Los  pretéritos  duplicados  tienen  las  dos  primeras 
sílabas  breves : 

-JTityre,  té  páñíláV  cécini  sub  tegmme  fagi.  (V .) 
Ut  primum  alatis  téfigit  magalia  plantis.  (X.) 
Etsi  non  cécídit,  poluit  céculisse  vidéri.  (O.) 
Terqm  quaterque  manu  tütüdit  sua  pee  tora  miles.  (Slat.) 
Jam  dklici  Ge  tice  Sarmaliceque  loqui.  (0.) 


5Ü  PROSODIA 

Excepción. — Ceczdi  de  cacao  i  pep€di  de  p¿do  con- 
servan  la  penúltima  lar^u  : 

Silva  frequens  trabibus,  quam  nulla  ceczderat  aelas.  (0.) 

II.  Los  pretéritos  disílabos  tienen  la  primera  larga  : 

-  Malta  tnlit  fecitque puer,  sudavit  et  alsit.  [Y.) 
*  Venit  summa  dies  et    ineluctabile  tempus.  (V .) 
Omne  nefas  rüpit;  füg  ere  pudor  que  fidesque.  (V .) 
Quique  alias  cávU,  non  cávet  ipse  sibi.  (O.) 
Yoverat  et  spolium,  corruit  Ule  Jovi.  (Prop.) 

Excepción. — Sácanse  por  breves  estos  siete  pretéri- 
tos, bibi,  dedi,  fidi  (de  findo),  scidi,  steti  (desto),  stUí 
(de  sisto),  tüli: 

Omne  tülit  punctum,  qui  miscuit  titile  dulci.  (II.) 
Claudite  jam  rivos  pueri;  sat  prata  biberunt.  (Y.) 
Et  genus  omne  neci  pecudum  dédit,  omne  ferarum.  (O.) 
Septemque  una  sibi  muro  circumdedit  arces.  (Y.) 

Observación. — Los  demás  pretéritos  siguen  la  cuanti- 
dad del  presente,  como  cólui  de  cólo,  tremui  de  tremo. 
Se  exceptúan  divísi  de  divido,  posui  de  pono: 

Hic  et  Narycii  posüerunt  moenia  Locri.  (Y.) 
Cura  pii  Dis  sunt,  et  qui  cólüere,  coluntur.  (O.) 

SUPINOS    I    PARTICIPIOS. 


Tienen  jeneralmente  la  penúltima  larga  los  supinos  í 
participios  formados  de  ellos  : 
l.°  en  atum,  étum>  utum: 


LATINA.  51 

•  Spectátum  veniunt,  veniunt  spectenlur  ut  ipsae.  (0.) 
Nec  nisi  delétis  iterum  rescribere  ceris.  (O.) 
Nuntia  Junonis  varios  indúta  colores.  (0.) 

2.°  en  itum,  de  verbos  de  la  cuarta  conjugación  ;  ade- 
mas oblitus  de  obliviscor,  i  cupítum,  petítum,  quaesi- 
tum,  trltam,  arcessitum  o  accersztum,  capessltum,  faces- 
sítum,  lacessítum,  de  cupio,  peto,  quaero,  tero,  arcesso 
o  accerso,  capesso,  facesso,  lacesso,  verbos  que  pertene- 
cen a  la  tercera,  sin  embargo  hacen  su  pretérito  en  ívi 
i  su  supino  en  itum : 

....  nequeanl  sancitum  quandoquidem  exstat.  (Lucr.) 
^Venimus  huc  lassis  quaesitum  oracula  rebus.  (V.) 

Si  male  condl  tum  jus  apponatur (H.) 

Lenibant  curas  et  corda  obllla  laborum.  (\.) 
.....  msamque  cüpit,  potiturque  cupita.  (O.) 
ÁrcessUus  erit  somnus  in  ossa  mea.  (Prop.) 

.  .  .  . aeraque  fulgent 

Solé  lacessíta,  et  lucem  sub  nubila  jactant.  (Virj.  En. 

VILW1.) 
Omnia  quod  contrita,  quod  igni  contabefacta.  (Lucr.) 

3.°  disílabos,  como  mótum,  v¿sum,  cásum: 

¿  IIug  ipsi  pdfum  venientper  pratajuvenci.  (V.) 
Si  minus  errasset,  no  tus  minus  esset  Ulysses.  (O.) 
Imñsamque  animam  nátamque  labor ibus  aufer. 


./ 


Excepciones* — Es  breve  la  penúltima  :  l.°en  dattim 
de  do,  ratus  de  reor,  satum  de  sero,  sembrar,  i  statum 
de  sisto,  i  sus  compuestos  :         £¿¡h 

Atque  satas  alio  vidi  traducere  messes.(\.) 

ínsita  mala.  (V.) 

Qua  data  porta,  ruunt,  et  térras  tur  bine  per  flant.  [V.) 

Ponemusque  suos  ad  s tata  signa  dies.  (O.) 
Tela  mam  miser i  jactabant  irrita  Teucri.  (Y.) 
Sumrátus,  esse  feram,  telumque  volatile  misi.  (0.) 


- 


52  plíOSODIA 

%°  en  los  participios  pretéritos  de  los  compuestos  de 
ruó  (1),  como  obrütus,  erütus,  dirutus: 

radicibus  erüta  pinus.  (Y.) 

Dirüta  sunt  aliis;  mi  mild  Per  gama  restan!.  (0.) 
sic  obrütusundique  telis.  (V.) 

3.°  en  zlum  de  eo,  i  sus  compuestos,  aunque  tiene  el 
pretérito  en  wi,  i  en  los  demás  supinos  en  itum,  que 
no  pertenecen  a  la  cuarta  conjugación  ni  son  formados 
por  ella  : 


Nitimur  in  vefitum  semper,  cupimusque  negata.  (0.) 
O  rnihi  praeterítos  re  feral  si  Júpiter  annos!  (\.) 
Non  ego  te  genitum  placida  reor  urbe  Quirini.  (0.) 
Caede  leaena  boum  spumantes  oblita  rictus.  (O.) 
Itepperit  ossa  tamen  peregrina  condita  térra.  (O.) 


Advertencias. — 1.a  Conforme  a  esta  excepción  citum, 
no  solo  cuando  sale  de  cid,  sino  también  cuando  de 
ciio,  tiene  la  primera  siempre  breve ;  pero  varia  mucho 
en  los  participios  de  sus  compuestos,  siendo  siempre 
larga  la  i  en*  aceitas  de  accire,  común  en  é.xcltus  de  ex- 
cire,  i  casi  siempre  breve  en  conclfus  de  conczre,  cuyos 
verbos  solo  en  presente  de  indicativo  van  por  la  segun- 
da conjugación : 

Qui  bello  excíti  reges.  (V .) — tremit  excita  tellus.  (Y.) 
Imperio  accítos  alta  intra  limina  cogit.  (V.) 

rápido  cumeoncitus  aestu.  (V.) 

toto  concita  per icula  mundo.  (Luc.) 

% 
(1)  De  ruó  no  se  encuentra  el  supino  rütum,  el  cual  tan  solo 
se  le  supone. 


i 


7 


LATINA.  53 

2.a  Es  larga  la  penúltima  de  ámbitos,  participio  de 
ambio,  i  breve  la  del  sustantivo  ambítusHC 

Jussit  et  ambllae  circundare  littora  térra.  (0.) 

Et  properantis  aquae  per  amoenos  ambitus  agros.  (H.) 

Participios  futuros  activos. — Estos  participios  conser- 
van la  cuantidad  de  la  penúltima  del  supino  :  amátum, 
amáturus;  monitum,  monlturus;  audltum,  auditurus. 

En  los  verbos  de  la  segunda  i  tercera  conjugación 
que  no  tienen  supino  o  lo  forman  irregularmente  por 
síncope,  se  abrevia  la  i  del  participio  futuro  en  iturus, 
porque  el  supino  regular  sería  itum.  Así  ruó  hace  rüitu* 
rus,  parió  (partum)  panturus,  abnuo  abnuíturus,  mo- 
rior  moríturus,  nascor  nascíturus,  luo  lulturus,  etc. : 

Cingilur,  ac  densos  fertur  moriturus  in  hostes.  (V.) 

Es  breve  también :  1 ,°  la  i  en  oriturus,  potllurus, 
que  pertenecen  a  la  tercera  conjugación ,  i  es  siem- 
pre larga  la  penúltima  de  potitos,  que  pertenece  a  la 
cuarta : 

JVil  oñturum  alias,  nil  ortum  tale  fatentes.  (II.) 

Ordine  patricio  sic  potitura  loco.  (Fort.) 
Ausi  omnes  immane  nefas,  ausoqae  pofiti*  (V.) 

2!.°  la  primera  u  de  futurus: 

Nectu  credideris  tantum  cecinisse  futura.  (O.) 

La  antepenúltima  del  participio  futuro  de  sto  i  de  sus 

yn     &+~    /}"*"—    tifo  ***.A^A^^^      a*     i  w 


54  PROSODIA 

compuestos  consto,  obsto,  praesto,  etc.,  es  larga  según 
la  regla  jeneral : 

Damnavit  multo  staturum  sanguine  Marlem.  (Marc.) 
Constátura  fuit  Megalensis  purpura  centum.  (Marc.) 

El  participio  status,  que  pertenece  ai  verbo  sisto, 
conserva  su  cuantidad  en  los  compuestos  resttturus, 
constiturus,  etc. 


§  III.— Palabras  compuestas* 

I.  Las  partícufas  monosílabas  terminadas  en  vocal 
son  largas  en  composición  (1) : 

Candida  vesana  verberat  ora  manu.  (Prop.  II.  9,  40.J 
El  qualem  infelix  ámisit  Mantua  campum.  (V.) 
Déducunt  socii  naves,  et  litlora  complent  (V.) 
Agrícola  incurvo  terram  dmovit  aratro.  (V.) 
Quoque  magis  doleam,  non  nos  mare  séparat  ingens.  (O.) 
Crescit  vita  hominis  et  longo  prbficit  usu.  (Prud.) 
Qualia  nunc  hominum  prdducit  corpora  tellus.  ( V.) 

II.  Las  terminadas  en  consonantes,  conservan  su 
cuantidad,  lo  mismo  que  las  disílabas  : 

„   Junonis  magna  primum  prece  numen  adoro,  (Y.) 
Máxima  res  effecta,  mri;  timor  omnis  ábesto.  (F») 
Quo  te  circumagas?  quae  prima  aut  ultima  ponas?  (J.) 
Te  nostris  ducibus,  te  Grajis  anl'eferendo.  (II.) 

(1)  En  los  poetas  cristianos  se  halla  breve  la  partícula  inse- 
parable se  o  so,  por  ejemplo  en  Prudencio:  atra  socordia  quorum 
(Apoth.  v.  126),  sed  socors  edacilas  (Perist.  X.  v.  810),  vitae 
SQcordis  opprimat  (Cath.  1.  v.  34). 


LATINA.  5o 

2.°  Tocias  la  pierden  por  posición  : 

Obsecro  et  óbtestor,  vitae  me  redde  priori.  (II.) 
Adjice  Trojanum  suasorem  Anteriora  pacis.  [O.) 
Sed  mihivel  tellus  optem  prius  ima  déhiscat!  (V.) 
Instabiles  ánimos  ludo  próhibebis  inani.  (V.) 
Cui  genus  a  proavis  ingens,  clarumque  paternae.  (Y.) 

Excepciones. — 1 .»  Di  es  breve  en  dirimo  i  disertos: 

Hanc  Deus  et  melior  litem  natura  diremit.  (0.) 
In  caussa  facili  cuivis  licet  esse  diserto.  (O.) 

2.°  La  negativa  ne  es  breve  en  nefas,  nefarius,m- 
fdsjus,  nef&ndus,  ne^esse,  necopinatits;necopinans  i  neco- 
pinus,  mgOy  negotium,  nequeo,  como  nec  i  ñeque: 

Aut  humana  palam  coquat  exta  néfarius  Atreus.  (II.) 
lile  nefastus  erit,  per  quem  tria  verba  silentur  (O.) 
Illa  dolos  dirumque  nefas  in  pectore  versat.  (V.) 
Quum  tot  sustineas  et  tanta  négotia  solus.  (E.) 

3.a  La  preposición  pro  es  breve  1.°  en  procella,  pro- 
fanare, profanus,  pro^aji,  prdfecto,  profestus,  p$jicisci, 
p¿áífU&ri,  profugere,  profugus,  profundus,  pronepos,pro- 
tervus,  Própertkis,  i  en  sus  derivados,  como  procellosus, 
profanatio,  professor,  protervia,  etc. : 

Effugit  hibernas  demissa  antenna  prócellas.  (O.) 
Sed  vítate  viros  cultum  formamque  prófessos.  (O.) 
Scilicet  omne  sacrum  mors  importuna pr o fanat.  (O.) 
Mistar/iie  erit  flammae  flamma  profana  piae.  (O.) 
Partes  in  bellum  missi  ducis,  Ule  profecto.  (II.) 
Tum  breviter  Dido  vultum  demissa  pro falur.  (V.J 

Ut  próficiscentem  docuit (II.) 

....  furtivos  limide  prófitelur  amores.  (0.) 


56  PROSODIA 

Et  Scythicum  prófuga  scmdere  puppe  frelum.  (0.) 
....  nemus  etsilvae  intonuere  prófundae.  (Y.) 
EstNeptunus  avas,  prónepos  ego  regís  aquarum.  (O.) 
....  temeré  edi  luce  pro  fes  ta.  (II.) 

2.°  en  los  nombres  greco- latinos,  Prochyta,  Procon- 
nesus,  Procrustes,  Procyon,  Prometheus,  Promachus, 
próboscis,  própolis,  própheta,  menos  prólogus  i  pro- 
pola : 

Vidit  et  immitem  Cephissias  ora  Procrusiem.  (0.) 
Hic  miserum  Scythica  sub  rupe  Prómethea  rodal.  (Jf.) 
Forte  próphetarum  nati,  dum  ligna  recidunt.  (Prud.) 
Oratorem  esse  voluit  me,  non  prdlógum.  {Perene.  Heaut. 

prol.  v.W.) 
Ut  cum  primitiis  fieos  própola  recentes.  (Lucil.) 

Es  común  la  misma  preposición  en  procurare,  profun- 
«dere,  pro fususr propago,  propagare,  propellere,  propina- 
re, prbpudium,  Propontis: 

Hac  prdpinavit  Bitiae  pulcherrima  Dido.  (Marc.) 
Nemo  propinabit,  Calliodore,  tibí.  (Marc.) 
Ipse  prócuravi,  nepossent  saeva  nocere.  (Tibul.  I.  5,  13  J 

Procúrate,  viri (Virj.En.  IX.  458.  J 

Jíincque  Própontiacis  haerentem  Cyzicon  oris.  (O.) 
Misil  in  has  si  quos  lonya  Propontis  aquas.  (O.) 
Aequora  et  extremum  Propontidos  Ilellespontum.  (Manil.) 
Vix  ea  quum  lacrimas  ocutis  Juturna  profudil.  (Y.) 
Aequora  profudit  toto  nascentia  ponto.  (Manil.) 

fie  tus  super  ora  profusas.  (Y.) 

At  Graecus  postquam  est  ítalo  prófusus  aceto.  (II.) 
EJficit  ut  cupide  generatim  secta  propagent.  (Lucr.) 
Ut  propagando  possint  producere  seda.  (Lucr.) 
Silvarumque  aliae  pressos  pr°paginis  arcus.  (Y.) 
Al  consueta  domi  catulorum  blanda  propago.  [Lucr.) 
Percussa  est,  exin  corpus  própellit  el  icit.  (Lucr.) 
Et  procul  a  lergo,  quae  provehat  alque  prdpellat.  (Lucr.) 


LATINA.  57 

*  4.a  La  partícula  re  es  breve  en  composición  : 

— •  Et  recidiva  majtÜ posuissem  Pergamajvictis.  (V.) 
Fervet  opus,  r^dolentque  tliymo  fraifrantia  mella.  (V.) 
Cum.gemitu  réboanl  silvaeque  etrnagnus  Olympus.  (V.) 
In  floren  redeat  primosque  récolligat  annos,  (O.) 

Siendo  líquida  la  segunda  de  las  consonantes  del 
simple,  re  es  mas  veces  breve  que  común,  como  en  re- 
creo, récludo,  reflecto,  réflexus,  refreno,  repleo,  repren- 
do, répraesento: 

Ter  puré  ledo  poterunt  recreare  libello.  (II.) 
Recreat,  et  laetum  renoval  per  membra  vigor em.  (Y.) 
Virlutem  repraesentet  moresque  Calonis.  '{II.) 

latebras  animae  mucrone  r'ecludit.  (X.) 

Ingredior,  sacros  ausus  recludere  fontes.  (V.) 
Et  réflexa  prope  in  summo  fluitare  liquore.  (L.) 
Inque  caput  crescit,  longosqne  reflectitur  ungues.  (0.) 
Pone  jacit  volvens  reflexo  pondere  turrim.  (V.) 

La  hacen  también  común  algunos  en  reclamo,  refri- 
gesco,  retractus,  retribuo,  reclino,  reclinis  i  reprimo, 
aunque  se  halla  regularmente  breve  en  los  poetas  de  la 
edad  de  oro : 

Béfrigescit  enim  cune  lando  plaga  per  auras.  (Lucr.) 
Corpore  cum  tolo,  post  tela  educta,  réfrixit.  (0.) 

viridique  reclinis  in  antro.  (C.) 

scopulis  illisa  réclamant.  (V.) 

Corpora  re  tribual  rebus,  récreetque  fluentes.  (L.) 

La  hacen  larga  algunas  veces  en  recdo  (1)  i  r educo  (2), 
pero  siempre  en  rejicio : 

(i)  Se  halla  con  la  e  larga  en  Lucrecio  ÍL  857  i  1062;  V.  281), 
Properrio  (IV.  8,  44),  Ovidio  (Met.  VI.  212;  X.  18  i  180;  Her. 
XIV.  46;  Remed.  611),  Prudencio  (Apoth.  878). 

(2)  Así  se  encuentra  principalmente  en  Lucrecio  (í.  229;  IV. 
990;  V.  1336),  duplicándose  entonces  arbitrariamente  la  d  en 
algunas  ediciones. 


58  PROSOMA 

Récidit  inque  suos  mensa  supina  pedes.  (0.) 
Et  patria  vigil  arte  Lacón  líos  rrjicit  idus.  (Stat.) 
Reducit  Venus?  aut  réductum  Daedala  tellus.  (Lacr.) 

Advertencia. — No  se  debe  confundir  re  ferré  con  el 
impersonal  referí  (del  ablat.  re  i  de  fert),  retulü,  que  tie- 
ne siempre  la  primera  larga  : 

Ferlque  refertque  fretum,  sequiturqae  reciproca  Thetys. 

(Sil.) 
Sic  speculo  similem  forma  répressa  referí.  (Fort.) 
Praeterea  necjam  mutari  pabula  referí.  (Y.) 

5.°  A  por  aá,  o  por  6b  se  conservan  breves  en  Upe- 
rio,  operio,  omitió: 

Nox  óperil  térras,  quoties  astra  ignea  surgimt.  (S.) 
Pleraque  differat  el  praesens  in  tempus  ómittat.  (ti.) 
Terram  ínter  fluclus  áperit,  furit  aestus  arenis.  (Y.) 

III.  Los  demás  compuestos  conservan  igualmente  la 
cuantidad  desús  simples:  quüpropter,  reverá,  quóvís, 
quillbet,  mUgnopere{\),  quinqué  vir ,  jure  jurando,  intro- 
dúco,  ceteróqui,  alíóquin  o  alzóqui,  etc. : 

Sic  habet,  accendis :  quáré  cupiam  magis  illi.  (II.) 

Quamvis  alióqui  candidus  orbis.  (Lucr.) 

PerUge,  nec  mécum  paritermea  verba  relega.  (0.) 
Nomen  amicitiae,  si  qmténus  expedit,  haeret.  (Pers.) 
Ipse  retróversus  squalentia  protulit  ora.  (0.) 
Sic  animas  introduxerunt  sensibus  auctas.  (Lucr.) 
Magnópere  a  versa  lapsi  ratione  videntur.  (O.) 

(1)  Los  adverbios  magnópere,  maximopere,  summópere,  tan- 
tópere,  quantópere,  tienen  siempre  la  o  breve;  pero  cuando  se 
escriben  separadamente,  por  ejemplo  magno  opere,  máximo  ope- 
re, etc.,  tienen  naturalmente  lárgala  o  íinaJ  de  la  primera  pa- 
labra i  breve  la  inicial  déla  segunda. 


wt*..0fi'  — 5  iC?%C> X 


LATINA.  59 

Esto  mismo  sucede,  aun  mudándose  la  primera  vocal 
de  la  segunda  parte  del  compuesto,  como  en  perpetior 
de  pUtior,  inímzcus  de  amtcus,  adípiscor  de  apiscor, 
abígo  de  «</o ;  perKíbeo  de  habeo ;  instUuo  de  s tatuó ; 
eximo  de  emo;  a/Z^o  de  laedo ;  occ?do  de  caedo;  iní* 
quus  de  aequus  ;  obédio  de  audio ;  concutio  de  quatio; 
menos  los  que  sufren  contracción,  como  c^o,  de#o  por 
CoUgo,  de  oigo,  etc.: 

Comilia  et  vitae  dwersum  iter  ingredietur.  (J.) 

El  sceleris  números  confiteare  tui.  (O.) 
Obstupui  dubitoque  diu,  caussamque  requero.  (0.) 
Diffkile  est,  fateor;  sed  tendit  in  ardua  virtus.  (0.) 

Negligit  aut  horre t (H.) 

cum  pulchre  dégeret  aemim.  (Lucr.) 

Cógor  et  exemplis  te  superare  luis.  (Prop.) 
Non  lamen  Aeneam,  quamvis  mole  cógitet,  odi.  (0.) 

Excepción, -4 1.a  La  final,  común  en  ubi  e  ibt,  es 
siempre  larga  en  ubique,  utróbíque,  siempre  breve  en 
necubi,  sicubí,  ubínam,  ubívis,  común  en  ubicunque,  i 
mas  regularmente  larga  que  breve  en  ibidem  : 

Clamat  lo,  matres  auditae  uUcunque  Latinae.  (Y.) 
Servor,  ubzcunque  esty  uní  mea  gandía  servo.  (O.) 
Casus  ubique  valet.  (0.) — Custos  affixus  ibidem.[J.) 
Non  ubivis  coramque  quibuslibet,  in  medio  qui.  (II.) 
Sicubi  magna  Jovis  antiquo  robore  quercus.  (F.) 

2.a  La  final  de  quando,  que  se  halla  mas  veces  larga 
que  breve  i  que  suele  conservarse  larga  en  quandóque, 
quandocunque,  se  abrevia  regularmente  en  quando- 
quidem  : 

Quandocunque  trahunt  invisa  negotia  Bomam.  (H.) 
Dicile,  quandoquidem  in  molli  consedimus  herba,  (V.) 


60  PROSODIA 

3.a  La  final  de  la  primera  palabra  se  hace  breve  en 
f/utisi,  siquidem,  utrobidem,  utrobiqve,  como  la  final  de 
la  segunda  en  quomodo,  dummodo,  tantummodo : 

Et  démela  quási  coge  tur  ferré  patiqae.  (Luc.) 
Dummodo  pugnando  superem,  tu  vmce  loquendo.  (0.) 
IIoc  quoque  tentemus,  si  quid  em  je  juna  remansit.  (0.) 
3Iuecenas  quomodó  tecum.  (II.) 

4,a  La  primera  es  larga  en  nñbo ;  pero  esta  larga  se 
hace  breve ¿3ü  prónuba,  inwba,  subnüba,  i  común  en 

connübium :  \ 

Innüba  permaneo,  sed  jam  felicior  aetas.  (O.) 

Et  Bellona  manet  te  prónuba,  nec  face  tanlum.  (V.) 

Ileul  ubi  pacta  fides^.  ubi  connübialia  jura?  (0.) 

Connubio  patrem  ambire (V.) 

Per  connübia  riostra,  per  inceptos  hymenaeos.  (7.) 

5.a  Los  acabados  en  dícus,  como  fatidícus,  maledícus, 
vendíais,  tienen  breve  la  penúltima,  a  pesar  de  hallarse 
larga  en  el  simple  díco,-is3  o  por  ser  formados  de  dico, 
-as,  que  tenia  primitivamente  la  misma  significación  i 
se  ha  conservado  en  un  sentido  algo  diferente  : 

Seu  lúa  veridicae  dicunt  responsa  sórores.  (31.) 
Galiia  causídicos  docuit  facunda  Bi  i  tamos.  (J.J 

6.a  Dejero  i  pejero  abrevian  también  su  penúltima, 
aunque  es  larga  la  de  juro,  o  porque  se  derivan  proba- 
blemente de  otra  forma  del  mismo  verbo  : 

Non  egojuravi;  legi  jüranlia  verba.  (0.) 
Dejérat  hiberni  lemporis  esse  moras.  (Pp.) 
(Jila  si  juris  Ubi péjérdti.  (Ilor.  od.  II.  8,  i.) 


LATINA,  61 

7.a  La  primera  es  breve  en  hodie,  formado  de  hoc 

die  : 


Qui  non  es t  hódie,  eras  minus  aptus  erit.  (0.) 
Orabant  hódie  meminisses,  Quinte,  rever ti.  (II.) 

8.a  Nótus,  de  nosco,  tiene  la  primera  larga  ;  la  pen- 
última es  breve  en  los  compuestos  agriítus,  cognítus: 

Internet  horrendum,  jam  cognttione  perada.  (Juv.) 
Texitur  una  vagis  Lemnos  non  agmta  nautis.  [Stat.) 
ignóti  nulla  cupido.  (0.) 

Advertencias. — í¡4,  vocal  conjuntiva  entre  los  dos  ele- 
mentos de  un  compuesto,  como  en  las  palabras  greco- 
latinas  he¿coímeteri  penteimeter,  octagonus,  es  breve  ;  pe- 
ro se  hace  común,  cuando  la  siguen  una  consonante  mu- 
da i  una  líquida,  como  en  Heraclea,  Heráclíus  : 

ínter  Hamüdryades.  ............  (O.) 

Herdclitüs  ált, (Lucr.) 

priscum  mutavit  Ilerdcléa  nomen.  (O.) 

Latior  hexaphoris  tua  sit  lee  tica  tice  bit.  (Marc.) 
Quare  aüt  héndécdsyllábos  trécéntos.  (Marc.) 
....  imperii  caput  Hériclius  in  armis.  (Marc.) 
Ilexdmetris  epigramma  facis (Marc.) 

E,  es  breve  en  trecenti,  pedetentim,  en  cala-,,  cande-, 
cine-,  made-,  pate-,  rube->  trerw 'fació,  commone  jacio, 
etc.,  i  en  f rige f acto: 

Vos  monimentis  commone faciam  bubulis.  (Plaut.  Stich.  I. 

2,6.; 

pédententim  progredientis  (Lucr.) 

Sanguine  quam  longo  Grajos  cal'efecerit  omnes.  (CU 


62  PROSODIA 

Eumathiique  iterum  madéfient  caede  Philippi.  (0.) 
Annuit,  et  totum  nutu  treme  fecit  Olympum.  (V.) 
lile  meos  somno  lassos  patéfecit  ocellos.  (Prop.) 


Algunas  veces  se  suprime  la  e  breve  en  las  palabras 
compuestas  de  fació,  hallándose  sincopadas  cal  fació, 
cal  fio,  calfactus  i  otras  : 

Áut  humilem  grato  cdlfác^t  igne  focum.  (0.) 
Hasta  velitis  ca.lfa.cti.  (0.) 

Es  común  en  lique-,  i  tepl fació ,-factus, -fio : 

Jn  matris  jugulo  ferrum  tepe  fecit  acuturn.  (H.) 
Alta  tepéfaciet  permixta  flumine caede.  (Catul.  64,  36!  J 
Sic  mea  per  pe  luis  lique  funt  pee  tora  curis.  (O.) 
labe  liquefactas  tendens  ad  sidera  palmas.  (O.) 

Es  larga  en  assw-,  consue-,  expergé-A  mansué fació, 
-factus,  en  vacefio  i  en  vene /¡cus, -ficium : 

Mobilibus  digitis  expergefacta  figurant.  (Lucr.) 
Assuefacta  malis  mens  stupet  ipsa  suis.  (Aus.) 
Quosque  venéficiis  abstulit  illa  suis.  (O.) 

Es  larga  también  en  vidélicet,  compuesto  del  impera- 
tivo vide  i  licet : 


Sic  illa  vidélicet  olim.  (M.) 

Esse  vidélicet  in  terris  primor dia  rerum.  (Lucr.) 

La  E  de  vale  se  abrevia  en  valedico,  i  la  de  los  im- 
perativos jube,  mane,  tace,  vide ,  muchas  veces  abreviada 


LATINA.  63 

en  los  cómicos,  como  la  decavg  en  Horacio  i  Ovidio,  es 
siempre  breve  en  los  compuestos  cave  sis,  jubedum,  ju- 
be sis ,  manedum,  tacedum,  videsis: 

Aurículas? vidésis,  ne  majorum  ubi  forte.  (Pers.) 
Idque,  quod  ignoti  faciunt,  valédicere  saltem.  (O.) 

E,  I  son  breves  en  las  iniciales  greco-latinas  arche  i 
ardil,  i  en  las  finales  sincopadas  en',  in\  enviden' ,  aíri, 
audírí ,  nostirí ,  satín  ,  sari,  por  videsne,  aisne ,audisne , 
nostme,  satisne,  scisne : 

Airi?  aüdtvlsti?  (Plaut.  Ául  III.  6,  2.J 

Si tm  üt  commoditas  usquequaque  me  adjuvat !  (Plaut  Mil. 

77.3,44.; 
Et  jubet  archelypos  pluteum  servare  Cleanthes.  (7.) 
ArchUochum  proprio  rabies  armavit  iambo.  (II.) 
Vidéa  ut  geminae  stant  vértice  cristae.  (V.) 

I  es  breve  en  las  voces  compuestas  o  derivadas  4 .° 
de  la  tercera  i  cuarta  declinación,  como  partieula,  omni- 
potens,  suaviloquusj  fratricida  (1),  pedisequns,  lucífu- 
ga, aedifico,  terrífico,  flucfivagus,  cortóger :  ^^ 

Hic  et  lucifugae  posuere  cubilia  blattae.  (V.) 

Cormpedes  arcentur  equi, (V.) 

fíaec  ubi  vañcinos  concepit  mente  furores.  (O.) 
To taque  turiferis  P ánchala  dives  arenis.  (Y.) 
Telegoni  juga  parricidae.  (II.) 

Es  breve  también  en  voces  de  la  misma  especie,  aun- 

(1)  Los  poetas  de  la  decadencia  hacen  la  i  común  o  larga  en 
matricida  i  parricida,  por  ejemplo  Sidonio  íCarm.  V.  290J,  Au~ 
sonio  (de  Caes.  XXI.  2.) 


64  PROSODIA 

que  hayan  sufrido  síncope,,  como  homicida,  lapicida, 
opifex,  por  hominicida,  lapidicida,  operifeoc  : 

Ule  oplfex  rerum,  mvndi  melioris  origo.  (0.) 
Si  fur  displiceat  Verri,  si  homicida  Miloni.  (7.) 

Siendo  líquida  ía  segunda  de  las  dos  consonantes  de 
la  segunda  palabra,  la  i  se  hace  común,  como  en  tuñ- 
cremus  ; 

Vidil,  turícremis  cum  dona  imponer et  aris.  (Y.) 

2.°  de  la  primera  i  segunda,  como  causidicm,  agrí- 
cola, pontivagus,  veñdicus  (1),  angiportus,  multlloquus, 

.stillícidium,  tubícen,  belfigero,  ludífico:) 

j 

Alípednmque  fugam  cursu  tentavit  equorum.  (V.) 
Nam  pater  alñtonans  stellanti  nixus  Olympo.  (Cic.) 
Me  si  coellcolae  voluissent  ducére  vitam.  (y.) 
Per  gestum  res  est  sigaificanda  mihi.  (O.) 
Frigidus  Enrolas  popukferque  Padus.  (O.) 

I  es  breve  también  1.°  en  omnímodis,  diversímodis 
i  multimodis,  2.°  en  las  partículas  bi,  di,  trz,  quadri, 

(1)  En  veríümilis  la  primera  i  se  conserva  larga,  porque  los 
dos  elementos  de  la  palabra  no  son  síntetos  o  compuestos,  sino 
parátetos  o  apuestos,  es  decir,  que  están  aproximados  mas  bien 
que  unidos  uno  a  otro,  de  modo  que  se  pueden  también  escri- 
bir separadamente  o  el  primero  de  ellos  puede  posponerse  al  se- 
gundo. Es  lo  mismo  con  agricultura,  ludimagisier  i  lucrifacio: 
Indi  i  lucri  son,  como  veri,  meros  jenitivos  que  conservan  su 
cuantidad.  Pero  los  derivados  de  los  tales  parátetos,  como  veri- 
similitudo,  i  los  verdaderamente  compuestos  de  ellos,  corno 
agrícola,  lucrificus,  lucríficabilis,  ludífco,  etc.,  siguen  la  regla 
jeneral. 


LATINA.  65 

corno   bivium,  bivcrlex,   bifrons ,  dimeler,   disyllabuSi 
tríceps,  trídens,  tñCuspis,  quddriremisi  quadrlpartitus : 

Pravas  mulñmodis (Lucr.) 

Nunc  tialida  dextra  rapit  iñdefessa  b?pennem.  (Y.) 
Centum  quadrijugos  agitabo  ad  flumina  cúrrus.  (Y.) 

Excepciones. — /  es  larga  1 .°  en  cutícula,  fidícula  i 
meretrzcula,  deminutivos  de  cutis,  fides  (-*-is)  i  mere- 
trix ; 


■.  .  .  ,  ,  w  .  ,  subducta  fidícula  torquet.  (O.) 
Noslra  bibat  vernum  contracta  cutwula  solem.  (j.) 
Te  conjux  aliena  capit,  meretñcula  Davum.  (R.) 

2.°  en  bímusj  trmus,  quadrtmus,  malrlmus,  palrí- 

mus : 


Tum  vitulus  Urna  curvans  jam  cotnua  fronte.  (Y.) 
Deprome  quadrmum  Sabina,  etc.  (H.) 

3.°  en  bini,  tríni>  quadrini,  tríclinium,   Trínacria, 
trínitas : 

Nunc  jam  luxuriae  pars  el  tr'iclinia  lemplis.  (Man.) 
Pocula  bina,  novo  spumaníia  lacte,  quotannis.  (Y.) 

Nomina  trina  fero;  sic  voluere  Cures  (O.) 
Trlnacria  fines  ítalos  mittere  relicta,  (V.  F.) 

Monstrans  honor em  trinilatis  hospitae.  (PrudJ 

4.°  en  tríginta,  trlcesimus  o  irígesimus,  irlcies>  Iri- 
Ceni,  tñcemiium : 

9 


66  PROSODIA 

Ter  trlginta  quadrwa  partes  per  sidera  reddant.  (Man,) 

Ex  insulis  fundisque  tñcies  soldura.  (Marc.) 

Bis  jara  paene  tibi  cónsul  tricésimas  insta  t.  (Marc.) 


5.°  en  bzduum,  tríduum,  quatrzduum,  i  otros  com- 
puestos de  dies,  como  me ñdies^postr tdie,  quotídie  (1), 
i  en  las  demás  palabras  que  han  sufrido  contracción  o 
síncopa,  como  bígae,  trigae,  quadrzgae,  libícen  por  bi- 
jugae,  trijugae,  quadrijugae,  tibiicen: 


Ergo  impetrare  nequeo  hoc  abs  te  bHuura.  (Plaut.) 

Si  totas  Ubi  triduo  legatitr.  (Marc.) 
El  nox  atra  potara  bígis  subvecta  tenebat.  (Y.) 
Nunc  tibicinibus,  nunc  est  gavisa  tragoedis.  (H.) 
Inclinare  meñdiem.  (glicoa.)  (H.) 


6.°  Es  naturalmente  larga  también  en  ¿licet  (2),  sci~ 
licet,  que  no  son  síncopas  por  iré  i  scire  licet,  sino  mas 
bien  composiciones  de  los  imperativos  í,  sci  i  licet,  como 
lo  es  también  vidélicet  por  vids  licet: 

Tlicet  ignis  edax  surnrna  ad  fastigia  vento.  (Y.) 
Scilicet  in  vulgus  manan t  exempla  regentum.  (C.) 

/,  seguida  de  muda  i  líquida,  es  común  en  triplex, 
tñplus,  triplicare. 


(1)  Postrzdie  i  quotzdie,  siendo  originalmente  jenitívos  posteri 
i  quotl  dié  por  diei,  conservan  la  cuantidad  correspondiente  a 
]a  terminación  de  este  caso. 

(2)  Palabra  enteramente  distinta  de  zticet  es  íllicet,  «luego», 
«en  el  acto»,  «al  momento»,  adverbio  derivado  de  illic,  come 
también  tilico. 


LATINA.  G7 

O  es  breve  en  la  mayor  parte  de  los  compuestos  gre- 
co-latinos, escribiéndose  en  Griego  con  omicron,  como 
Arctophylax ,  Argonauta,  astrólogas,  Cymcthoe,  Cyno- 
suris,  dactyliotheca,  hypocaustum,  hippodromos,  Lyco- 
medes,  Nicopolis,  onocrotalus,  Phanocrates,  pharmaco- 
pola,  philosophus,  zelotypus,  etc.;  lo  es  también  en  los 
pocos  compuestos  latinos,  en  que  se  encuentra,  como 
Ahenobarbus : 

i 

Laócoon  ardens  summa  decurrit  ab  arce.  ( V.) 
Avecta  extemis  Ifippódamia  rotis.  [Prop.) 

Per  juga  chrysólithi  positaeque  ex  ordine  gemmae.  (0.) 
Quem  mea  non  totum  bibliótheca  capit.  {Marc.) 
Et  faba  fabrorum  protótomique  rudes.  (31.) 
Dicentem  túmidas  m  hydrócélds.  (Marc.) 

Pero  se  hace  larga  por  posición,  como  en  Demósthe- 
nes,  i  común,  siendo  una  líquida  la  segunda  de  las  dos 
consonantes  que  la  siguen,  como  en  hypocrisis,  Lycó- 
phron : 

Et  cognosce  tuum,  deformis  hypdcrita,  morbum.  (Prud.) 

Pótalo  madidás  áb  Hippocréne.  (Sid.) 
Dicite,  qaae  fontes  Aganippidos  ílippócrenes.  (O.) 
.......  et  patruum  reddidit  Harpócratem.  (Cal.) 

Eloqaium  ac  famam  Demos  thenis  aul  Ciceronis.  (JJ 

Es  larga  en  algunos,  que  se  escriben  en  Griego  con 
omega,  como  Hippónax,  Hierónymus,  hyssópus,  Hero- 
des,  lagópus,  Lycóris,  Minótaurus : 

In  vino  prius  hyssópum,  validam  quoque  rutam.  (Ser.) 
Minótaurus  inest,  veneris  monumenta  nefandae.  (Y.) 
Et  Pelusiaci  tam  mollis  cura  Candpi.  (Luc.) 

Es  breve  la  o  en  geómetra,  aunque  se  escribe  en 


68  PROSODIA 

Griego  con  omega,  o  no  es  larga,  sino  con  sinéresis  de 
la  e,  geómetra: 

Grammaticus,  rhetor,  geómetres,  pictor,  aliptes.  (/.) 

í/,  Y  son  breves,  como  en  centuplex,  dupondium> 
quadruplico,  Mafigena,  TrojÜgena,  doryphorus,  Poly- 
damas,  etc.;  pero  seguidas  de  una  muda  i  una  líquida, 
se  hacen  comunes,  como  en  dúplex: 

Düpliciter,  nam  vis  venti  contrudit  et  ipsa.  (Lucr.) 
Grajügenumque  domos  suspectaque  Hnquimus  arva.  (Y.) 
Quadrüpedante  putrem  sonitu  quatit  úngula  campum.  (Y.) 
Yadit  ad  artificem  dirae  Polymestora  caedis.  (O.) 

et  düplicem  gemmis  auroque  coronam.  [Y.) 

Et  nux  ornabat  mensas  cum  düplice  ficu.  (77.) 
fngens  ad  lerram  düplicato  poplite  Turnus.  (Y.) 

§    IV PALABRAS  DERIVADAS. 

A.  De  la  cuantidad  de  las  vocales  de  las  raices. 

\  ARespecto  a  las  vocales  de  la  raiz,  los  derivados 
siguen  jeneral  mente  la  cuantidad  de  sus  primitivos  : 

amo,  amor,  amator,  ámicus,  amicitia,  amabilis. 
anímus,  animare,  animal,  animosas,  exánimis. 
fdri,  fdtum,  fdtalis,  fdtifer,  fátidicus,  praefátio. 
auspex,  ausplcis,  auspiciu/m,  auspicari,  ausp^cato.. 
ttgo,  Uyebam,_l~egam,  etc. — Ugi,  légeram,  legero,  etc. 
novi  (nosco),  no  tus,  numen,  nó bilis. 
m,r>vi  [moveo),  mó  tus, mómenxmómentum,mo  bilis, 
scrlbo,  scribere,  scrlba}  conscñbere. 

excepciones: — Acerbas,  acidas,  acetum, — ÁceriY 


LATINA.  69 

Caulibus  instillai,  veteris  non  parcus  áceti.  (II.) 

exiguum  slimulando  vidnus  acerbat.  (Cl.) 

Praeterea  splendor  quicunque  est  ácer,  adurit.  (Lr.) 

i  Arena ,  arista  (1),— Areo  :  ) 

Aridus  a  lasso  veniebat  anhelitus  ore.  (0.) 
Littus  árenosum  Libyae  ventosqae  secabat.  (Y.) 
Et  minus  est  in  te  qaam  summa  pondus  arista.  (O). 

\Dlcax,  íleo  f-are),  condício,  veridícus,  etc. — Déeo, 
(-ere),  conejeo:) 

Connubio  jungara  stabili  propriamque  dicabo.  (Y.) 
Qui  captatrisus  hominum  famamque  dicacis.  (H.) 
Yestra  meos  olim  si  fístula  d¿cat  amores.  (Y.) 

\JDiux,  Dücis,  educo  (-are), -Dfco,  educo  (-ere) : 

Non  ager  lúe  pomumy  non  dulces  edücat  uvas.  (\\) 
At  Rululo  regí  düeibusque  ea  mira  videri.  (Y.) 
Nontamen  advenís  aetatem  düeimus  austris.  [H.) 
Aurave  distinctos  edücit  verna  colores.  (Claud.) 

\Fidus,  infídus,  fado  (-ere),  ftducia> — F*des,  fidelis, 
FídiuSy  per f  idus  :\ 

Flexil  et  infidos  agitans  discordia  fratres.  (Y.) 
Tantane  vos  generis  tenuit  flducia  vestri?  (\.) 
Ule  habuit  fldamque  manum  sociosque  fldeles.  (0.) 

fallad  timide  conflde  figurae.  (O.) 

Ablue  praeterita  pérfida  verba  fídé.  (O.) 
....  modo  sit  Ubi  fídus  amicus.  (Prop.) 

Sanco  Fídione  referrem.  (0.) 

Nobisque  rebus  mfídéfis  Allóbrox.  (H.) 

(1)  Aunque  Varro  derivaba  la  voz  arista  del  verbo  areo,  su 
oríjen  es  sin  embargo  mui  dudoso. 


70  MOSODIA. 

i/ú  manus ,  -H  c uio  ( 1 ) : 

Et  quola  pars  homo  sit  terral  totius  unas!  (Lr.) 
Quanto  simplicius,  qaanto  est  hümanius  Ulna!  (Mará.) 

Lá  tema, -Lateo. — Lucerna, -Lux,  Lücis,  L?7ceo  : 

Non  lá  fuere  dofi  fratrem  Junonis  et  ira.  (Y.) 

Dux  Id  terna  viae  clausis  feror  áurea  flammis.  (Marc.) 

Obscenam  látebram  pief as  ignava  requirit.  (Cl.)    ' 

Una  lucerna  vocor.  (M.) — Lüceat  igne  focus.  (T\) 
Nec  facundia  deseret  hunc  nec  lücidus  ordo.  (II.) 

Lex,tigis,  lego  {-are),  U g atas, -Le go,  (ere): 

Imperium  fasces,  legiones,  omnia  nunc  se.  (J.) 

Omnia  sub  léges  mors  vocat  aira  suas.  (O.) 
Ugati  responsa   fcrunt,  etc.  (\.)—Lfgarat  Sladius,  etc. 

(PersJ 
Ugitimumque  sonum  digitis  callemus  et  ame.  (H.) 
PerUge  quodcunque  est:  quid  epistola  leda  nocebil?  (O.) 

Rex,  régis,    re~gia,  re  gula  r  Regulas, — Regó,   regio, 
régimen  : 

Ipse  sedens  clavumqite  rlgit  velisque  minislrat.  (Y.) 
Regula  peccatis  quae  poenas  irroget  aequas.  (II.) 
Réginusque  parit,  reginarumque  maritos  (Cl.) 
An  nescis  tongas  régibus  esse  manus?  (O.) 

(i)  Las  voces  humor  ¡  humus,  que  ademas  presentan  las  edi- 
ciones anteriores  de  este  opúsculo,  lo  mismo  que  sus  derivados 
respectivos  no?on  de  una  misma  raiz,  teniendo  no  solo  cuan- 
tidad sino  también  significados  enteramente  distintos;  por  ejem- 
plo humecto,  hümens,  hümidus,  i  por  otra  parte  hiími,  humUis, 
humo  : 
Qua  niger  hümectat  flaventia  rura  Galesus.  (Y.) 
Quisque  suum  pro  se  consortem  moesius  hmmabaí.  (Lr.) 


LATINA.  71 

l/íícero.-Maccr,  commacero,  maceo,  macesco(l): 

Eheu  quam  mdcer  ést  pingui  mihi  taurus  in  arvo!  (V.) 
Máceror  inlerdum,  quod  sim  tibicaussa  doloris.(0.) 
Luctus  edax  mdciesque,  malis  comes  addita  mor  bis.  [Sil.) 

Nota,  noto,  notabilis  y  71  otarias, — No  tus,  notescó,  no- 
litia : 

Quod  petis,  el  memori  pectore  dicta  nótat.  (0.) 
Nec  calculalor,  autnótarius  velox.  (escaz).  {Marc.) 

.  .  . riostri  nttescel  fama  sepulcri.  (Prop.) 

Figere  dente  notas.  [T ib.)-— Candor e  nótabilis  albo.  {().) 
Ndtiliam  pars  est  inficiata  mei.  (O.) 

,    Pusillus, -Vñsus,  púsio. — Pemiria,-V¿ ñus  : 

Nonne  putas  melius,  quod  tecum  püsio  dormí L  (/.) 
Terra  malos  nomines  mine  educat  atque  pasillos.  (J\) 
Ñames  veré  püsus  tu,  tua  árnica,  senex.  (Pomp*) 

. Verteré  morsus 

Exiguam  in  cererem  penuria  adegit  edendi.  (V.)m 

Cui  non  longa  pénus,  huic  quoque  longa  fames.  (Aus.) 

Sé  chis, -Se  cus. — Sedes ¡  sedo  (-are),  sédalas,  seduhisf 
-Sedeo,  sedile : 


(1)  Las  voces  metior  i  metrum  que  se  encuentran  agregadas 
en  las  ediciones  anteriores,  tienen  indudablemente  un  mis- 
mo oríjen,  pero  no  pertenecen  a  la  clase  de  derivados  que 
nos  ocupa,  no  derivándose  la  una  de  la  otra  o  vice  versa,  si- 
no siendo  metior  como  metor  i  meta,  palabras  enteramente 
latinas;  mientras  que  tanto  métrum  como  muchas  de  sus  deri- 
vadas i  compuestas,  por  ejemplo  métretes,  geoméires,  son  pu- 
ramente griegas,  ya  escritas  simplemente  con  letras  latinas  o 
\a  con  terminaciones  latinizadas, 


72  PROSODIA 

t>istricti  pendent;  sedet  aetermmque  sedebit.  (Y.) 
ínter ea  toto  non  sécius  aere  ningit.  (Y.) 
fíaud  s'ecus  ac  fusi  per  dura  sédilia  nautae.  (Y.) 
Sedibus  optatis  gemina  super  arboresHunt.  (Y.) 

Et  non  sentitur  sédulitate  labor.  (O.) 
Olli  sédalo  respondit  corde  Latinus.  (Y.) 

Sopor,  soporus, So  pió. — Suspício  f-onis),  suspíciosus, 
•Suspícor,  suspício  (-ere),  suspícax: 


Spargens  húmida  mella  sóporiferumque  papaver.  [V.) 

Ilerbis  superest  sópire  draconem.  (O.) 

3íagicis  sdpilus  cantibus  anguis.  [Col) 

Umbrarum  hic  locus  est,  somni,  noctisque  sóporae.fi.) 
Oblinitur  minimae  si  qua  est  susplcio  rimae.  (Marc.) 

Nescio  quod  magnum  suspícor  esse  nefas.  (Marc.) 
Suspice,  cum  gemmis  Syrios  mirare  colores.  (II.) 

Tégulüj-Tego,  te  gimen : 

té  gimen  direpta  leoni 

Pellis  erat....  (0.) — Facía  fegenda  loqui.  (0.) 
Hórrida  villosa  corpora  veste  legam.  (Tib.) 
Laesit  et  objeclum  tegula  curta  caput.  (Pr.) 

V%dum>  vadosus. — Vado  : 


Per  praeceps  gloria  vüdit  iler.  (0.) 
Yerba  vádum  tentent (O.) 


Vqco,  vocábuíumi  v  oc¿¿o,-VoXj  Vocis,  v  o  calis,  vocife- 
rar :^_  Vómer,-Vomo ; 


LAÍtNA.  73 

Non  simul  ac  vatio  lúa  coepil  vóciferari.  (Lucr.) 
Carmine  vocali  clarus  citharaque  Philammon.  (O.) 

Quod  patrio  vócilamus  nomine  f ulmén.  (Lr.) 

En  mihi  juncia  loro,  mihi  juncia  vócabula  sumes.  (O.) 

Submissa  fugiens  vóce  clienlis  opem.  (O.) 
íncipiét  subo  atlritas  splendescere  vómer.  (V.) 
Concidit,  el  mixlum  spumis  vómil  ore  crúor em.  (V.) 

Persona^  persónatus,—SonOj  sonus,  persono: 

Quo  persbnalus  pacto,  paier,  his  ego  quae  mine.  (II.) 

Persónam  capiti  delrahet  illa  luo.  (Marc.) 
Lucíanles  ventos  tempeslatesque  sonoras.  (V.) 
Personal  aurala,  etc.  (Y.) 


Ámb^us,    ambítio,    ambUiosus, — Ambire,  airtbHum 
(sup.),  ambztus  (part.): 

Elproperantis  aquae  per  amoenos  ambitus  agros.  (II.) 
Nota  quidem,  sed  non  amb*  liosa  domas.  (0.) 
Sollicitaeque  fugax  ambitionis  eram.  (O.) 

Quo  nunc  reginam  ambire  furenlem.  (V) 

Pcíciscor, — Pax,  pScis,  p«co  (-are): 

>  .  .  ■.  .  .  vitam  pro  laude  pacisci.  (V.) 
......  incultae  pacantur  vomere  silvae.  (II.) 

Perpeluam  pácem  pácificumque  ducem.  (0.) 

Lftbo  {-are),  loibasco,  l%be  fació, —Labor  (Icrbi): 

El  labe  facía  movens  robustas  j  ligera  fossor.  (Y.) 
Custodes  su/ferre  valent,  labal  ariete  crebro.  (V.) 
Témpora  Idbuntur  lacitisqm  senescimus  annis.  {().) 

10 


74  PROSODIA 

MolestuSj  molestia t — Moles: 

Ardeat,  el  mundi  moles  operosa  laboret.  (O.) 
lites  cum  rege  molestae.  (Y.) 

Stabilis,  stabilio,  stabulum,  statio,  stator,  statua,  stU- 
tuo,  status, — Sto  (st«re),  státurus: 

Hic  situ  quassas  stábilire  turres,  fsáf.)  (Sen.) 
Ipse  velut  stábuli  custos  de  montibus  olim.  (V .) 
Succedunt  servantque  vices  st^tione  relicta.  (V.) 
Tempus  idem  státor  aedis  habet,  quam  Romulusolim.fO.) 

2.°  La  supresión  de  una  consonante  cambia  en  algunos 
derivados  la  cuantidad  del  primitivo:  currus,  cürulis ; 
far,  farrisf  fariña;  mamma,  mamilla;  offa,  Ofelia: 

Nam  qua  pulvereae  fuerint  confusae  fárinae.  (O.) 
Praetor  abest,  vacuoque  loco  cessere  enrules.  (V.) 
....  exiyuae  frustis  imbutus  ófellae.  (Marc.) 
laeva  sub  parte  mámillae.  (Juv.) 


B.  De  la  cuantidad  de  las  vocales  en  las  terminaciones > 
principalmente  de  las  palabras  derivadas. 

I.  A,  no  solo  en  las  terminaciones  de  las  voces  de- 
rivadas, sino  también  como  vocal  conjuntiva,  es  jenerai- 
mente  larga. 

Lo  es  \ ,°  en  los  sustantivos  que  terminan  en  ábulum 
i  abula,  como  vocabulum,  pabulum  (de  pasco,  pavij, 
concili&bulum,  fábula,  menos  stabulum  i  tabula;  en  los 
adjetivos  en  dbilis,  como  laudábilis,probdbilis,  praestd- 
bilis,  admirábüis,  insanzbilis ,  menos  hcibilis,  slabilis  e 
instabilis: 


LATINA.  75 

Quae  nunc  sunt  in  honore  vocábula,  si  volet  usus.  (II.) 

Pábula  gustassent  Trojae (Y.) 

Nomine  sub  nos  tro  fábula  nulla  fuit.  (OJ 
Exiguis  tábulis  et  gemma  fecerit  uda.  (J.) 

ut  arneris,  amdbilis  esto.  (Ó  ) 

Boreae  penetrdbile  frigus  adurat.  (Y.) 

Connubio  jungam  stábili  propriamque  dicabo.  (V.) 
Jpsa  Ubi  blandos  funden t  cunübula  flores.  (Y.) 
Postquam  hábilis  lateri  clypeus  loricaque  tergo  est.  (V.) 
Instábiles  ánimos  ludo  prohibebis  inani.  (Y.) 

2.°  en  los  sustantivos  en  übrum  i  abra,  como  flñbrum, 
ventilábrum,  Velábrum,  candeldbrum,  dolábra;  en  los 
adjetivos  en  ubundus,  como  concionábundus,  cunctábun- 
dus,  deliber Ubundus,  haesüdbunduSj  laetabundus,  mira- 
bundus : 


Lenibus  horrescunt  flábris,  summaeque  sonorum.  (Y.) 
Si  lentus  pigra  muñir  et  castra  do  labra.  (J.) 

De  candelabro  magna  lucerna  tibí.  [Marc.) 
Errabunda  bovis  vestigia.  etc.  (Y.) 


3.°  en  los  sustantivos  en  dcrum,  como  ambuldcrum, 
simulácrum,  lavdcrum,  i  en  aculum,  como  gubernácu- 
htnij  coenáculunij  receptáculum,  spectdculum,  menos  en 
jUculum  i  b&culum  o  bcículus : 

Non  hoc  ista  sibi  tempus  spect%cula  poscit   (Y.) 

fragili  simuldcra  nitentia  cera.  (Flor.) 

rarus  venit  in  coendcula  miles.  (J.) 

Praesentis  báculo  hminis  orbus  iler.  (O.) 
Non  eget  Mauris  jáculis  ñeque  arcu.  (ff.) 

4.°  en  los  adjetivos  en  áceus,  como  ampulldceus, 
argilláceus,  chartáceuSj  gallindceus,  rosdceus;  en  los  sus- 


76  PROSODIA 

tantivos  en  acia  i  ¿¿citas,  como  audacia,  fallida,  hquí* 
citas,  eddcitas,vorcLCÍtas,  rapadlas,  menos  en  acacia  i 
Ambracia;  i  en  los  adjetivos  en  ócundus  i  sustanlivos  en 
acundia,  como  irácundus,  fiCundus,  iracundia,  facundia: 

Impiger,  iracundas,  inexor&bilis,  acer.  (HJ 
Nec  facundia  deseret  hunc,  nec  lucidus  ordo.  (H.) 
Non  formosus  eral,  sed  eral  fácundus  Ulysses.  (O.) 
tanta  est  fallada  tecti.  (V.) 


o\°  en  los  adjetivos  en  ális  i  (iris,  como  nalurdlis, 
convivdlis,  decemvirális,  augurális,  mortdliss  pedxlis, 
virginilis,  pluviális,  fluvialis,  salutaris,  vulgaris,  pal- 
miris,  menos  en  el  adjetivo  hiUris  i  en  los  compuestos  de 
mare,  como  bimaris,  en  el  sustantivo  cantharis  i  en  los 
nombres  propios  Araris,  Cal&ris,  BassUrides  (plur.), 
Castálidas  (plur,),  Sybaris: 

Quid  si  fatales  jam  nunc  explevimus  annos?  (Tib.) 

annalibus  erula  priscis.  [0.) 

Al  domus  interior  regili  splendida  luxu.  (V.) 

Nunc  quoquejam  nimium  gaudens popular ibus  auris.  (V.) 

Interque  signa  turpe  mllitwa.  (H.) 
Quaeque  urbes  aliae  bimári  clauduntur  ab  isthmo.  (0.) 
Aul  Arárim  Parlhus  bibet,  aut  Germania  Tigrim.  (X.) 

6.°  en  los  sustantivos  en  amen  i  dmentum,  como  /?í- 
rnen,  certamen,  libdmm,  levdmen,  velamen,  solimen, 
libxmentum,  ferrámentum,  ornxmentum,  velxméntum(4)t 

(1)  Solo  los  poetas  de  la  decadencia  hacen  algunas  veces  bre- 
ve la  a  de  la  terminación  dmentum.  Así  se  halla  calceámenta  en 
Prudencio  (Peristeph.  VI.  x.  74): 

Plantis  calceámenta  dissolutis. 


LATINA.  77 

da,  precor,  or  tifiéis  Llanda  aspirdmina  formae.  [Y al.  Fl.) 
Fundamenta  qualit,  etc.  (V.)—.  .  .  .  longi  firmdmina  trun- 

ci.  (0.) 

O  utinam  magicae  nossem  contamina  Musae.  (Prop.) 
Demens  et  cantil  vocat  in  cert amina  divos.  (Y.) 
Áemula,  sed  tenias  simplexque  fordmine  parvo.  (II.) 

tanlummedicdmina  possunt.  {Juv.) 

Apt arique  suis  pinum  jubet  armímentis.  (O.) 
Atr  amento  fere  scriptores  carmine  foedo.  (II.) 

matjni  gestdmen  Abantis.  (V.)  .  .  .  priscique  imita- 

mine  facti.  [O.) 
Adjecisset  opcs,  animi  irritdmen  ovari.  (0.) 
....  consuetae  norint  hortamina  vocis.  [Nemes.) 


7.°  en  los  sustantivos  en  ago,  como  corrugo,  compu- 
go,  fárrago,  imágo,  indago,  plantágo,  propago,  virago, 
mrago,  Carthdgo,  menos  harpago,  i  en  los  verbos  de  la 
misma  terminación,  como  indago,  propago,  menos  ago 
i  sus  compuestos,  pemgo,  circumago,  etc : 


Al  consueta  domi  catuhrum  blanda  propago.  [Lucr.) 
Tum  demum  crassa  magnum  farr agine  corpus.  (V.) 

Yanum  nocturnis  ludit  imdginibus.  (Tib.) 

surgentemque  novae  Carthdginis  arcem.  (Y.) 

Ilostem  qui  feriet  mihi  erit  Carthaginiensis.  (Enn.) 

Mutati  ab  illis  catdium  hdrpágdnibus.  [Marc.) 
....  sallusque  indagine  cingunt.  (Y.) 
Agninae  similis  foliis  plantdginis  hujus.  [MarcelL) 
Efficitut  cupide  g enera tim  seda  propdgent.  (Lucr.) 
Ergo  iter  inceplum  perágunt,  etc.  (V.) 
.  .  .  .  in  nebulam  clara  compagine  versus.  (II.) 


8.°  en  los  numerales  en  aginia,  como  quadrdginta, 
septudginfa,  i  sus  derivados,  como  quadrdgies,  c/nadrá- 
geni,  quadrdgesimus ,  quadrágenarius,  etc: 


/O  PROSODIA 

Quinqudginta  iníus  famulae:  etc.  (Y.) 
Condita  quilín  Ubi  sit  jam  sexagésima  messis.  (Marc.\ 
Quum  sexdginta  numere t  Casceitius  anuos.  (Marc.) 
Ter  quinqudgenas  complet  sua  muñera  brumas .  (Manil.) 
Hoc  sexagenos  tribuit,  duplicatque quaternos.  (Manil.) 

Vix  tota  auctione  capiet  quinqudgésies.  (Plaut.) 
Centum  inter  naves  est  nonagésima  nostra.  (Auson.J 

9.°  en  los  nombres  propios,  sustantivos  i  adjetivos  en 
ánus,  ana,  ünum,  como  Albinovánus,  Herodiánus,  Seba- 
stiánus,  Marcianus,  Diana,  Lucdnus,  Silanus,  Silvánus, 
Lemünus,  Medioldmim,  membrana,  pelicanas,  campana , 
arcánus,  germánus,  urbünus,  rusticanas,  prima  ñus,  Ma- 
riánas,  Pompejánus,  Sullanus,  Formiánus,  Fundánus, 
Trojünus,  Asiánus,  Syracusánus,  Tkebánus,  Tyndaritá- 
nus,  Cumáiius,  menos  los  compuestos  de  manus,  como 
Longimanus,  Centirwnus,  los  nombres  propios  i  sustanti- 
vos griegos  Seqnanus,  Seqwna,  Rhodmus,  Apidmus, 
Erid&nus,  Dardünus,  Oceanus,  Stephanus,  Ur anns,  Dre- 
panum,  Libánus,  orphanus,  oceanus,  platanus,  slephanus, 
rap/ianus,  clibanus,  tetanus,  galbanum,  ladanum  o  leda- 
num,  organum,  origanumu  origUnus,  peucedanum,  laga- 
num,  tympanum  i  Marcománi  (plur.)  que  tienen  la  a  bre- 
ve, i  Sicánus  que  la  tiene  común: 

Non  haec  humanis  opibus,  non  arte  magistra.  (V.) 

Ancipiti  mirandus  imagine  Janus.  (O.) 

rapidus  montano  flumine  lorrens.  (V.) 

Illic  res  ítalas  Romdnorumque  triumphos.  (Y.) 

Magnis  cederé  cogis  Africdms.  (Marc.) 
Cántica  qui  Nili,  qui  Gaditana  susurrat.  (31  are.) 
Haec  Asidnorum  velera  ornamenta  deorum.  (Jim.) 
....  Hyrccínaeque  admorimt  ubera  tigres.  (Y.) 
. . ,  .  duri  populus  non  cultor  Amáni.  (Luc.) 
Óptima  gens  flexis  in  gyrum  Sequána  frenis.  (Lucr.) 
Sicdno  praetenta  sinu  jacet  Ínsula  contra.  (\.) 


LATINA.  79 

Quos  Bhodánusvelox,  Ararisquos  íardior  ambit.  (íí.) 
linee  platánis  humus,  haec  herbis  dignissima  tellus.  (C.) 
Plurmus  Eridáni  per  silvam  volvilur  amnis.  {V.) 
Et  quando  océano  properent  se  tingere  soles.  (Y.) 
Vocem  vendentis  praetoribus  orgána  sernper.  (Juv.) 
Peucedánumque  sonat  flammis,  etc.  (Lucan.  IX.  919.) 
....  refero  lagániqae  patinum.  {II.) 
Tympána  vos  buxusque  vocat,  etc.  (V.) 
Hinc  Drepáni  me  portus  el  illaetabilis  ora.  Accipit.  (V.) 
Incumbens  Messána  freto  etc.  (Sil.)  Ai  freía  Sicánlae  etc. 

(V.) 


10.°  en  los  sustantivos  i  adjetivos  en  úneus,  án&a, 
áneum,  como  calcáneus  o  calcáneum,  arañe  a,  consentá- 
i ie 'us ,  circumforáneus,  extrañe us,  subitáneus,  supervacá- 
neas, mediterráneus,  menos  el  sustantivo  castariga  i  los 
adjetivos  griegos cyüneus  (1)  i  Eugoin¿us  que  tienen  la  a 
breve  : 


In  foribus  laxos  suspendí t  aránea  casses.  (Y.) 
Lánéus  Euganéi  lupus  excipit  ora  Timavi.  (Marc.) 

Et  nunc  castánéas,  nunc  amet  Ule  nuces.  (O.) 
Esse  aliquid  manes  et  subterránea  regna.  [Juv.) 
.  . cyánéos  mirare  fragores.  (Val.  Fl.) 

Tollat  pedes  hulomitae  s trato  extránéo.  [yámb.)  (Petr.) 
Continuis  rimis  calcánéa  scissa  rigebant.  (Y.) 

\  1 ,°  en  los  nombres  propios,  sustantivos  i  adjetivos  en 

(1)  En  los  poetas  cristianos  que  en  las  palabras  griegas  con- 
funden mui  a  menudo  el  acento  con  la  cuantidad,  haciendo,  por 
esto,  largas  las  vocales  acentuadas  a  pesar  de  ser  breves  eu 
Griego,  se  encuentra  cyánéus  con  la  a  larga.  Así  dice  Pruden- 
cia en  su  Psicomaquia  v.  858: 

Nam  forte  cyánea  propfer 

Stagna  lapis  cohibens  ostro  fulgebat  aquoto* 


80  PROSODIA 

áníus,  átña,  áriium,  como  Afránius,  Diánius,  Titánius, 
Aquitánia,  Campánia,  Germánia,  Lusitánia,  i  los  com- 
puestos vesania,  insmia,  menos Ascanius,  Dardanius, 
Clmms,  lamas  o  lanío,  Urania,  Stephaníum;  lo  mismo 
que  en  los  en  ánicus,  como  Germdnñcus,  Hispánicas, 
Graecánícus,  Gránícus: 

Dicitur  Afráni  toga  convenís  se  Menandro.  [II.) 
.  . . .  et  turbaDiánia  fures.  (II.).  .  .  ardor  Titánius  afflat. 

(Avien.) 
Non  Ubi  si  pretium  Campánia  térra  darelur.  (Tib.) 
Nec  fera  caerulea  domuit  Germánia  prole,  (ti.) 
.  .  .  .memorare  tuis,  Hispánia,  terris.  [Claud.) 
Saevit  amor  ferri,  et  scelerala  insania  belli.  (Y.) 
Atpuer  Ascánlus,  etc.  (Y.) — Isque  ubi  Dardánios  etc.  (Y.) 
....  vacuis  Cláníusnon  aeqnus  Acerris.  (Y.) 
Excipit  Urania,  etc.  (0.) 

12. "  en  los  sustantivos  en  ulisidle,  como  cam  lis,  den- 
tale,  crínale,  nóvale,  ramále%  fúñale,  penétrate,  nóvale, 
los  plurales  Bacchandlia,  Feralia,  magália,  mapália, 
sponsália,  i  los  neutros  en  are,  como  altare,  alvedre  (al- 
vtar  o  alv&árium],  laqueare  (laquear  o  laqiiédriumj ,  ta- 
laría (plur.): 

Miratur  molem  Aeneas,  magália  quondam.  (V.) 
Bis  senos  cui  nostra  dies  altaría  fuman t.  (Y.) 
.  .  .  .potare  canálibus  undam.  (Y.).  .  .  curvum  crínale  ca- 
pillos. (O.) 
Apparent  Priami  et  veterum  penetrdlia  regum.  (V.) 
....  ap  tan  tur  dentália  dorso.  (V.) 
Qui  Curios  simulant  et  bacchandlia  vivunt .  (Jim.) 
....  noctem  flammis  funália  vincunt.  (Y.) 
Seu  lento  fuerint  aheária  vimine  texta.  (Y.) 
....  raris  habítala  mapália  tectis.  (V.) 
.  .  .  aptum  navdle  carinae.  (O.) 


LATINA.  81 

13.°  Es  larga  también  en  los  nombres  propios,  sustan- 
tivos i  adjetivos  en  aras,  üra,  ürum,  üñca,  como  Varas, 
amaras,  avaras,  rürus,  varas,  gnáras,  ignaras,  claras, 
tura  o  tiaras,  canea,  p halar  lea  ;  menos  las  voces  grie- 
gas o  bárbaras  hará,  hipara,  ciiliara,  cinara,  hará, 
Claras  (-os),  Paras  (-os),  barbaras,  canillaras,  scaras, 
sparus  (-um),  garum,  Ismarus  o  Ismara  (plur.),  Garga- 
rus  o  Gárgara  (plur.),  Taendrus  o  Taenara  (plur.),  Tár- 
taras o  Tártara  (plur.),  Megera,  Pindaras,  Pandaras, 
Abgarus  o  Abgabarus,  Cy  liaras,  Dejotaras,  lcarus,  GyU- 
rus,  Tyndarus,  Lazaras,  los  adjetivos  opiparus  e  hilaras 
o  hilaris,  el  verbo  hilaro,  exhilaro,  i  los  nombres  en 
aricas  o  aricas,  como  barbaríais,  Bassa  ricas,  Mar  mari- 
cas, Pindafícus,  Alarícas: 


Barbaras  He  ego  sum,  quia  non  intelligor  alli.  (0.) 
Semper  avárus  eget,  etc.  (II.).  .  .  Phrygia  vestitur  bucea 

tiara.  (Juv.) 
Nuno  el  amara  dies,  et  noctis  amárior  umbra.  (Tib.) 

Quae  dulcem  curis  miscet  amáriliem.  (Caí.) 
Denique  avárities  et  honorum  caeca  cupido.  (Lucr.) 
O  socii,  ñeque  enim  ignári  sumas  etc.  (V.) 
Sisyphus  hunc  v&ruw ,  etc.  (TI.)  Nonstudiocilhárae,  etc.  (II.) 
Ni  vada  liquerunt  Isarae  etc.  (Lucr.) 
Et  minor  ex  humili  victima  porcus  hará.  (0.) 
Et  Claros  et  Tenedos  etc.  (0.) 
.  .  .  ferr agine  cldrus  et  ostro.  (V.) 
Vino,  ornamentis,  opipáris  opsoniis.  (Plaut.) 
....  pendebat  canillaras  ansa.  (V.)  Rumpe  omnes,  Alan- 
ce, moras,  etc.  (Claud.) 
Cingit  Bassáricas  Lydia  mitra  comas.  (Prop.) 
.  .  .  .  mixta  es t  rugosis  carica  palmis.   (O.) 
.  .  .  brevibus  Gyáris  et  carcere  dignum.  (Juv.) 

I  car  us  Icáriis  nomina  fecit  aquis.  (O.) 
....  contorta  phalárica  venit.  (V.).  .  .  rape  Marmárícas 

in  proelia  vires.  (Sil.) 
u 


82  PROSODIA 

14."  en  los  neutros  en  árium,  como  aviárium,  aera- 
rium,  boárium,  dowrium,  pomdrium,  semináriam,  viri- 
dirium,  rosirium,  violúrium,  vivárium;  en  los  sustantivos 
i  adjetivos  en  árius,  aria,  drium,  como  Curia,  statudria, 
commentdrius  o  commentürium ,  statuürius,  mensárius, 
numulárius,  gregarias,  J  anuarias,  Belisárius,  antiquá- 
rius,  contrarias,  usurarias,  legionárius,  ternarias,  se- 
ptuagendrius,  íiecessdrius;  menos  ios  nombres  Aenarta, 
Dzr¿us,  HiBríus,  hoiríus,  varius,  Panas,  Ciarías,  barba- 
ria, Maríus,  María,  Tartáreas,  Caesareas,  nectareus  : 
es  siempre  larga  en  los  adverbios  en  fariam,  como  qua- 
drifáriam,  multiftiriam : 


Ut  scriptor  si  peccat  ídem  librárius  usque.  (II.) 
Quum  tua  plus  laudes  cameris  granaría  nostris.  (II.) 
Qnidquid  habent  telorum  armamentdria  coeli.  (J.) 
Stantibus  oenophorum,  trípodes,  armaría,  cistas.  (J.) 
Argentdñd,  Polla,  dal  Poetas.  (Sid.)  .  .  .  celldria  plena. 

(Alare.) 
Jam  belldria  adorea  pluebant.  (Slat.) 
.  .  .  sibi  sunt  congesta  cibdria,  sicut  etc.  (II ) 
Aenañaeque  lacus  etc.  (Stat.).  .  .  inhumanae  nomina  bar- 

báñae.  (O.) 

Carnárius  sum,  pinguidrius  non  sum.  [escaz.)  (3Jarc.) 
Quod  moechus  foret,  aut  siedrius,  autalioqui.  (II.) 
Unus  saepe  Ubi  tota  dendrius  arca.  (Marc.) 
Parce  meo,  jnvenis,  temerarias  esse  per  icio.  (O,) 

Ut  dispar  tirem  opsonium  hoc  bífdñam.  (Plaut.) 
Adversarias  est  etc.  (II.).  .  .  servans  apiürius  agmen.  [Sil.) 
Impones  plagiarlo  pudorem.  (Marc.) 

l.H.°en  los  masculinos  en  átor,  como  amátor,  ardtor, 
luctátor,  guberndtor,  nugátor,  senátor,  pisedtor,  cala- 
mniátor,  venátor,  grassátor,  fundátor,  foenerátor,  bal- 
neátor,  insididtor,  gladiator ,  menos  dator,  stator  isator ; 


LATINA.  83 

i  en  los  femeninos  en  ¿tío,  como  acclamitio,  admirdtio, 
aduldtio,  assentátio,  comissálio,  cogitátio,  declamado, 
generdtio,  incantHio,  cavillitio,  coendtio,  mutátio,  ve- 
nátio,  venerado,  lamentátio,  menos  daíio,  rütio,  sütio, 
statio : 


Accusátor  erit,  qui  verum  dixerit,  lúe  est.  (Juv.) 
....  barbarus  induperdtor.  {Juv.).  .  .  canet  fronddtor 

ad  auras.  (Y.\ 
Curdtoris  eget,  qui  navem  mercibus  implet._[Juv.) 
fíortdtor scelerum  etc.  (Y.)  Enceladus  jaculdtor  etc.  (II.) 
Judicium  vestrum  fugiat  damndtio  mena.  (Juv.) 
Si  natura  negat,  facit  indigna  tío  versum.  (Juv.) 

PoWiones  plurimae  demortuae.  (geimb.)  (Plaut.) 
At  non  haec  nullis  hominurn  sátor  atque  deorum.  (Y.) 
Mittor  et  Iliacas  audax  ordtor  ad  oras.  (0.) 

lauddtor  temporis  acti.  (II.) 

Vindemiátor  et  invictas,  cui  saepevidtor.  (Y.) 

Exin  terribilis  justi  accusdtio  surgens.  (Juv.) 
In  magna  simul  ambüldtlóne.  (Cat.)  lias  offendere  basid- 

lumes.  [Cat.) 

Cara  daret  solemne  Ubi  coynátio  mumis.  (Marc-) 
Narrantem  loca,  facía,  ndtiónes.  (C.)  Óptima  vinetis  sd- 

tio,  etc.  (Y.) 
Succedunt  servantque  vices  státione  relicta.  (Y.) 
Arma  amens  capio,  nec  sat  rátionis  in  armis.  (V.) 
Adsit  laetitiae  Bacchus  dálor,  et  bona  Juno.  (Y.) 


46.°  Lo  es  también  en  los  masculinos  de  la  cuarta 
declinación  en  dtus,  como  condtus,  comitdtus3  cibdtus, 
voldlus,  fldtus,  apparztus,  ornátus,  equitdtus,  tribuna- 
tus,  menos  status;  i  en  los  neutros  de  la  segunda  en  dtrum, 
como  ardtrum,  thedtrum,  amphithedtrurn,  verátrum: 

Amphitheátrales  ínter  nutrita  magistros.  [Marc.) 
Et  miser  invisam  traxit  Iwtus  aqnam,  (0.) 


84  PROSODIA 

Per  consuldtumpejerat  Yatinius.  [Caí.) 
Jura  magistrdtumque  legunt  sanctumque  senítum.  (Y.) 

Cedat  labor  amphilhedtro.  (Marc.) 

Adspice,  ardtra  jugo  re ferunt  suspensa  juvenci.  (Y.) 
Praeterea  nobis  verütrum  est  acre  venenum.  (Lucr.) 
....  laíeris  crucidtibus  uror.  (O.).  .  .  .  ululdtibus  aethe- 

ra  complent.  (Y.) 
>•  .  .  .  pulchroque  secat  Galatea  natdtu.  (Claud.)  .  ,  .  coe- 

lique  mea  tus.  (Y~) 
Jura  theátralis  dum  siluere  loci.  (Marc.) 
»  i  .  .  non  redeunt  iterum  spectanda  theátris.  (II.) 

17.°  en  los  masculinos  de  la  segunda  en  alus  i  dúus, 
como  Pildtus,  Ardtus,  Demarátus,  Curidtius,  Hordáus, 
Egndtius,  Stdtius,  o  de  la  primera  en  ata,  como  pirata; 
en  los  neutros  en  dtum  i  dtium,  como  lupdtum,  paldtum, 
peccdtums  fdtum,  prdtum,  strdtum,  solátium,  palátium; 
en  los  femeninos  en  átia,  como  CollMia,  Caldtia,  grá- 
tia,  i  en  atura,  como  armdtúra,  curvatura,  mercdtura, 
natura;  en  los  nombres  en  átmus,  como  Coiíátinus,  Pa- 
la tínus;  i  en  los  verbos  desiderativos  en  áturio,  como 
coenáturio;  menos  Dalniata,  Galota,  Sauromata  o  Sar- 
mUta,  apostata,  sabbatum,  Dalmatia,  Latium,  panera- 
tium,  sputium,  státura,  Lálmys,  Mdtínus,  cátínus  o  c«- 
tinum,  pdtlna,  Celina: 

Nunquam  aliud  natura,  aliud  sapientia  dicit.  (Juv.) 
Cum  libertinas  damnet  Curidtius  auras.  ( Marc.) 

Cum  solé  et  luna  semper  Ardtus  erit.  (O.) 
Detinuit  nos  tras  numerosas  Hordtius  aures.  (0.) 

Quare  monendus  esmihi,  bone  Egndti.  (escaz.)  [Cat.) 
Thebaidos,  laetam  fecit  quum  Stdtius  urbeín.  (Juv.) 
Omne  fretum  metuens  pelagi  pirdta  reliquit.  (Lúe.) 
Poscentes  vario  multum  diversa  paláto.  (TI.) 
Yerbera  dura  pati,  et  duris  parere  lupdtis.  (Y.) 
Mollibus  e  strdlis  etc.  (Y.). .  .  et  prdta  receniia  rivis.  (V.) 


LATINA.  85 

Concordes  stabili  fdtorum  numine  Parcae.  (V.) 
íntactae  fueratis  aves  solátia  ruris.  (0.) 
....  Cui  dederat  clarum  Colldtia  nomen.  (O.).  .  .  aberat 

Cala  lia  muris.  (Sil.) 
Illic  quas  tulerant  nemorosa  palada  frondes.  (0.) 
Curvatura  rotae,  etc.  (0.).  .  .  adolfscet  grátia  facti.  (Y.) 
Sparsa  per  extremos  levis  armí  tura  manip  los.  (Luc.) 

Coenáturit  Vacerra,  non  cacátürit.  (yámb.)  (Marc.) 
Hi  Colla  tinas  imponent  montibus  arces.  (V.J 
....  Dalmáta  supplex.  (O.).  .  .  bracchia  Dalmátiae.  (O.) 
....  vivant  Galátaeque  Syrique.  (Luc.)  .  .  .  nunc  vilis 

apostata  factus.  (Sedul.) 

ínter  Sauromdtas  esse  Ge  tasque  pules.  (0.) 
Observantubi  festa  mero  pede  sabbáta  reges.  (Juv.) 

Et  patitur  duro  vulnera  pancrátio.  (Prop.J 
Adversis  spátiis  etc.  (V.).  .  .  buxeta  Máüni.  (Luc.) 

Dicta  quoque  est  Látium  térra,  latente  deo.  (O.) 
In  pátina  porree ta  etc.  {II.)  .   .  .  anyusto  pisces  urgere 

catino.  {II) 


18.°  Ademas  es  larga  la  a  en  los  sustantivos  que  ter- 
minan en  ügus,  üga,  águm  i  Sgium,  como  chora  gas , 
chorügium,  praeságus,  praeságium,  fagus,  pagas,  plaga 
(herida,  cicatriz),  süga,  fraga  (plur.),  contágium,  suf- 
frágium;  menos  plaga  (red,  lazo;  rejion),  sagum,  ada*- 
gium,  naufragas,  naufragium,  vagas  i  sus  compuestos, 
así  mismo  las  voces  griegas  asparagus,  pelagus,  magus, 
maga,  los  nombres  propios  griegos  i  bárbaros,  como 
Harpagus,  Areopagus,  Cragus,  Tagus,  i  los  compuestos 
griegos  que  terminan  en  phagus,  como  anthropophagus, 
Lotophagus : 


Ipsa  superborum  domitrix,  gerit  ipsa  chordgum.  (Marc.) 
....  praesága  mali  mens.  (V.).  .  .  spirant  praesdgia  ru- 

pes.  (Claud.) 


86  PROSODTÁ 

....  recubaris  sab  tegmine  fági.  (V.)  Helia  rara  plágae 

etc.  (Y.) 
Quattuor  in  medio  dirimit  plaga  solis  iniqui.  (Y.) 
Multa  reluctanti  obstruitur,  plágisque  peremlo.  (Y.) 
Pdgus  agat  festum,  págum  lústrate,  coloni.  (O.) 

Exoret  noctes  dum  rnihi  saga  tuas.  (Mare.) 

Ibis  ab  excusso  missus  in  astra  ságo.  [Mare.) 
Nec  mala  vicini  pecoris  contagia  laedent.  (Y.) 
Non  ego  ventosae  plebis  suffrdgia  venor.  (H.) 
Naufrágium  spargens  etc.  (SU.)-  Ut  pelágus  tenuere  rates 

etc.{\.) 

Tranquillas  eíiam  naufrágus  horret  aguas.  (O.) 

Vecerunt  turpesotia  tonga  magas.  (O.) 
Ulo  Lofophágos,  illo  Sirenas  in  antro.  (O.) 
Monticágo   generi  etc.   (Lucr.)   Noclivñgaeque  faces  etc. 

(Lncr.) 

19.°  Lo  es  también  en  los  terminados  en  ages,  ugü- 
lum]  agula,  agina  o  agina,  ágínus  o  agineus,  como 
ambzges,  compñges,  stráges ,  repügülum,  stragulum,  trü~ 
gula,  página,  vagina,  oleügínus,  fagínus  (o  -eiis);  me- 
nos As ty ages,  sagina : 


Obscurae  sor.tis  paires  ambágibus  erran  t.  (O.) 
.  .  .  tantas  strdges  impune  per  urbem.  (Y.) 
Zoilus  aegrotat:  faciunt  hanc  strágula  febrem.  [Mare.) 
Tune  spara,  iumrumicesportantur,  trágüla  porro.  (Lucil.) 
.  .  .  pedibusque  repágüla  pulsant.  (O.).  .  .  stomachum  la- 
xare sdginis.  (Juv.) 

Lasciva  est  nobis  página",  vita  proba.  (Mare.) 
.  .  .  sicco  radix  oleágina  trunco.  (Y.)  Dum  slupet  Ástija- 

ges  etc.  (0.) 

Fagínus  adslabat  cuín   scyphus  ante  dapes.  (Tib.) 


20.°  en  los  nombres  en  aíns,  ala,  o  ajas,  aja,  como 
Acháíus,  Gákis,  Ldiiis,  Pancháia,  Aglaia,  Majas,  Maja, 


LATINA.  87 

Gájus,  Lájus,  Grájus,  Achájus,  Aglája,  Bájete,  lo  mismo 
que  en  májor,  majus: 


Stabit,  el  auxilium  promitlet  Achala  Trojac.  (0.) 
Gdius  a  prima  tremebundum  luce  salutat.  [Marc.) 
Quis  te,  Gdjus  ait,  etc.  (Marc.)  Latas  extinctum,  etc.  (Stat.) 
,  .  .  spolium  lacrimabileLdji.  (Stat.).  .  .  Panchdla  pinguís 

arenis.  (Y.) 
Haec  ait,  et  Maja  genitum  demíttit  ab  alto.  (Y.) 
Ifinc  sua  mdjores  tribuere  vocabula  Mdjo.  (O.) 
Nullus  in  orbesimis  Bdjis  praelucet  amoenis.  (II.) 


21.°  en  los  nombres  en  ala,  como  Messdla,  mdlae, 
scdlae,  menos  phicíla  i  BurdegUla ;  en  los  en  dma,  como 
acroama,  drama,  dama,  fama,  lama,  squdma,  menos 
Per  gama : 


Sic  acroama  laetis  festimm  choris.  (yámb.)  (Prud.) 
Haerent  parietibus  scdlae  etc.  (Y.)  .  .  .  celeber  Messila 

triumphis.  (Tib.) 
Yirro  teñe t  phiálas  etc.  (Marc).  .  .  crepitant  duro  sub vul- 
neré málae.  ( 7.) 
Etcánibiis  leporerh,  c^nibus  venabére  damas.  (Y.) 

Novum  recusat  drama,  quippe  servile.  (escaz,)  (Marc.) 
.  .  .  Magnas  it  fama  per  urbes.  (Y.).  ;  .  per  olivos,  flumi- 

na,  Urnas.  (II.) 
Pervigil  ecce  draco  squamis  crepitantibus  horrens.  (O.) 
.  .  .  bellantes  Per  gama  circum.  (V.) 


22.°en  los  nombres  en  ánar,  anes,  anís,  áne,  como 
lupanar,  Jordanes,  Athamdnis,  Athdnis,  immdnis,  iná- 
nis,  manes,  pañis,  mdne;  menos  Cyane,  Ry pañis,  Clcínis, 
canis,  i  los  nombres  griegos  compuestos  que  terminan  en 
pkanes,  como  Aristophwes,  EpipMnes : 


88  PROSODIA 

Eupolis  atque  Cratinus  Aristophdnesque  poetae.  (Ií.) 
.  .  .  lustra  gerens  placidam  Jorddnis  ad  undam.  [SeduL) 
Intravit  solidum  veteri  centone  lupanar,  (Juv.) 
Admotis  Athamánis  aquis  etc.  (0.).  .    posuitque  immdnia 

templa.  (V.) 
Perqué  domos  Ditis  vacuas  et  inania  regna.  (Y.) 
.  .  .  imis  manes  excire  sepulcris.  (V.) 
Carpamus,  dum  mane  novum,  dum  gr amina  canent.  (V.) 
Mucida  caerulei  pañis  consumere  frusta.  (Juv.) 
ínter  Sicelides  Cydne  pulcherrima  nymphas.  (O.) 
Saxosumque  sonans  Hypánis  etc.  (X.) 
.  .  .  jaculum  Clánis  ore  momordit.  [0.) 

23.°  en  los  adjeiivos  en  dtilis,  como  aqudtilis,  fluvidr 
tilis,hamátilis,  plumátilis,  volátilis;en  los  en  átus,  co- 
mo ans&tus,  aerátus,  aldtus,  lunátus,  stellátus,  scutátus, 
paluddtus,  vermiculatus,  dentátus,  falcdtus,  virgatus, 
togdtus,  arcuátus  o  arquátus  (de  arcus),  gndtus,  gratus, 
bedtus,  efferdtus,  inardtus,  intentdtus,  inorndtus,  illitte- 
rdtus;  en  los  en  dticus,  como  Adriáticus,  errdticus,  lu- 
ndticus,Spartidticus,  Tegedticus,  también  en  el  sustantivo 
viáticum;  menos  apostaticus,  dogmaticus,  grammáticus, 
dramáticas,  mat fiema licus,  i  los  otros  adjetivos  derivados 
de  sustantivos  griegos  neutros  en  ma,  jen.  matis,  lo  mis- 
mo que  los  sustantivos  formados  de  la  misma  manera, 
como  grammatka ; 

Al  vigiles  mundi  magnum  et  versdtile  templum.  (Lucr.) 
Aur&ti  bis  sex  radii  fulgentia  cingunt.  (Y.) 

quantum  veris  umbrátile  spectrum.  (M.) 

.  barbátum  crede  magistrum.  (Pers.) 

Qui  dixit  caput  issé  c<Hc~*dtum.  (Marc.) 
Legáti  responsa  ferunt,  etc.  (Y.). . .  Placare  voracis 
Etbene  mordli poteris  jejunia  ventris.  (0.) 

Indeplordtum  barbara  térra  leget.  (O.) 

fndelibdtas  cuneta  sequuntur  opes.  (O.) 


LATINA.  89 

Cessant,  dum  veniat  radiátum  insigne  diei.  (Lucr.) 
Cautas,  in  eventus  omnes  oculátus,  et  ullo  etc.  (Marc.) 

Quam  mollit  aquáticus  Auster.  (O.) 

Frigoribus  pigro  veniunt  Asiática  foetu.  (Col.) 

Póst  pirática  dámna  déstínáret.  (Sid.) 
Jre  viam,  qua  monstrat  equus  venáticas,  etc.  (II.) 
Némó  máthemátícus  etc.  (J.)  Grammátici  certant  etc.  (II.) 
Luculli  miles  collecta  viatica  multis.  (II.) 
Áut  fanáticas  error  etc.  (II.) 


24  „°  en  los  adverbios  en  atim,  como  articulátim,  cu- 
mulátim,  undátim,  nominátim,  sigillátim  o  singillitim  o 
yasingulátim,  citátim,  gravatim,  separátim,  gregátim, 
graddtim,  vicátim,  privativa;  menos  siatim,  affatim: 


Jamque  caterva tim  dat  stragem,  etc.  (V.) 
Et  membrátim  vitalem  deperdere  sensum.  (Lacr.) 
Deterior  doñee  paullátim  et  decolor  aetas.  (W) 
Conferios  ita  acerbátim  mors  accamulabit.  [Lacr.) 
Certátimque  omnes  uno  ore  etc.  (0.)  .  .  .  generátim  discite 

cuitas.  (V.) 
Ossa  minutátim  morbo  collapsa  trahebat.  (O.) 
Edere  turmátm  certantia,  nec  daré  pausam.  (Luc.) 

Stuíta  est  fides  celare,  quod  prodas  státim.  {Sen.) 

Affátim  plenis,  quibus  imbuatur.  (Prud) 

2¡o.°  en  los  sustantivos  en  üver,  como  cadáver,  papú- 
ver ;  en  los  sustantivos  i  adjetivos  en  ávus,  &va,  ave  i 
üvis,  como  Dávus,  Timdvus,  clávus,  octavas,  návus  o  gná - 
vus ,  ignivus ,  právus ,  flávus,  clava,  Agive,  nüvis,  clávis, 
suávis,  i  sus  derivados,  como  Octavias,  Flavius,  ignavia, 
suávium,  etc.;  menos  avisf  gravis,  favus,  avus,  cUvus,  i 
sus  compuestos,  como  atavus,  pro&vus,  cóncavas,  multi- 
cávuSjetc.  i  los  nombres  propios  Bávius  i  Patavium  que 
tienen  la  a  breve,  iBatávus  que  la  tiene  común : 

12 


90  PROSODIA 

Moni  emm  ignávi  domas  el  penetrdlia  regis.  (0.) 
Deforme  alitibus  liquere  cadáver  Iberis.  (Sil.) 

Lilia  purpuréis  mista  papáveribus.  (O.) 
Ilaec  mihi  Sterlinius,  sapientum  octávus,  amico.  (II.) 
Gnüvus  mane  forum,  et  vespertinas  pete  tectum.  (II.) 

quae  tanta  animis  ignavia  venit.  (\J 

Qui  Bwium  nonodit,  etc.  (V.).  .  .  Davoque  Chremeta.  (II.) 
Tum  casia  atque  alus  intexens  suávibus  herbis.  (Y.) 
Nunc  ávis  in  ramo  etc.  (O.) — Turnus  ¿vis  atávisque  potens 

etc.  (Y.) 
Stát  fortuna  domas,  et  dvi  numeran  tur  ávorum.  (Y.) 
Cui  genus  a  proávis  ingens,  etc.  (Y.) — Ipse  grávis,  grávi- 

t erque  etc.  (Y.) 
Pumice  multicávo  etc.  (O.).  .  .  nrbem  Palávi  sedesque  lo- 

cavit.  (Y.) 
Yangiones  BatMique  traces,  etc.  (Lucan.) 
.  .  .  .ora  Tzmdoi.  [Claad.).  .  .  domitique  Batávi.  (Juv.) 
Yix  una  sospes  návis  ab  ignibus.  (ale.)  (II.) 
Nec  prohiben t  claves,   etc.  (Tib.) — Millia  clávorum  etc. 

(Juv.) 

26."  Es  larga,  ademas,  en  los  nombres  propios  aca- 
bados por  ñon  i  en  los  adjetivos  que  terminan  en  üonyus, 
como  ArnytMon,  Lycáon,  Maclvton,  Chíon,  Lycáonius, 
Machuonius,  menos  Phaoii  i  Pharao  o-áon  : 


Cháómamque  omnem  Trojano  a  Chame  dixit.  (V.) 
.  .  .  memoran  t  Amylháóne  na  tum.  (Avien.) 
.  .  .  irridet  primo  pia  vota  Lycáon.  (O.) 
Ecce,  Lycáóníae  proles  ignara  parentis.  (O.) 
Pelidesque  Neoptolemus  primas^ue  Macháon.  (Y.) 
lile  Machdoma  vix  ope  sanas  erit.  (O.) 
Jussus  erit  somnos  continuare  Pháon.  (O.) 
Duxit  ovans  laelas  victo  Pharáóne  choreas.  (Paul.) 


27.°  Lo  es  también  en  los  nombres  en  upa,  apus,  upes 


LATINA.  91 

ftpis,  upíus  i  apícij  como  Papa,  Priüpus,  Anüpus,  Mes- 
sapus,  Cynápes,  sinápis  o  sinápi,  Apis,  Anápis,  Aescu- 
lápius,  Eunápius,  Messápius,  Messápia;  menos  alapa, 
Gaus^pa,  lapis,  apis,  que  tienen  la  a  breve,  i  Serápis, 
prosapia,  que  la  tienen  común  : 

Ror antes  saxorum  ápices  vidi,  optime  Papa.  (Prud.) 
Hellespontiaci  servet  tutela  Pridpi.  (V.) 

Qitaeque  suis  Cyanen  miscet  Anáptis  aquis.  (O.) 
Seque  lacessenti  jletum  factura  sinápis.  (Colum.) 

Et  comes  in  pompa  comiger  Apis  eat.  (O.) 
Cecropias  innatus  cipes  amor  urget  habendi.  (V.) 
.  .  .  et  volvens  saxa  Cynápes.  (O.)  . .  .  cur  non  tibí,  fortis 

Andpi.  (Claud.) 

Placet  sacratus  anguis  Aesculdpio.  (Prud.) 
.  .  .  Messápiaque  arva  relinquit.  (0.)  .  .  .  jam  lútea  Gau- 

sápa  cap  lis.  (Pers.) 
At  Messdpus,  equum  domitor,  Neptunia  proles.  (V.) 
Smtentans  alápas,  ludibria,  verbera,  vepres.  (Sid.) 

Non  timet  hostiles  jam  lapis  iste  minas.  (Marc.) 

Yincebant  me  quae  turba  Serdpin  amat.  (Marcian.) 
íssaeum  Serápin  Nilus  veneratus  Osirim.  (Marcian.) 
Negat  patrum  prosapia  \\  Perosapraesentem  Deum.  (Prud.) 
Rogitares,  quisesset,  aut  undeesset,  qud  prosapia. \Plaut.) 

28.°  en  los  nombres  propios  griegos  de  la  segunda 
declinación  que  acaban  en  áas,  como  Agesildus,  Am- 
phiaráus,  Arcesiláus,  Ioláus,  Meneldus,  Nicoláus,  Pro- 
tesildus3  Philoldus  (i);  menos  Danáus,  Oenomáus,  Ta- 
láits  : 

Tu  fore  tam  lenlum  credis  MeneBon  in  ira?  (O.) 

(1)  Los  nombres  terminados  en  áus  que  tienen  la  á  larga, 
sufren  muchas  veces  contracción  en  as,  como  Arcesilds,  Nico- 
lás, Philolás: 

Esse  quod  Arcesilás,  áerumnosique  Solonis.  (Pers,) 


92  PROSODIA 

Ore  re  formatos  primas  Ioláus  in  annos,  etc.  (0.) 

Bella  gerant  alii:  Protesiláus  amet.  (O.) 
Prodidit  Oenomái  deceptus  ele.  (Claud .) 
Mane  erat,  el  DanMis  géneros  in  caede  jacentes.  (0.) 
Quidquid  id  est,  timeo  Dañaos  el  dona  f érenles.  (Y.) 

Observación. — En  las  terminaciones  ábrum,  abra, 
nerum  i  atrum,  la  a  siendo  larga  por  naturaleza  i  no  por 
posición,  no  se  puede  abreviar  ;  pero  en  la  voz  labrum 
que  tiene  la  a  común,  no  pertenece  ala  terminación, 
sino  a  la  raíz  : 

Floret  ager;  spumal plenis  vindemia  lábris.  (Y.) 
Ponit  vix  siccis  tr istia  jura  lábris.  [Prop.) 

Excepciones.  —  Es  breve  la  a  1.°  en  los  patronímicos 
latinos  i  griegos  en  Mes  o  *da,  como  Scipiades  o  Sci- 
piada  (de  ScipioJ,  Aeneades,  Anchisiades,  Thestiades, 
Laomedontiades,  Phaethontiades,  Atlantiades,  Abanlia- 
des,  HippotadeSy  i  en  los  nombres  propios  de  la  misma 
terminación ,  como  Carneadesy  Alcibiades,  Miltioides, 
PylUes  (i): 

Scipiades,  belli  fulmen,  Carthaginis  horror.  (Lucr.) 
Yirtus  Scipiádae  el  milis  sapientia  Laeli.  (H.) 
Venit  Atlantiádes  positis  caducifer  alis   (0.) 
Aeneádae  in  ferrum  pro  libértate  ruebant.  (Y.) 
Tros  Anchisiades  etc.  (Y.) — Scipiádas  duros  bello,  etc. 

Laomedontiádae,  bellumne  inferre paratis?  (\.) 
Amphitryoniádes  armenia  abitumque  parabat.  [Y.) 
Cluuserat  HippotHes  etc.  (0.) 

(1)  Los  poetas  cristianos,  por  el  motivo  antes  indicado,  hacen 
larga  la  penúltima  de  nombres  de  esta  clase:  así  se  halla  Ascle- 
piádes  en  Prudencio  Peristeph.  X.  687  i  921. 


LATINA.  93 

2.°  en  los  adjetivos  i  sustantivos  en  aicus  i  aicus,  como 
Judaícus,  Thebaicus,  Cyrenaícus,  Panatheiíaicus,  laícus, 
sponduícus,  trochUkuSj  Caíais,  menos  Achaícus  i  Hebrai- 
cas: 

Accipe,  Calldicis  quidquid  fodit  Astur  in  arvis.  (Marc.) 
Et  Danaum  solitae  naves  et  Acháica  castra.  (V.) 
Bellorum  versat  curas  Hebraica  plebes.  (Alcim.  Avit.  544.) 
Norme  intermedias  Aegypti  Hebraica  clades.  [Alcim.  Avit. 

564.) 
Post  certas  hiemes  aret  Achaícus  ignis  ||  Pergameas  domos. 

[Hor.  od.  I.  15,  35.) 
Chartae  Thebdícaeve  Caricaeve?  [Stat.  Silv.  IV.  9,  26.) 
Judáícum  ediscunt  et  servant  ac  metuunt  jus.  (Juv.  XIV. 

101.) 
Saxosamque  sonans  Hypánis  Mysusque  Calais.  (V.) 

3.°  en  los  sustantivos  i  nombres  propios  en  Kcus,  cica, 
acum,  ace,  dees,  ácis,  acó,  como  lacus,  abacus,  amara- 
cus,  psitficus,  Aeacus,  Aesacus,  Assaracus,  Labdñcus, 
Lampsacus  o  Lamps^cum,  Ithaca,  Bellovacum,  phariw- 
cum,  Canace,  acinaces,  Arsaces,  Salmacis,  Laco,  Tar- 
rico, i  en  los  adjetivos  i  sustantivos  en  iucus,  como 
Cyriacus,  Peloponnesiacus,  Pelusi&cus,  Olympidcus,  By- 
zantiacus,  Babyloniacas,  Asia  cus,  Niliacus,  t hería cus, 
absinthiacus  ;  menos  Thráca  o  Thráce,  cloaca,  Benácus, 
opacas,  merácus,  sarrácum,  que  tienen  la  penúltima  lar- 
ga, i  Cacus  que  la  tiene  común; 

Sume  Cytheriáco  medicatum  nectare  cestón.  (Marc.) 
Quam  cum  Delidco  meare  fia  tu.  (Caí.) 
Colchis  Colchidcis  urat  aliena  focis.  (Prop.) 
Jamque  Corinthidci  carpebam  littora  ponti.  (O.) 
Ergo  nunc  ruáis  Adridci  vehor  aequoris  hospes.  (Prop.) 
Qualis  Atlantidco  memoralur  litlore  quondam.  (Sil.) 


94  NIOSODIA 

Et  genus  Assaráci  etc.  (V.)  .  .  .  hominum  mala  pharmáca 

etc.  (Marc.) 

Et  te,  ruricola,  Lampsáce,  tuta  deo.  (O.) 
Sum  patria  ex  Itháca,  comes  infelicis  Ulyssis.  (V.) 
Biblidos  et  Canáces  etc.  (O.)  .  .  .  ferimur  per  opaca  loco- 

rum.  (V.) 
Y  emula  riparum  pinguis  torrente  cloaca.  (Juv.) 
Fluctibus  et  fremitu  surgens,  Benáce,  marino.  (Y.) 
Erigida  circumagunt  pigri  sarráca  Bootae.  (Juv.) 
Expulit  helleboro  bilem  morbumque  meráco.  (H.) 
Seis,  quid  in  Arsácia  Pacorus  deliberet  aula.  (Marc.) 
.  .  .  .  insignis  acimee  dextro.  (Val.  Fl.)  Salmáci,  vel  ja- 

culum  etc.  (O.) 
Tarráco  Campano  tantum  cessura  Lyaeo.  [Marc.) 
Nec  qui  ab^co  números  etc.  (Pers.)  Aeácus  in  poenas  etc.  (O.) 
Spiret  et  e  nitidis  genialis  amar  ¿cus  aris.  ( V.) 
....  Iliacas  ex  ordine  pugnas.  (V.) — Psitlácus,  Eois  imi- 
ta trix,  etc.  (O.) 
Quos  Aegyptiáco  semper  tenuislis  ab  aevo.  (Calp.) 

Quotqúe  super  terram  sidera  zodiáci.  (Auson.) 
Hellespontiáci  servet  tutela  Priápi.  (Y.) 
fíic  Cácus  horrendum  Tiberino  gurgite  monstrum.  (O.) 
Cacus  Aventinae  timor  etc.  (Y.) 

4.°  Es  breve,  ademas,  en  las  voces  griegas  en  alus 
i  alum,  como  Daedalus,  Thessalus,  Tantalus,  Altcilus, 
Maemlus,  Cephalus,  Bucephalus,  coryd&lus,  amygdalus 
i  amygd&lum,  crotalum,  cymbZlum,  cecryphalus,  scanda- 
lum,  i  las  palabras  latinas  pcílus,  jen.  -üdis,  scílus,  jen. 
-utis,  salum,  malus  (adj);  menos  Pharsulus,  Stymphálus, 
Sardanapálus,  que  tienen  la  penúltima  siempre  larga, 
lo  mismo  que  los  sustantivos  de  la  segunda  declinación, 
pálus,  talus,  malus,  rmlum;  lo  es  también  en  los  feme- 
ninos griegos  en  ale,  como  Aegiale,  Omphale,  Hecale, 
Mycale : 

Omphále  ín  tantum  formac  processil  honor em.  [Prop.) 


LATINA.  95 

Cur  nenio  es  l,  Recalen,  milla  est,  quae  ceperit  Iriim? 
Nempe  quod  alter  egens,  altera  pauper  erat.  (O.) 
Tantálus  ut  fama  esl  etc.  (Lucr.)  Maenálus  argutum  ele. 

(V.) 
.  .  .  .  et  pluma  Sardanapali.  (Juv.) 
A  quo  post  Itáli  fluvium  cognowine  Tibrin.  (V.) 
Euryálus  forma  insignis  etc.  (Y.)  Quesla  est  Aegiálé,  etc. 

(Stat.) 
Daedálus  ipse  dolos  tecti  ambagesque  resolvit.  (V.) 
....  matris  quate  cymbála  circam.  (V.)  .  .  .  nec  amygdála 

desuní.  (O.) 
Crispum  sub  crótalo  docta  moveré  latus.  (V.) 
Quidquid  et  herbarum  Thessála  térra  gerit.  [Tib.) 
....  aequorei  regnum  Pharsdlos  Achillis.  (Lvcan.) 
Fit  sonitus  spumante  salo,  etc.  (Y.)  Tu  ne  cede  mális,  etc. 

Hic  docuit  teñeran  pális  adjungere  vitem.  (Tib.) 

Cocyti  tardaque  pálus  inamabilis  unda.  (Y.) 

Malo  me  Galaica  petit,  lasciva puella.  (Y.) 

Terra  malos  homines  mine  educat  atque  pusillos.  (Juv.) 

Quo  tendunt  ferrum,  malo  suspendit  ab  alto.  (Y.) 

Nidia  sdlus  bello,  pacem  te  poscimus  omnes. 

5.°  en  las  voces  derivadas  de  las  anteriores  que  ter- 
minan en  alisy  como  Maerñlis,  Castalis,  Jtalis;  en  altas, 
alia,  alíum,  como  Cast&lius,  Oebalius,  Oeclialia,  Thes- 
sália,  Italia,  IdZlium ;  en  aleus  o  aleus,  como  Tanta- 
leUSj  Daedaleus  o  Daedaléus ;  en  alícus,  como  Thessa- 
licus  o  Thessalius,  ÁttMicus ;  i  en  alíon,  como  Pygma- 
lion,  Deucálion;  menos  Pharsálius,  Stymphális,  Stym- 
phalius  o  Stymphálicus,  que  tienen  la  a  larga,  i  coralium 
que  la  tiene  común  : 

Ifáhdes,  quas  ipsa  decus  sibi  dia  Camilla.  (Y.) 
SlU,  Cástálídüm  décüs  sórorum.  (Marc). . .  Maenális  ur- 

sa  videt.  (O.) 
Trojamque  Oechüliamque  etc.  (X.)  Solverat  Oebdlio  cías- 

sem  de  litlore  pastor.  (Stat) 


96  PROSODIA 

Aut  super  Idalium  saorata  sede  recondam.  (Y.) 
Yel  tu  Tantáléa  moveare  ad Jlumina  sorte.  (Prop.) 
Iülé,  clrátis  ópé  Daédáléa.  (sáf.)  (II.) 
Et  libere  e  tota  toxica  Thessália.  (Prop.) 
Nec  fit  in  Attálico  rnors  mea  nixa  toro.  (Prop.) 
Vestrum  opusElia  habet,  vestrum  Stymphálides  imdae.  (Y.) 
Nunc  quoque  cor  alus  eadem  natura  remansit.  (O.) 
Quum  virides  algas,  et  rubra  cor  alia  nuda.  (Auson.) 

6.°  Es  breve  también  en  los  nombres  propios  i  sus- 
tantivos griegos  en  áchus  i  ache,  como  Ántimáchus ,  Ca/- 
limáchus,  JnáchuSy  monáchus,  stomáchus,  Andromache, 
Dinomcichej  i  en  sus  derivados,  como  stomáchor: 

Libabat  cineri  Androiwche  manesque  vocabat.  (Y.) 

At  populus  túmido  gaudeat  Antimacho.  [Caí  ) 
Callimáchi  numeris  non  est  dicendus  Achules.  (O.) 
....  amnem  fundens  pater  Ináchus  urna.  (O.) 
Quum  sis  et  prave  sectum  stomácheris  ob  unguem.  (II.) 

7.°  Lo  es  también  en  los  terminados  en  ádus,  como 
Enceládus,  Pádus,  grádus,  cádus ;  en  áda,  como  B agra- 
da ,  en  ádon,  como  Celádoíi ;  en  ádius,  como  Arcádius, 
r  ádius,  glddius ;  en  adía  o  adía,  como  Arcadia,  Leu- 
cadía,  Lebádía  ;  i  en  ádium,  como  Palládium,  stádium; 
menos    cicada  i  Suáda : 


Fama  est,  Enceládi  semiustum  fulmine  corpus.  (Y.) 
Et  pleno  Pádus  ore  lumens  etc.  (Luc.)  Sed  revocare  gra- 

dum  etc.  (Y) 
Yina  bonus  quae  de'mde  cddis  onerarat  Acestes.  (Y) 
Bagro  da  lentus  agit  siccae  sulcator  arenae.  (Luc.) 
Occidit  et  Ceiádon  etc.  (O.)  Et  valles,  Lebádia,  tuas  etc. 

tStíit.) 
Arcádio  infelix  telo  etc.  (Y.)  Mane  pro  Palladlo  moniti, 

ele.  (Y) 


LATINA.  97 

Et  cantu  querulae  rumpent  arbnsla  cicMae.  (Y.) 

Debet  et  a  rádiis  sideris  esse  niger.  (O.) 
♦  .  .  populi  Suddaeque  medulla.  (Enn.) 

8.°  Es  breve  la  a  en  los  sustantivos  greco-latinos  que 
acaban  en  ager,  como  ondger,  Tanager,  MeleUger  ;  pe- 
ro se  hace  cumun,  siempre  que  toman  la  terminación 
agrus,  como  Tanagrus,  Meleágrus,  Oeágrus,  lo  mismo 
que  los  femeninos  terminados  por  agrá,  como  podágra, 
chirágra ,  Tan  agrá : 

Pulcher  adest  onsger,  mitii  venatio  debet.  (Marc.) 

.  .  .  fiammá  Méléágrüs  ábUfa.  [O.].  .  .  Oeágrius  Ilebrus. 

Molle  pecus  scabiemque  ferat  turpesque  podágras.  (V.) 
Litigat  et  podágra  Diodorus,  Placee,  laboral .  (Marc.) 
Nodosa  noli  corpus  prohiberet  chirágra,  (H.) 
Tortorem  metáis,  podágra  chirágraque  secatus.  [Marc.) 

9.°  Es  breve  en  los  terminados  en  aber,  como  Cala- 
ber,  Cantaber,  faber,  glaber,  scaber ;  en  &bus,  aba, 
como  cacabas,  syllaba,  heiidecasylla>bus,  monosyllabus , 
(aba,  Seiba;  en  Ubis,  ablus,  abia,  abium,  como  canm- 
biSj  Arabias,  Fabius,  Arabia,  Fabia,  labium  ;  en  abies, 
como  abies,  rabies,  scabies;  en  abo  i  abor,  como  labo, 
strabo,  scabo,  labor,  menos  el  verbo  labor: 

Ennius  emeruit  Calábris  in  montibus  Jwrlos.  (O.) 
Cantáber  ante  omines  iúemisque  aestnsque  famisque 
Invictus,  (Sil.) — Crure  gláber  etc.  (Marc*) 
Et  tophus  scáber  et  nigris  exesa  colubris.  (Y.) 
Alborum  calicum  atque  edeabórum.  [Síat.) 
Quare  aut  hendecasyllábos  trécentos.  [Marc.) 
Fiat  ut  e  tonga  sy liaba  prima  brevis.  (O.) 
El  i  aba  fabrorum  etc.  (Marc).  .  .  molles  sua  turaSábaei. 

(V.) 

13 


98  PROSODIA 

Tune  mar e  transilias,  tibi  torta  canndbe  fulto.  (Pers.) 
Populus  in  ¡luviis,  ábies  in  montibus  altis.  (Y.) 

Et  domus  inlactae  te  tremit  Ardbiae.  (Prop.) 
Et  belli  rabies  eU.  (O.)  Etmala  quem  scdbies  etc.  (H.) 
Si  quod  sit  vitium,  non  fastidire :  strábonem.  (H.) 
Témpora  lábuntur  etc.  (O.). .  .  Idbdt  ariete  crebro.  (Y.) 

Et  non  sentitur  sedulitate  labor.  (0.) 

40.°  Lo  es  también  en  los  terminados  en  Uc^o  i  oícío, 
como  jaceo,  maceo,  placeo,  Uceo,  fació,  jacio;  en  acies, 
como  Ucies,  facies,  glacies,  mUcies  ;  en  acer,  como  $cer 
(jen.  aceris),  alacer,  lacer,  mücer,  sacer ;  en  acero,  co- 
mo lacero  ;  menos  en  el  adjetivo  ácer  i  en  el  verbo  mü- 
Cero: 

Corpora  per  campos  ferro  quae  fusa  jácebant.  (V.) 
.  . .  omni  tibi  dote  pldcebam.  (O.)  .  . .  commissa  lacere.  (II.) 
Tela  mam  jáciunt  etc.  (Y.)  Non  fácil  ad  stomachum,  etc. 

(31  are.) 
.Yertilur  extemplo  fácies  et  mentis  et  oris.  (O.) 
.  .  .  Slellis  ácies  obtusa  videtur.  (Y.)  Eheu  quam  mdeer 

est  etc.  (V.) 
Áh  tibi  ne  teñeras  glácies  secet  áspera  plantas.  [Y.) 
Quum  súbito  e  silvis  mácie  confecta  suprema.  (Y.) 
Sic  ruit  in  densos  aldcer  Mezentius  hostes.  (Y.) 
Loricamque  manu  valida  lacerare  revulsam.  (Y.) 
Mácéror  interdum  etc.  (O.)  Acer  erat  belloque  ferox  etc.  (Y.) 
Finge  dúos  angues,  sácer  est  pueri  locus  extra.  (Pers.) 

4  1 .°  Es  breve,  ademas,  en  los  nombres  propios  i 
sustantivos  greco-latinos  que  acaban  en  amus,  amum  i 
amis,  como  Priamus,  PyrUmus,  calamus,  thalamus,  Sa- 
mus  o  Sainos,  balsamum,  cinnamurn,  Semiramis,  Sala- 
mis,  pywmis,  menos  humus ;  así  mismo  en  los  en  amé 
o  amia,  como  Deidamla,  Astydamía,  Laodanúa,  Hippo- 
damS  o  Hippoddmía : 


LATINA.  99 

Persarum  slatuit  Babylona  Semirámis  urbem.  (Prop.) 
Non  Prirtmus  tanti  to taque  Troja  fuit.  (O.) 

Pyrámus  et  Thisbe,  etc.  (0.)  Non  mihi  pyrámidum  tumu- 

lis  etc.  (Luc.) 

Post  ubi  jam  thalámis  se  composuere,  siletur.  (Y.) 

Threiciarnque  Sámum,  quae  nunc  Samo  thr acia  fertur.  (Y.) 
Balsama  qui  semper,  cinnáma  semper  olet.  (Marc.) 

Ludere  quae  vellem,  cálamo  permisit  ayresti.  (X.) 

Serval  adhuc  Salámis  Veneris  quoque  nomine  templum.  (0.) 

Insidiatorem  praeroso  fugerit  hamo.  (H.) 
Passa  est  Hercúleas  Astydámm  manus.  (An.J 
Avecta  externis  Hippodámía  rotis.  {Prop.) 

42.°  Lo  es  también  en  las  voces  greco-latinas  que 
terminan  en  aphus,  apha,  aphum  i  aphium,  como  Asea- 
Iciphus,  colaphus,  scapha,  scaphium,  graphium,  auto- 
gráphum ,  chirográphum,  syngráphum ,  coenotáphium¿ 
epitáphium : 

Nec  coláphum  incutimus  lambenti  crustula  servo.  (Juv.) 

Tu  me  biremis  praesidio  sc&phae.  (ale.)  (H.) 
Et  ride,  positis  scaphium  quum  sumitur  armis.  (Juv.) 
Quid  dígitos  opus  est  gráphio  lassare  tenendo?  (O.) 
Vana  supervacui  dicunt  chirográpha  ligni.  (Juv.) 
Ascaláphus  vidit  etc.  (O.) 

13.°  en  los  nombres  terminados  en  Uris\  como  Ara- 
ris,  Bassarides  (plur.),  Calaris,  PhalUris,  Sybaris ,  can- 
tharis,  Paris,  Chantes  (plur.);  en  areus,  como  Bria- 
reuSj  MacZreus,  menos  Caphürens ;  en  areus,  como 
CaesareuSj  Aesareus,  menos  Capháreus  o  Caphíreus ; 
en  arma ,  como  Camarina,  Catharina,  carina,  fariña; 
i  en  Uñes,  como  aries,  caries,  partes,  caesaries: 

Tendilur  in  longum  Calaris  tenuemqueper  midas.  (Claud.) 
Canlháridum  suecos,  dante  párente,  bibal.  (0.) 


\ 00  PROSODIA 

Aut  Arárim  Paríhus  bibet,  etc.  (Y.)  Uíque  ferox  Phala- 

ris  etc.  (0.) 
Judiciurn  Páridis  spretaeque  injuria  formae.  ( Y.) 
Crathis  et  hinc  Sybáris.  . .  .(O.) 
Arcessit  lacrimis  Chdrites  aversus  Apollo.  (Prop.) 
Et  centum  geminus  Briáreus  etc.  (V.).  .  .  imporlunusque 

CapMreus.  (O.) 

Graja  Caphdreá  cúrrete  pappis  aqua.  (O.) 
Saxa  triumphales  frigere  Caphdreá  puppis.  (Prop.) 
Et  qui  Caesáreo  juvenes  sub  nomine  crescunt.  (O.) 
Invenit  Aesaréi  ¡alalia  fluminis  ora.  (0.) 
Apparet  Camarina  procul  etc.  (\.J  Vertitur  in  tener am 

cáriem  etc.  (O.) 

Restat  adhuc  humeris  fulta  carina  tuis.  (O.) 
Áurea  caesáries  ollis  atque  áurea  vestis.  (V.) 
Quam  fixam  páries  illos  servabat  in  usus.  (Y.) 

44.°  en  los  terminados  en  a  sus,  asa,  asum,  asías, 
asía,  asium,  cisión,  asís,  aseus,  como  Caucasus,  carba- 
sus,  cerásus,  PegKsus,  thyasus,  casa,  cerüsum,  Tasius, 
Parrhasius,  casia,  gymriasium>  lasion,  basis,  carbaseus, 
Caucaseus ;  exceptúanse  las  voces  násus,  cüsus,  amásius, 
colocásia,  büsium,  cáseuSj  Phásis,  Amasis,  agáso,  Naso, 
Jáson : 

Ipsae  Caucáseo  steriles  in  vértice  silvae.  (\\) 
.  .  .  In  gélidas  consurgens  Caucasus  are  tos.  (Val.  FL) 
Post  kaec  carbáséis  humorem  tollere  velis.  (Tib.) 
Carbdsa  deducit,  ne  qua  levis  effluat  aura.  (O.) 
Me  dulces  cerásos,  hic  autumnalia  pruna.  (Prop.) 

Ante  alios  quantum  Peyásus  ibat  equus.  (O.) 
Instituit  Baphnis  thyásos  inducere  Baccho.  (V.) 
Atque  humiles  habitare  casas  etc.  (Y.)  láslusque pater  etc. 

(V.) 
Viderat  lesiónete.  (O.)  Gymnásns  aderit  etc .  (Luc.) 

Deserit  Arcadiam  Parrhásmmque  larem.  (O.) 
Tum  casia  atque  aliis  intexens  mollibus  herbis,  (V.) 


LATINA.  101 

Per  varios  casus,  per  tot  discrimina  rerum.  (V.) 

Ingenio  perii  Naso  poeta  meo.  (0.) 
Non  mihi  pyramidum  tumulis  evulsus  Amásis.  (Luc.) 

Ndm  té  básiá  multa  bastare.  (Mará) 
Mis  taque  ridenti  colocásia  fundet  acanlho.  (Y.) 
Pinguis  el  ingratae  premerelur  cáséus  urbi.  (Y.) 
.  .  .  limosi  Phásidisundas.  (O.)  .  .  .  stat  brfsisorbadea.  (O.) 
Ut  modo  si  patinam  pede  lapsus  franyat  agáso.  (II.) 
Quem,  nisi  crudelem,  non  tangií  lásonis  aetas?  [O.) 


45.°  en  la  terminación  ates  de  los  andronímicos  o 
nombres  de  hombres,  particularmente  de  los  que  acaban 
en  bates,  orates,  phates,  como  Antiphltes,  Eurybates, 
Hippocrates,  Harpocrutes,  Sócrates,  Polycrates,  Xeno- 
crates,  Crates ;  ademasen  nates ;  pero  hacen  de  excep- 
ción los  nombres  propios  i  sustantivos  siguientes :  Acha- 
tes, Euphrütes,  Leucátes,  Mithridátes,  Niphates,  Spar- 
tiütes,  Tegeátes,  Crotoniates,  Aegátes  (plur.),  Teltes 
(plur.),  achates,  crates,  vates,  grates  (plur.): 


Quis  non  Antiphátem  Laestrygona  etc.  (O.) 
EurybHi  data  sum.  .  .  (0.)  Diffissá  ndle  fícus.  .  .  (II.) 
Et  perlucentem  splendenti  gurgite  Achaten.  (Sil.) 
fíinc  movet  Euphrdtes,  illinc  Germania  bellum.  (V.) 
Mox  et  Leucatae  nimbosa  cacumina  montis.  (V.) 

Quem  sibi  conferret  Varro  priorque  Orates.  {Auson.) 
Arbuteae  crates  et  mystica vannus  Iacchi.  (V.) 
Flore  virens  avet  Aegátes  abolere  paren tum.  (Sil.) 
Primus  conc lama t  Achates.  (V.).  .  .  quas  dicere  grates?  (S.) 
■Cerní tur  egregius  lapis  hic,  cui  nomen  achates.  (Prisc.) 

Hic  amor,  hic  nostri  vátis  Alexis  eras.  (Marc.) 
....  pulsumque  Niphdten.  (Y.) 

16.°  Es  breve  la  a  en  los  nombres  femeninos  griegos 
que  acaban  en  até  latea,  como  Recaté,  Galatea;  pero  es 


\  02  PROSODIA 

larga  en  los  neutros  latinos  que  terminan  en  ate ,  como 
Reate,  Tea  te,  Arélate: 

Ora  vides  lleca  tes  in  tres  vergentia  partes.  (0.) 
líuc  arles,  o  Calatea,  quis  est  nam  ludas  in  unda.  (V.) 
Pande,  dúplex  Arela  té  Juas,  blanda  hospita,  portas.  (Aason.) 
.  .  .  magnaeque  Reate  dicatum  Coelicolum  Matri  etc.  (SiL) 
.  .  .  clarumque  Téáté  ferebat.  (Sil.) 


17.°  Es  breve  en  los  terminados  en  ato,  como  Erato, 
Plato  u  on,  Cato  ;  en  los  verbos  en  ato  i  ateo,  como  na- 
to, lateo,  pateo,  scateo  ;  lo  es  también  en  los  que  acaban 
en  ater,  como  l&ter,  pdter,  quater,  stater,  menos  ater, 
cráter,  fráter,  mdter  ;  i  finalmente  en  los  que  terminan 
en  athus,  athum,  athius,  como  calathus,  cyathus,  lapa- 
thum,  Carpathius: 


Nunc  age,  qui  reges,  Erdto,  qaae  témpora  rerum.  (Y.) 
Aethereusque  Platón  et  qui  fabricaverat  illum.  (Manil.) 

Vis,  puto,  cum  libro,  Maree,  nálare  tuo.  (Marc.) 
Non  látuere  doli  frátrem  Junonis  et  ira.  (V.) 
Noeles  atque  dies  pátet  átrijanua  Ditis.  (Y.) 
.  .  .  sonitum  quater  arma  dedere.  [V.)  Constringunt  igni 

Idteres,  . .  .  (Vid.) 
Indicitque  forum  et  pátribus  dat  jura  vocatis.  (V.) 
Mater  in  ore  tibí  est,  etc.  (Prop.)  Fráter  ut  Aeneas  pela- 

go  etc.  (\.) 
Indulgent  vino  et  vertunt  cráteras  ahenos.  (V.) 
Calculus  immitem  demittitur  ater  in  urnam.  (O.) 
Ecce,  ferunt  Nymphae  caláthis  Ubi  tilia  plenis.  (Y.) 
Est  in  Carpa thio  Neptuni  gurgite  Proteus.  (V.) 

In  Priami  cyáthis  Astyanacta  bibes.  (Marc.) 
Et  lapáthi  brevis  herba  etc.  [II.) 


Observación. — La  a  de  las  terminaciones  atro  i  alhrum, 


LATINA.  103 

siendo  breve  por  naturaleza,  se  encuentra  algunas  veces 
larga  por  posición  que  hacen  la  muda  í  la  líquida  :  por 
ejemplo  en  bal&tro,  barathrum  : 

Mendici,  mimi,  bal¿trones,  et  genus  omne.  (H.) 
Obsidet,  atque  imo  barálhri  ter  gurgite  vastos.  (Y\) 
....  sup  erque  immane  barathrum.  (V.) 

II.  E  es  larga  en  los  casos  siguientes :  1.°  en  los  ad- 
jetivos en  ebilis,  como  delebilis,  debilis,  fié  bilis,  i  en 
ecundiiSy  como  verecundas,  fécundus,  i  en  sus  derivados 
debilitas,  debilito,  verecundor,  verecundia^  fecundo,  jé-* 
cunditas;  así  mismo  en  los  sustantivos  en  icula,  como 
nubécula,  diécula;  menos  sZcundus,  specuía,  speculum  i 
el  verbo  speculor  : 

Corpora  débilibus  nituntur  sistere  membris.  (Sidon.) 
Scilicet  et  morbis  et  debilítate  carebis.  (Juv.) 
Casibus  hic  nullis,  milis  delebilis  annis.  (Marc.) 

Nec  jaceam  clausam  flebitis  ante  domum.  (Tib.) 
Illa  verecundo  mx  tollens  lumina  vulíu.  (0.) 

Vérecündári  neminem  ad  mensam  decet.  (Plaut.) 
Aut  ursum  aut  pugiles:  his  nam  plebécula  gaudet.  (H.) 
Eho,  tu,  impudens,  non  satis  habes,  quod  tibidieculam  addo, 

(Ter ene.  Andr.  IV.  %  27.; 

studium  dum  sacra  secundus  haruspex.  (V.) 

Praeceps  aerii  spécula  de  montis  in  undas.  (V.) 

Eligat  et  speculum  eligat  ipsa  suum.  (O.) 

2.°  en  los  nombres  en  ebus,  eba,  ebe,  e~bes  i  éber,  co- 
mo ephébus,  gleba,  Hube,  Thebae  (plur.),  plebes  (por 
plebs),  créber,  menos  Erebus,  hebes,  lebes  i  celeber;  en 
los  en  écus,  éca,  ecussa,  como  Cercopithécus,  apothéca, 
bibliotheca,  dactyliothéca,  Pithecussae  (plur.),  menos 
pe  cus,  specus  i  el  adverbio  se  cus : 


104  PROSODIA 

Quo  pacto  partes  tutetur  amarilis  ephébi.  (Marc.) 

.  .  .  etzephyro  putris  se  gleba  resokit.  (Y.) 

.  .  .  flagrans  amor  Her culis  Heben.  (Prop.) 

Saxa  Cithaeronis  Thébas  agitata  per  artem.  (Prop.) 

Non  tam  créber  agens  hiemem  ruit  aequore  turbo.  (Y.) 

Dictylióthéccim  non  hábét.  (Marc.) 
Aut  apothéca  procis  intacta  est,  etc.  (H.) 

Quem  mea  non  totum  bibliothéca  capit.  {Marc.) 
Squamigerae  pécüdes...  (Lucr.)Estspécus,  in  medio...  (O.) 
Haud  sécus  acjussi  faciunt,  etc.  (Y.) 
.  .  ,  nec  quidquam  extrinsécus  inlrat.  (Pers.) 
.  .  .  et  magnos  Erébi  tranavimus  amnes.  (V.) 
Jamque  hébes  et  crasso  non  asper  sanguine  muero.  (Luc.) 
Yiginti  magnos  operoso  ex  aere  Ubétes.  (O.) 
Gentis  Aquitanae  celéber  Messala  triumphis.  (Tib.) 
Golle  Pithécussas,  habitantmm  nomine  dictas.  (0.) 

3.°  en  los  sustantivos  femeninos  en  Ido,  como  grávido, 
nigrldo,  pingwdo,  salsédo,  alcedo,  uredo,  así  mismo  en 
los  verbos  de  la  tercera,  como  cedo,  crido,  pedo,  o  de 
la  primera,  como  sedo  ;  menos  los  nombres  propios  Ma- 
ce do,  Pedo,  el  verbo  edo  i  cedo  (por  da  o  dic): 

Facti  crimen  habet,  cedo,  si  conata  peregit.  (Juv.) 
Cede  repugnanti,  cédendo  victor  abibis.  (O.) 
Et  nitet  inducía  splendens  albédine  tectum.  [Marc.) 
Nescio  qua  praeter  solitmn  dulcédine  laeti.  (Y.) 
Qui  non  indomitam  mirae  torpédinis  artem.  (Claud.) 
Estis  ut  oceulta  vitiata  putrédine  navis.  (O.) 

Qua  Pedo,  qua  Marsus,  quaque  Catullus  erit,  (Marc.) 
Quam  quod  me  coram  pederé,  Crispe,  soles.  (Marc.) 
.  .  .  immodicos  sedaret  in  arce  dolores.  (Prud.) 
Nubibus  intactum  Macédo  miratur  Olympum.  (Claud») 
.  .  .  sacer  ignis  édebat.  (Y.) 


4.°  Es  larga  también  en  los  terminados  en  ¿don,  que 


tATINA.  IOS 

hacen  su  jenitivo  en  onú,  i  en  sus  derivados  en  edonius, 
como  aédon,  Anthédon,  Chalcédon,  Sarpedon,  aédonias, 
ChalcedmiuSj  Calédonius,  menos  los  que  en  el  jenitivo 
hacen  ontis,  como  Alcimedon,  Laomedon;Q\\  los  en  edust 
ida  o  éde,  ¿día,  como  Médus,  Leda,  rhéda,  acidia,  cu- 
pedia  o  cupédiae  (plur.),  Media,  menos  Andrómeda  o 
Andromedej  Alcimede,  essedum>  pzdum,  inedia,  mediuSj 
remedium : 

Y ocalem  supere t  si  dirus  áédóna  hubo.  (Calp.) 
Quodque  leves  calami,  quod  suavis  cantat  áédon.  (V.) 
Sic  et  áédóma  superantur  voce  cicadae.  (0.) 
Pontus  et  ostriferam  dirimat  ChalcHona  cursu.  (Lucr.) 
Et  Chalcédówas  contra  despectat  arenas.  (Claud.) 
Nuda  CaUdonio  sic  viscera  praebuit  urso.  (Marc.) 
Thebani  de  matre  nothum  Sarpedónis  alti.  (Y.) 

Quum  caderent  magnae  LaomHontis  opes.  (Prop.) 
Et  nobis  idem  Alcimédon  dúo  pocula  fecit.  (Y.) 
Sed  ñeque  Médorum  silvae  etc.  (Y.)  Media  fert  tristes  sue- 
cos etc.  (Y.) 
Dat  tibi  Leda  Jovem  etc.  (O.)  . . .  níhU  morar  cüpedm. 

(Marc.) 
Inde  caput  mor  ti  rhedarum  transitas  ardo.  (Juv.) 
Non  lúe  Andrómedae  resonant  etc.  (Prop.)  Al  tu  sume  pe- 

dum,  quod  etc.  (Y-) 
Bélgica  vel  molli  melius  feret  essHa  eolio.  (Y.) 
Jam  médium  temiere  rales  etc.  (Y.) 

5."  Lo  es  también  en  los  nombres  propios  griegos  en 
edes,  como  Archimédes,  Diomédes,  Ganymédes,  Lyco- 
medes,  Palamedes,  lo  mismo  que  en  la  voz  latina  sedes; 
pero  no  en  pedes,  jen.  -itis  ;  lo  es,  ademas,  en  los  ter- 
minados en  edulus  i  edula,  como  credulus,  sedulus, 
acredula: 

Non  tibi  suecurrit    crudi  Diomédis  imago.  (O ) 

14 


1 06  PROSODIA 

.  .  .  rapit  Ganymedis  honores.  (V.)  Seu  campo  pedes  iré 

parat,  etc.  (Stat.) 
.  .  .  imbelli  nuper  Ly comedís  in  aula.  {Stat.) 
Vellet  et  infelix  Palamédes  esse  relictus.  (O.) 
Sédibus  optatis  gemina  super  arbore  sidunt.  (V.) 
.  .  .  sed  non  ego  crédulus  illis.  (V.) 
Veré  calente  novos  componit  acrédula  cantus.  (0.) 


6.°  en  los  adjetivos  en  eíus,  derivados  de  nombres 
griegos,  como  Aené ¿7/5,  Briaréíus,  Cadmeíus,  CybeUius, 
Cylheréíus,  Bacchéius ,  Nereius,  Rhodopéíus ,  Tetas, 
Stheneléíus,  algunos  de  los  cuales  tienen  también  otra 
terminación  en  Sus,  como  Cycloplius  o  Cyclopéus,  cy- 
cneius  o  cycneus;  en  los  adjetivos  i  nombres  propios  en 
ejus,  como  plebe jus ,  Pompéjus,  Fontejus,  Canulejus,  Tar^ 
pejus,  lo  mismo  que  en  los  terminados  en  lia  o  éja, 
éías  o  SjaSi  como  Aquiléía  o  Aquiléja,  Cephéiao  Cephe^ 
ja,  catéja,  la  interjección  é/o,  el  comparativo  pejor,  m* 
jus,  i  Píelas  o  Pléjas; 


Tu  quoque  littoribus  nos  tris,  Áenéia  nuírix.  (\.) 
Appetiit  centum  Briaréia  turba  lacertis.  (Claud.) 
.  .  .  Cadmeíus  fieros.  (O.)  .  .  .  et  Cyclopéia  saxa.  (V.) 
Dente  premuní  domili  CybeUia  frena  leones.  (V.) 
Atque  Cyclopéis  ferrum  mollibat  in  antris.  (Sil.) 
.  .  .  videt  et  cycneía  Tempe.  (O.).  . .  Cytherelus  fieros  (V.) 
Batlare  cycnéas  repetamus  carmine  voces.  (Cat.) 
.  .  .  Bacchéia  dona  tulerunt.  (V,).  .  .  ad  superas  postquam 

Bhodopéius  auras.  (O.) 

Praecepit  lyrici  Téía  Musa  senis.  (O.) 
Jlinc  ad  Tarpéjam  sedem  et  Capitolia  ducit.  (V.) 
. . .  Ledaeo  felix  Aquileja  Timavo,  [Marc).  .  .  placuit  Ce- 

pheia  Persea.  (O.J 
.  .  .  eum  Venetis  Aquiléía  perfurit  armis.  (SU.)  .  .  .  a/bis 

Cephéja  pt acebal.  (O.) 
Teutónico  ritu  soliti  torquere  catéjas.  (V.) 


LATINA.  407 

E/a  age,  rumpe  moras,  ele.  (V.)  . . .  arboris  éja  per  ipsum 

(Val.  Fl.) 
.  .  .  quod  sil  péjoribusortus.  (II.)  Etjam  Pié/as  habet  etc. 

(Damas.) 
Quattuor  auctumnos  Piezas  orla  facit.  [O.) 
Kex  sum,  non  ultra  quaero  plebéjus  et  aequam  etc.  (H.) 

7.°  La  e  es  larga,  ademas,  en  los  femeninos  en  e/a  i 
ele,  como  corruptela,  cautela,  clientela,  suadlla,  hy^- 
droclle,  menos  Ge  la,  Cybele,  Semele  o  Semela;  i  en 
los  adjetivos  i  sustantivos  en  élis,  como  fidélisj  crudéliSj 
patruélis,  filis: 

Candelae,  cujus  dispenso  et  tempero  filam.  (Juv.) 

De  candelabro  magna  lucerna  Ubi.  (Mar c.) 
.......  miranda  est  forma  medelae.  (Ser.) 

molli  percurrit  jlumine  Biela.  (Cat.) 

Caí,  mustela,  procul  etc.  (H.)  .  .  .  rerum  tutela  mea- 

rum.  (II J 
Flet  Philomela  nefas  incesti  Tereos  etc.  (Marc.) 
Almae  nutricis  blanda  atque  infracta  loque  la.  [Lucr.) 

Rustica  judicio  nostra  querela  tuo.  (O.) 
Parca  tenax  veri,  seu  nata  fidélibus  hora.  (Pers,) 
Tolleret  heu  fortuna,  quis  est  crudélior  in  nos?  (H.) 
Immanisque  Gélae  fluvii  cognomine  dicta.  (V.) 
Ictave  barbárico  Cybéles  antistita  buxo.  (V.) 
Nec  SemUe  Cadmo  facía  est  aliena  parenti.  (0.) 
Dicen tém  túmidas  in  hydrócélás.  [Marc.) 
Molirique  suis  letum  patruélibus  ausae.  (0.) 
Félé  sóror  Phoebi,  nivea  Saturnia  meca.  [Ó.) 

8.°  Es  larga  también  en  los  nombres  de  la  segunda 
declinación  que  acaban  en  llus,  como  anhélus,  camélus, 
phaselus,  zélus,  Belus,  Carmélus,  Eumelus,  DUus  o  Dé- 
los, o  en  élum,  como  prélum,  t^lum,  vélum,  melimila 
(plur.),  menos  ángelus,  obelas,  Cypselus,  Sthenelus;  eu 


108  PROSODIA 

los  terminados  en  elíus,  elía>  élíum>  como  Áwrelius,  Au- 
relia, Cornelias,  Cornelia,  Delius,  De  lia,  contumelia, 
Pelvon,  menos  Nictelius,  evangelium  ;  en  los  en  Uicus 
o  elwcus,  como  (amélicus,  Déliacus ,  menos  Vindelici 
(plur.);  así  mismo  en  los  verbos  en  lio  i  íleo,  como  vUo> 
celo,  dlleo,  menos  ge  lo; 


Nosque  ubi  primus  equis  oriens  afflavit  anlMis.  (V.) 
Texía  carné  terum  fmrant  veiamina  setis.  (Juv.) 
Et  eircum  pictis  vehitur  sua  rura  pliasélis.  (Y.) 
ijuin  etianí  cupro,  junctus  quia  zélus  amori.  Uuson.) 
Eumélique  domum  etc.  (0.)  Délos  ubi  nunc,  Pkoebe,   tua 

est,  etc.  (Tib.) 

Délius  inspirat  vates  uperitque  futura.  (V.) 
Cypsélidae  magni  florentia  regna  Corinthi.  ( V.) 

Teucer^  te,  Sthemlusi  sciens.  (glie.)  (ff.) 
Num  minus  immites  habui,  Cornelia,  Parcas.  (Prop.) 

Decet  exsecrandas  ferré  contumelias.  (Prud.) 
Nycteliusque  parens  etc.  (O.)  Pélión  líaemoniae  mons  etc. 

Aut  evangUici  pietas  spernenda  libelli.  (Prud.) 
Quam  cum  Déliaco  meare  flatu.  (fal.)  (Cat.) 
.  .  .  lassoque  famélica  eolio.  (Juv.)  Purpureo  velare  comas 

etc.  (7.) 
Me  Ubi  Vindé  litis  raptum  nar rabal  in  oris.  (Marc.) 
Congélat  hiberni  vultus  Jovis  etc.  (Val.  Fl.) 
Nevé  operis  famam  possit  dUere  vetustas.  (O.) 
Sed  bene  c'elelur,  bene  si  célabitur  index.  (O.) 


9.°  en  los  terminados  en  émus,  como  rémus,  racémus, 
suprémus,  postrémus ,  eoctremus,  blasphémus,  erémus, 
Euphémus,  Polyphemus,  menos  en  Neoptolemus,  Tri- 
ptolemus,  Remus,  nemus,]en.  -oris,  i  en  el  nombre  deri- 
vado Ptolemaeus ;  en  émum,  como  d¿mum ;  en  émíus  i 
ímia,  como  abstmius^  academia,  blasphzmia,  vindémia: 


IATINA.  409 

Nauseai  ac  locuples,  quem  ducit  prima  triremis.  (H.) 
Agmine  rémorum  celeri  ventisque  vocatis.  (Y.) 
. . .  et  tumidis,  Sumaste,  racémis.  (V.)  Jam,   blasphéme; 

Ubi  es  t  ...  (Prud.) 

Dura  dies  regnis  illa  suprema  fuit.  (Y.) 
v . .  extremos  currit  mer calor  ad  Indos.  (H.)  .  .  .  sacrum 

nemus  immine t  umbra.  (V.) 
. . .  decima  est,  Euphéme,  meoram.  (Marc.) 
Nam  qualis  qaantusve  cavo  Polyphemus  in  antro.  ( Y.) 
Nunc  ego  Triptolémi  cuperem  conscendere  currum.  (O.) 
Degeneremque  Neoptolémum  etc.  (Y.)  . . .  spumat  plenis 

vindemia  labris.  (Y.) 

Et  male  veloci  justa  soluta  Remo.  (0.) 
Sic  démum  socios  etc.  (Y.)  ...  cap  ti  blasphémia  monstri. 

(Prud.) 
Vinafugit,  gaudetque  meris  abstemius  undis.  (O.) 
In  Latium  spretis  academia  migrat  Athenis.  (Claud.) 
. . .  geminasque  legit  de  classe  biñmes.  (N.) 
Poena  fugae  Ptolémaeus  erat  etc.  (Luc.) 
Tempore  quo  vasta  Hebraei  versantur  erémo  (1).  (AlcimJ 


40.°  en  los  sustantivos  que  acaban  en  ementum,  como 
compUmentum,  supplémentum,  menos  eUmentum;  i  en 
etudo,  como  mansuetudo,  vaUtudo,  consuétudo,  assuélu- 
do,  menos  hebetudo;  así  mismo  en  semen;  pero  no  en  /ti- 
men : 


Gratia,  fama,  vale  ludo  contingat  abunde.  (II.) 
Concordes  elementa  moras  etc.  [Lucr.) 
magnum  Jovis  incrementum.  (//.) 

(1)  Prudencio  suele  abreviar  la  e,  larga  por  naturaleza,  no 
solo  en  erémus,  sino  también  en  otras  palabras  griegas.  Dice, 
por  ejemplo: 

Eúccidit  ergo  animis  eremi  sitis,  excidit  Ule  etc.  (Psych.  v.  37 X.) 
Fervebat  via  sicca  erémi  serpentibus  atris.  (Dipt.  v.  45.) 
Cui  jejuna  éremi  saoca  loquacibus.  [Cathem.  V.  v.  89.) 


110 


PROSODIA 


Consuétudo  malí  tenet  insanabile  mullos.  (Juv.) 
Fac  Ubi  consuescat,  nilassuétudine  majus.  (O.) 

Misit  in  iynoíam  qui  rude  semen  humum.  (Ó.) 
Ensem  §  Eripit  afemine,  et  trepidaníi  fervidusinstat.  (V.) 


1 1 .°  Lo  es  también  en  los  sustantivos  neutros  griegos 
en  éma,  como  anadéma,  diadema,  anathema,  emblema, 
enthyméma,  poema,  strategéma,  i  en  sus  derivados  en 
ematkus,  como  mathématícus;  lo  mismo  en  los  nombres 
en  emo  i  émon,  como  némo,  jen.  mis,  temo,  jen.  ónis, 
Philemon,  jen.  onis,  i  en  los  adjetivos  en  ¿mens,  como 
clémens,  demens,  vemens  por  vehemens,  cuya  penúltima 
es  breve  : 


Dignior  est  sceptro  et  regni  diad'emate  virtus.  (Marc.) 
Et  bene  parta  patrum  fiunt  anademata  mitrae.  (Lucr.) 
.  .  .  insigne  legens  anathéma  favillis.  (Prud.) 
Arte  pavimento  atque  embórnate  vermiculato.  (Luc.) 
Torqueat  enthymema  etc.  (Juv.)  Némo  malhématicus  ele, 

(Juv.) 
Concipiunt  Baucisque  preces  timidusque  Philemon.  (0.) 
.  .  .  longo  lapsum  témone  relinquil.  (V.)  .  .  .  nec  qua  sit 

cUmentissimus  amnis.  (O.J 
Démens  et  cantu  vocat  in  certamina  divos.  (V.) 
Vémens  et  liquidus  puroque  simillimusamni,  (H.) 
.  . .  opera  vehemente  minister.  (H.) 


\%°  en  los  nombres  propios,  sustantivos  i  adjetivos 
terminados  en  énus,  como  Evlnus,  Labilnus,  Galénus, 
Bhénus,  fénus,  jen.  oris,  Abydénus,  Comagénus,  Dama- 
Scenus,  Cyzicénus,  Tyrrhmus,  Atropaténi,  Cepheni,alie- 
ñus,  egénus,  terrénus,  undénus,  ahénus  o  ahéneas, 
pfenus,  serenus,  quotmi,  septeni,  deni,  vicéni,  tricéni, 
trecéni;  menos   en  Hele  ñus     ebenus  o    ebenum,   Or- 


latina;  111 

chomenos,  genus,  Venus,  penus,  Phentus,  en  las  pa- 
labras compuestas  que  acaban  en  ge  ñus,  como  caecige- 
nus,  caprigenus,  monstrigenus,  omnigznus,  i  en  la  prepo- 
sición í&nus  i  sus  compuestos  hactenus,  eatenus,  etc.  : 

Priamiden  Helénum  Grajas  regnare  per  urbes.  (X.) 
Fert  ebénum  etc.  (V.)  Orchoménos  dives  pecorum  etc.  (Stat.) 
Qui  genus?  Unde  domo?  etc.  (V.J  Curapénumstruere  etc.  (V.) 
E&t  lacus  Árcadiae,  Phénéum  dixere  priores.  (0.) 
Sic  Venus :  at  V¿neris  contra  sic  filius  orsus.  (V.) 
Bis  senos  pepigere  diesetc.  (V.).  .  .  Capulo  ténus  abdidit 

ensem.  (V.) 
Et  ter  centenas  erroribus  implicat  urbes.  [Tib.) 

Quam  dotis  mihi  quinouies  duerna,  (fal.)  (Marc.) 
Nam  quum  caecigéni,  solis  qui  lumina  nunquam  etc.  (Lucr.) 
Ter  tía  sors  annis  domuit  repetita  novénis.  (O.) 
Hacténus  arvorum  cultus  et  sidera  coeli.  (V.J 
Per  duodena regit  inundisol  aureus  astra.  (V.) 
. . .  Trasiméni  nomina  servant.  [Sil.)  . . .  Alphénus  vafer 

omni.  [H.) 
. . .  prelo  domitam  Calino  ||  Tu  bibes  uvam.  (H.) 
Ebrias  ecce  senex  pando  Silénus  asello.  (II.) 
, , .  Sicanius  volvens  Amasénus  arenas.  (O.) 

Saepe  venit  magno  fenore  verus  amor.  (Prop.) 
Monte  sub  aerio,  qui  nunc  Mise  ñus  ab  illo  \\dicitur \  (V.) 

Seston  Abydend  separat  urbe  fretum.  (O.) 
. . .  veninon  asperegénis,  (V.)  ...  hic  murus  ahwus  esto. 

(ID 

Musa  per  lindónos  emodulanda  pedes.  [0.) 
. , .  vertunt  cráteras  ahenos.  (V.) 

13.°  en  los  nombres  propios  i  comunes  de  la  primera 
declinación  terminados  en  ena  i  ene,  como  Capena,  Fidé- 
nae,  Athenae,  Cynnae,  Cefínae,  Mycénae,  Alcmena  o 
Alcméne,  Cy  llene.  Muy  lene,  Messéne,  arena,  cantilena, 
crumena,  verbena,  Una,  sema,  vena;  menos  Clazome- 
nae,  Polyxena,  Helena,  Clymene  o  Clymena,  Por  sena 


412  PROSODU 

o  Porsenna,  gena,  i  los  compuestos  que  terminan  en  ve- 
na i  gena,  como  advena,  convena,  alienígena,  anguigeiía, 
rurigena;  en  los  neutros  en  énum,  como  ahenum,  vene- 
num,  frenum,  fenum;  i  en  los  verbos  i  nombres  en  éno¿ 
como  alieno,  veneno,  serano,  Venor,  freno,  hno,  jen.  ónis, 
Z¿no  o  Zénon  : 

Vultu  ano  coelum  tempestatesque  serémt.  (V.) 

maaidamque  Capénam.  (J.) — Yivat  Fidenis....  (/.) 

Clazomenis  etiam  lites....  (H.) — ....  et  moenia  Cyréna- 

rum.  (Lucr.) 
Non  per  mystica  sacra  Dindyménes.  (Marc.) 
. . .  fontes  Aganippidos  Hippocrtnes.  (O.) 
Inchoat  Ismene  etc.  (Stal.)  ...  tractaeque  catenae.  (V.) 
Nam  quod  te  jactas  Alcmena  matre  creatum.  (Y.) 
lpse  ter  adducta  circum  capul  egit  habéna.  (V.) 

Et  levis  obsesso  stabat  avena  solo.  (O.) 
Et  signo  laeso  non  insanire  laglnae.  (H.) 

Quis  sciet  hos  illos  venderé  lena  toros.  (Marc.) 
* . .  tum  silvis  scéna  coruscis.  (Y.)  Zénonis  praecepta  mo- 

nent. . .  (Juv.) 
Utpatris  attenti,  Imonis  et  insidiosi.  (H.) 
Cassandra  inciperet  scissaque  Polyxéna  palla.  (Juv.) 
Ledaeamque  Helénam  Trojanas  vixit  ad  oras.  (Y-) 
...  et  Clyméne  veros,  ait,  edidit  ortus.  (O.) 
Pendentesque  génas  et  tales  adspice  rugas.  (Juv.) 
JYec  non  Tarquinium  ejectum  Porsenna  jubebat  (V.) 

Hanc  spectare  manum  Porséna  nonpotuit.  (Marc.) 
Áut  si  terrigmae  tentarent  astra  Gigantes.  (Juv.) 
.  .  .  indigénae  Sidonida  nomine  dicunt.   (O.) 
Non  tamen  hospes  eris,  necjam  potes  advena  dici.  (Marc!) 
Dum  mihi  Janigénam,  servabunt  fata  canentem.  (O.) 
. . .  tu  nubigénas  invicte  bimembres.  (H.)  Grajugénumque 

domos  etc.  (Y.) 
Apcnninígénis  cultas  pastoribus  aras.  (Claud.) 
Ut  spatium  coeli  quadam  de  parte  vemnet.  (Lucr.) 
Insidiosa  tuos  alienan t  murmura  sensus.  (Claud.) 
. . .  equis  frénato  est  auris  inore.  (H.) 


LATINA.  113 

JLlba  nec  Assyrio  fucaíur  lana  veneno.  (Y.) 
Yirgea  sugyeritur  costis  undantis  aheni.  (Y.) 

14.°  Igualmente  es  larga  la  e  en  las  palabras  que  se 
derivan  de  las  anteriores  o  que  se  componen  de  ellas, 
como  Cyllénius,  hménius,  Ismenis,  Tyrrhénia,  Maecé- 
nas,  Fidénas,  Capenas,  Pirénaeus,  scenicus,  obscénus  ; 
pero  es  breve  en  las  que  se  derivan  de  palabras  de  otra 
clase,  como  Partheníus,  Achaemeriíus,  Armeníus,  Bo- 
rystheníus,  gZníuSj  Achaemenia,  Armenia ,  venia,  Iphi- 
gema,  ingeníum,  Seníum,  xenium,  hymenaeus,  arsení- 
cum;  ademas  es  larga  en  mercenarius  xvinalis: 

fíic  primum  paribus  nitens  Cyllenius  alis.  (V.) 
Juraque  dant  sanctasque  colunt  Isménides  aras* 
Concurrit  Latió  Tyrrhenia  tota  diuque.  (O.) 
Maecenas  eques  Etrusco  desanguine  natus.  (Prop.) 
Sint  Maecénates,  non  deerunt,  Flacce,  Marones.  (Marc.) 
At  Pyrénaei  frondosa  cacumina  montis.  (Sil.) 

Et  sola  tantum  scénicus  arte  furor.  (Marc.) 
Daphnis  et  Armenias  curru  subjungere  tigres.  (Y.) 
Mayne  Geni,  cape  tura  libens  votisque  faveto.  (Tib.) 
Plena  domus  libris  vénalibus,  accipe  et  istud.  (Juv.) 
Yulgus  hymen  hymmaea  vocat,  etc.  (O.) 
Obscenique  canes,  importunaeque  volucres.  (Y.) 
Parthenios  canibus  etc.  (V.). . .  qui  mercenarius  agrum.  (II.) 
Armenia  et  patiens  Latiijam  pontis  Araxes.  (Stat.) 
Non  tot  Achaeméniis  armantur  Susa  sagittis.  (Prop.) 
Orantes  véniam  et  templum  clamor e  pe tebant.  (Y.) 

Pro  qua  mactata  est  Iphigénía  mora.  (Prop.) 
Omnis  in  hoc  gracili  xéniorum  turba  libello.  {Marc.) 
Aequabat  sénium,  atque  astu  superaverat  annos.  (Sil.) 
Cumque  Borysthémo  liquidissimus  amne  Dryaspes.  (O.) 
Ingénium  quondam  fuer  a  t  pretiosius  auro.  (O.) 


15.°  Es  larga  también  en  los  nombres  propios  gre- 

15 


4  *  4  PROSODIA 

co-latinos  en  enor,- como  Aginor,  Anterior,  Alphénorj 
Elpénor ;  pero  no  en  palabras  latinas  de  esta  termin^-j 
cion,  como  tenor : 


Túnica  regna  vides,  Tyrios  et  Agénoris  regna.  (Y.) 

Anterior  potuit  medios  elapsus  Achivos  (V.) 

Et  cum  remigibus  grunnisse  Elpénora  poras.  (Juv.) 

Adfice  Trojanum  suasorem  AnUnora  pacis.  (Y.) 

Adspicit  Alphmor,  etc.  (O.)  Servatque  cruenta  tenor em.  (V.) 


46.°  en  los  sustantivos  en  étum,  como  acétum,  arbo- 
rétum,  bucétum,  decrltum,  frútice  tum,  olivé  tum,  myrté- 
tum,  morétum,  arundinétum,  quercétum,  virétum,  tra- 
pé~tumo  trapes rvepré tumi  létum,  Argiletum,  Er$tum¿ 
menos  fretum : 


Pars  alphabéti  fuerit  quota  littera  prima.  (O.) 

Daunia  in  latis  alit  esculélis.  (sáfj  (H.) 
Puniceis  humilis  quantum  saliunca  rosetis.  (V.) 
Ter  centum  nivei  tondent  duméta  juvenci.  (V.) 
Nunc  virides etiam  occultant  spinéta  lacertos.  fV.) 
Cornaque  et  in  duris  nascentia  morarubétis.  (0.) 
Amulé ta  gerit  eolio  suspensa  etc.  (Mant.) 
Nec  non  et  sacri  monstrat  nemus  Argüe  ti.  (X.) 
Lotus  ad  Europes  tepidae  buxéta  recurrit.  (Marc.) 
Eré  ti  manus  omnis  etc.  (V.)  . . .  crebris  frita  concita  ven- 

tis.  (X.) 

Nilnisi  ficétum  nunc  Labiénus  habet.  (Marc.) 
Tune  consanguineus  léti  sopor  etc.  (V.) 
Venithiems:  leritur  Sicyonia  bacca  trape  tis.  (V.) 
Óptima  vine  tis  satio  est  cum  veré  rubenti.  (X.) 


17.°  Es  larga  en  los  sustantivos  i  nombres   propios 
griegos  en  esus,  como  Galésus,  Halesus,  Peloponnesus, 


LATINA.  115 

Chersohesus,  Halonesus,  Rhésus  f%  menos  Ephesus ;  en 
los  en  ésius,  como  Arcésius,  Mendésius;  en  ésía,  como 
ecclésia,  etésiae  (plur.);  en  ésíum,  como  carchésium ;  en 
los  en  ésis,  como  Nésis,  poésis,  mathesis,  phrenésis  (%), 
menos  Ath&sis,  Lache  sis,  Neme  sis,  haeresis,  thesis;  lo  es 
también  en  Theseus;  pero  es  siempre  breve  en  Aphesas, 
Tiresias,  Entesa,  Témese  o  Temesa: 

Qua  niger  humectat  flaventia  culta  Galésus.  (V.) 
Et  quae  Sicanii  flores  legistis  Halési.  (V.) 
In  Pélópdnnésó  etc.   [Lucr.)  .  . .  Ephésümque  relinquens. 

(Luc.) 
Nam  mihi  Laertes  pater  est,  Arcésius  Mi.  (O.) 
Occidit  etCeladonMendesiusetc.  [0.) 
Cujus  de  manibus  sumens  ecclésia  corpus.  (Vict.) 
Pulverulenta  Ceres  et  etésia  flabra  Aquilonum.  (Lucr.) 
. . .  Invergens  tepidi  carchésia  lactis.  (O.) 
. . .  fixam  pelago  Nhida  coronat.  {Stat.) 
Ut  pictura  póesis  erit,  quae  si  propiusstes.  (H.) 
O  duram  Lachésin,  etc.  (0.) 
Fama  est  arguti  N emesis  formosa  Catulli.  (Marc.J 
Nomine  Lemaei  memorant  Aphésanta  coloni.  (Stat.) 
Thurinosque  sinus  Témésenque  et  lapygis  arva.  (O.) 

(1)  Es  igualmente  larga  la  e  de  Jésus  o  ya  lésus: 

Sidera  venturum  praemisso  nomine  Jésum.  (Sedul.) 
Funere  solemni  tumulatum  nuper  lésum.  (Alcim.) 

(2)  Los  poetas  cristianos,  por  los  motivos  arriba  expuestos, 
equivocando  Ja  cuantidad  de  las  palabras  griegas,  abrevian  muí  a 
menudo  la  e  de  la  penúltima  de  los  polisílabos  que  terminan  en 
ésis*  Así  se  encuentra  en  ellos  poésis,  mathesis,  phrenésis : 

Inquina,  cum  pulcrum  poésis  castraverat  Atiin?  [Prud.  contr. 

Symmach.  II.  52.) 
Nec  mathesis  praescripto  aliquo  pia  vota  repelli.  (Ibid.  II.  479.) 
Imo  haec  attoniti  phrenésis  manifesta  cerebri.  [Ibid.  Hamartig. 

v.  124.) 


M6  PROSODU 

Sive  Padi  ripis,  Athésim  sen  propter  amoenum.  (V) 
. ..  Raptis  ierit  haerésis  hórrida  membris.  (Prud.) 
Quum  furor  haud  dubius,  quum  sit  manifestaphrenésis.  (Juv.) 
Notus  amor  Phaedrae>  nota  est  injuria  Thesei.  (O.) 

18.°  en  los  nombres  ordinales  que  terminan  en  eslmus% 
como  vicésimus  o  vigésimas,  tricssimus  o  trigésimus, 
quadragésimus,  sexagésimas  : 

Stabil  barbárico  conjux  millésima  lecto.  (Luc.) 
Cenlum  inter  naves  est  nonagésima  nostra.  {Auson.) 
.  .  .  quondam  centesima  turbae.  (O.) 
Bis  jam  paene  Ubi  cónsul  trigésimus  insiat.  (Marc.) 
Coeperit,  et  nondum  vicésima  venerit  aestas.  [O.) 
Occidit,  et  misero  steterat  vigésimus  anms.  (Prud.) 

49.°  en  los  nombres  propios,  sustantivos  i  adjetivos 
en  étus,  como  Admétus,  Epictétus,  Milétus,  flétus  (jen. 
~us),  fe  tus  o  foetus  (jen.  -us),  face  tus,  quietus,  sprétus, 
frétus,  suétus,  mansuetus,  obsolétus,  completus,  deletus, 
secrétus,  menos  Tape  tus,  Taygetus,  Vene  tus,  vegetus, 
ve  tus;  en  los  sustantivos  enétor,  como  rhétor,  sprltor,  i 
en  el  adjetivo  téter: 

Nam  simul  expié  tus  dapibus  somnoque  sepultus.  (V.) 

Stat  exolétus,  suggeritque  reluctanti.  (escaz.J  (Marc.) 
Tellus  in  arma  viros  et  jam  desuela  triumphis.  (V.) 
Cernis,  ut  Adméti  cantelur,  et  Hectoris  uxor.  (O.) 
Robore  Milétum  Phoeboque  párente  superbum.  (0.) 
Carmina  mansuétus  lenia  quaerit  amor.  (Prop.) 
Et  tremulis  moestis  orietur  flétibus  horror.  (Prop.) 
Ut  cuique  est  aetas,  ita  quemque  facétus  adopta.  (H.) 
Dat  tecto  ingentem:  mox  aere  lapsa  quieto.  (V.) 
Judicium  Paridis  sprétaeque  injuria  formae.  (Y.) 

His  ego  frétus  amo,  Cynthia  rara  mea  est.  (Prop.) 
Deletas  Volscorum  acies,  cecidisse  Camillam.  (V ) 


LATINA.  117 

O  nec  patemis  obsoleta  sordibus.  (yámb.)  {11.) 
At  procul  in  sola  secrétae  Troades  acta.  (V.) 
Culmina  Taygéti  trepidae  vidistis  Amyclae.  (Claud.) 
Coeumque  lápétumqueetc.  (0.)  Sprétor  érat,  mentisque  fe- 

rox  etc.  (O.) 

Quantum  Hypanis  Véneto  dissidet  Eridano.  [Pr.) 
Membra  dedit,  vegétus  praescripta  ad  munia  surgit.  (H.) 

Quid  cum  grammaticis,  rhétoribusquemihi.  [Marc.) 

20.°  en  los  sustantivos  i  nombres  propios  que  acaban 
en  éte,  éta,  etes,  étas(]en.  ae]  i  etis,  como  reté,  cite  o 
-os,  Cajeta,  Creta,  alhkta,  anachorzta,  planeta,  prophfi- 
ta,  poeta,  monéta,  beta,  creía,  meta,  setae  (plur.),  cometa 
o -es,  Aeétes  o  -a,  Philoctétes,  Philctas,  AeUis;  así  mis- 
mo en  los  derivados  en  éñus,  itía,  Uicus,  itius,  como 
Aeétíus  o  éus,  Lucrétius,  Lucretia,  Lutetia,  facetiae 
(plur.),  Gangéticus ,  magnUicus,  poeticus ;  menos  en 
Geta,  Massageta  o  -es,  Thetis,  haereticus,  Geticus,  Ve- 
rietiae  (plur.),  suppetiae  (plur.),  pretiam,  que  tienen  la 
e  breve,  i  en  Aretium,  que  la  tiene  común  ; 


In  pretio  prétium  nunc  est: dat  census  honores.  (O.) 
Hoc  discunt  omnes  ante  Alpha  et  Beta  puelli.  (Juv.) 
Si  dum  tu  sec taris  apros,  ego  rétia  servo.  ( V.) 
Et  murmur  céte  loto  exsultantia  ponto.  (Sil.) 
Creta  Jovismagni  medio  jacet  Ínsula  ponto.  (V.) 
Nunc  athUtarum  sludiis,  nunc  arsil  equorum.  (Lucr.) 
Anachoreta  tremit,  qui  quanquam  frigora  portet.  (Sid.) 
Forte prophetarum  nati  etc.  (Prud.)  Non  senis  Aeétae  etc. 

(O.) 
Et  centum  números  novae  monetae.  (falj  (Marc.) 
Illa  prius  creta,  mox  haec  carbone  no  tas  ti.  (Pers.) 
Qui  studet  optatam  cursu  contingere  metam.  [H.) 
Cinyphii  tondent  hirci  setasque  comantes.  (V.) 
Fulgura,  nec  diri  toties  arsere  cométae.  (V.) 
Tarda  Phüoctétae  sanavit  crura  Machaon.  iProp.) 


118  PROSODIA 

Pleni  ruris  et  Inftcétzarum.  (¡al.)  (Caí.) 
Callimachi  manes,  et  Coi  sacra  Philétae.  (Prop.) 
.  .   .  et  fines  Aeétéos.  (Cat.)  .  ,  .  proles  Aeétia  Phrixi. 

(Val.  Fl.) 
.  .  .  ingens  Aeétida perculit  horror.  (Val.  Fl.)  .  .  .  mana- 
re poética  mella.  {II.) 
Carmina  sublimis  tune  sunt  peritura  Lucréti.  (O.) 
Et  gravis  incumbens  casto  Lucre  tia  ferro.  (Claud.) 
Non  tot  in  Eois  timuit  Gangéticus  arvis.  (Marc.) 
.  .  .  Venerem  magnética  gemma  figurat.  (Claud.) 
Massagetaeque  truces,  duro  gens  áspera  bello.  (V.) 
Diruat  Aré  ti  muros  etc.  (Sil.)  . .  in  deserta  Gétarum.  (V.) 

Iíoc  tibi  de  Gé tico  liltore  mittit  opus.  (O.) 
Quum  tamen  haerética  nigredine  plenus  averni.  (Auson.) 
CaeUnus  Arétii  Tyrrhenis  orlus  in  oris.  (Sil.) 
Arétma  nimis  ne  spernas  vasa,  monemus.  (Marc.) 

Aut  docuit  lusus  ¡ios  Thétis  aut  didicit.  (Marc.) 


21.°  Es  igualmente  larga  la  e,  seguida  por  th,  en  va- 
rios nombres  propios  i  sustantivos  griegos,  como  Téthys, 
Zéthus,  Leíhe,  Epimetheus,  Prometheus,  amthum,  ca- 
coethes  ;  menos  en  Phaethon,  Phlegethon: 


Teque  sibi  generum  Téthys  emat  ómnibus  undis.  (V.) 

Téthys  et  extremo  saepe  relicta  vado.  (O.) 
Zéthi  dissiluit  etc.  (II.)  Scribendi  cacóéthes,  etc.  (Juv.) 
Quamjuxta  Léthe,  tacitus  perlabitur  amnis.  (Luc.) 
Caucaseasque  referí  volucres  furtumque  Prométhei.  (V.) 
Quem  mérito  Graeci  perhibent  Epiméthea  vates.  (Claud.) 
.  .  .  Et  florem  jungit  bene  olentis  anéthi.  ( V.) 
Auroram  Pháéthontis  equi  jam  luce  vehebant.  (V.) 
Tartaréus  PhlégUhon  etc.  (V.J 


22.°  Es  larga  también  en  los  nombres  propios  i  sus- 
tantivos griegos  terminados  en  éa  i  éas,  como  Achilléa, 
Adrastéa,  Amalthéa,  Apampa,  Deiopea,  Galatea,  Me- 


latina:  119 

dea,  Odyssea,  Penthesilea,  panacea,  cichoréa  o  -éum> 
Cytheréa  o  -eia,  Pimpla  o  ea,  Aenéas,  Andreas,  Oreas, 
jen.  -adis;  menos  en  Nemea,  Rhea,  Tegla,  Leucothea  i 
los  otros  compuestos  con  thea,  lo  mismo  que  en  arto- 
creas,  Bóreas,  Pie  as  por  Pie  jas,  que  tienen  todos  breve 
la  e  de  la  penúltima,  i  en  Malea,  Heracléa,  chorea,  pía- 
tea,  que  la  tienen  común  : 


Ut  scelere  in  fondo,  quod  nec  sinif  Adraste  a.  (Y.) 

Nudus  Achilléa  destituaris  humo.  (O.) 
Terrarum  Mediis  Apaméae  moenia  clarae.  (Prisc.) 
Uuc  ades,  o  Calatea,  etc.  ÍY'.)\'1\  pulcherrima Deiopéam. 

(YJ 
Nec  pileros  coram  populo  Media  trucidet.  (ff<) 
Perlege  Odysséam  etc.  (Auson.)  Penthesiléa  furens  etc.  (X.) 
Ambrosiae  suecos  et  odoriferam  panaceam.  (Y.) 
Me  pascunt  olicae ,  |]  Me  cichoréa  lev esque  malvae .  (ale.)  (H.) 
Parce  metu,  Cytheréa,  manent  immota  tuorum.  (X.) 
Excludat  Pimpléa  sitim  etc.  (Stat.)  .  .  .  me  Tegéé  regem 

indefessa  reposcit.  (Stat.) 
.  .  .  vastum  Neméae  sub  rupe  leonem.  (Y.JPuraesunt  pía- 
te ae,  etc.  (H.) 
Leucothéaque  deum  cum  matre  Palaemona  dixit.  (O.) 
Ionioque  mari  Maléaeque  seqtiacibus  undis.  (Y.) 
.  ,  .  raucae  circumtonat  ira  MaUae.  (Stat.) 
.  .  .  priscum  mutavit  HeracUa  nomen.  (O.) 
.  ,  .  artocr  ¿asque  pop  ello.  (Pers.)  .  .  .pedibus  duxére  cho- 
reas. (O.) 
Pars  pedibus  plaudunt  choreas,  etc.  (Y*)  Aenéas  ignarus 

abest>  etc.  (Y.) 
%  .  .  aut  Boréae penetv abile  frigus  adurat.  (Y.) 
Nec  per  et  Aegaeas  Hyades  P/éadumque  nivosum.  (Stat.) 
Adsint,  et  docilis  decantet  Oreadas  echo.  (Nemes.) 


23.°  Lo  es,  ademas,  en  los  nombres  propios  griegos, 


120  PROSODIA 

terminados  en  éusy  como  Alphéus,  Epius,  Penius;  menos 
en  Androgeus  o  -eon,  Celeus,  Pheneus  : 

Ortygiam,  Alphéum  fama  est  huc  Elidís  amnem.  (Y.) 
. . .  ipse  doli  fabricator  Epéus.  (V.) 
. . .  Tempe,  per  quae  Peneus  ab  imo.  (O.) 
Virgea  praeterea  Celél  vilisque  supellex.  (Y.) 
Androgélque  necemjustis  ulciscitur  armis.  (O.) 
Est  lacus  Arcadiae,  Phénéum  dixere  priores.  (O.) 

24 .°  en  los  adjetivos  de  la  misma  terminación,  deri- 
vados de  nombres  propios  o  comunes,  griegos,  como 
Abantéus,  Acherontéus,  Achilleus,  Aeetéus,  Apelléus, 
Aristoteléus,  Atréus,  Bellerophontéus,  Boreus,  Canopéus, 
Centaureus,  Chimaeréus,  Circéus,  Cylaeneus,  Ehus,  Gi- 
ganteus,  Parthenopéus,  Phaethonteus,  PrometheuSj  Pto- 
lemaeéus,  Sigéus,  Sophocléus,  Tegeéas,  Theséus,  ada- 
mantéus,  colosséus;  exceptúanse  Caphareus,  Daedaleus, 
Lynceus,  que  tienen  la  e  común,  Bacchéus,  Cyclopéus  i  cy- 
cnéus,  que  tienen  también  otra  terminación  en  éius,  i 
Aeschyleiis,  Aesargus,  Caucase  us}  Euganeus,  Gorgoneus, 
Hyperbor&us,  Néstor eus,  Ozleus,  Tantaleus,  Tartareus, 
amygdaleus,  croceus,  cyaneus,  taureus,  cuya  penúltima 
es  breve : 


Nuper  Abantéis  templo  Junonis  in  Argis.  (0.) 
Tune  Ackerontéos  mutato  gurgite  fontes.fClaud.) 
Stirpis  Achilleae  fastus  etc.  (Y.)  . . .  et  fines  Acéteos.  (Cat.) 

Qualis  Apelléis  est  color  in  tabulis.  (Prop.) 
7,  precor,  AtrH  si  quid  Ubi  sanguinis  unquam.  (Stat.) 

BellerophontH  qua  fluit  humor  equi.  (Tib.) 
. . .  Bacchéíadona  tulerunt.  (Y.)  . . .  sub  axeBoño  est.  [O.) 
Pierii  nemoris  Bacchea  voce  frementem.  (Col.) 
Et  Centaureos  Lapithas  compellit  in  enses.  (Y.) 
Besine  et  Aeschyléó  componer e  verba  cothurno,  (Prop  ) 


LATINA.  A%\ 

Alma  Chimaeréo  Xanthi  perfusa  liquore.  (Y.) 
Próxima  Circeae  raduntur  littoraterrae.  (Y.) 

Posse  Cytaenéis  ducere  carminibus*  (Prop.) 
Eléus  sonipes  etc.  (Luc.)  Ecce  Prométhéae  rupes  etc.  (M.) 
Parthénopéüs  et  Adrasti  pallentis  imago.  (Y.) 

Et  Ptolemaeéae  littora  capta  Phari.  (Prop.) 
Ucalegon:  Sigéa  igni  freta  lata  relucent.  (Y.) 
Sola  Sopkocléo  tua  carmina  digna  cothumo.  (Y.) 
. . .  Tégééae  sanguine  gentis.  (Y.)  . .  .  Capháréa  puppts. 

(Prop.) 

Gnosida,  Thésio  crimine  facía  dea  est.  (0.) 
Ecce  adamantéis  Vulcamm  naribus  efflant.  (Ó.) 

Graja  Capháréa  carrere  puppis  aqua.  (0.) 
;  .  .  ópé  Daédáléá.  (H.)  .  .  .  Lyncéó  Castor  ab  ense.  (O.) 

Daedaléum  lino  cum  duce  rexit  iter.  (Prop.) 
.. .  necorporis  óptima  Lynceis  \\  Contemplere  oculis  etc.  (H.) 
...  etCyclopéia  saxa.  (V.)  ...  videt  et  cycnéla  Tempe,  (0.) 
Atque  Cyclopéis  ferrum  mollibat  in  antris.  (Sil.) 
...  cycnéas  repetamus  carmine  voces.  (Cat.) 
Invenit  Aesarél  fatalia  fluminis  ora.  (O.) 
Ipsae  Caucáseo  steriles  in  vértice  silvae.  (Y.) 
Eugánéó,  si  vera  fides  etc.  (Luc.)  ...  tauréd  terga  manu.  (O.) 
Exin  Gorgónéís  Alecto  infecta  venenis.  (V.) 
Talis  Hyperbórló  septem  subjecta  trioni.  (Y.) 
Finem  Ñestóréae,  precor,  egrediare  senectae.  (Stat.) 
.  .  .  Furias  Ajacis  Oílei.  (V.) .  .  .cyánéds  intrare  fragores. 

(Yal.  FL) 

Y  el  tu  Tantalio,  moveare  ad  flumina  sor  te.  (P.) 
Quin  et  amygdaléds  subeunt  pistacia  ramos.  (Ser.) 
Invitant  crocéls  halantes  floribus  horti.  (Y.) 

25.°  Es  larga  también  en  los  sustantivos  neutros  grie- 
gos en  éum,  como  Lycéum,  Museum,  MausoUum^  Si- 
gzum,  Erechthium,  prytamum,  gynaeceurn : 

Gaudet  Aristotelis  sine  te  vixisse  Lycéum.  (#.) 
Nec  Mausolei  dives  fortuna  sepulcri.  (Prop.) 

16 


1 22  PROSODIA 

Daré  volt  uxorem  filio  quantum  potest: 
Ad  eam  rem  faceré  volt  gynaeceüm  nóvum.  (Plaut.) 
Ubi  in  gynaeceüm  iré  occipio:  puer  ad  me  adcurrit  Mida. 

{Terenc.) 

26.°  Es  larga,  ademas,  en  los  terminados  en  cvus, 
Svius,  eva,  como  Vesévus  o  Vesuvius  o  ya  Vesvius,  Mé- 
vius  o  Maevius,  Évius,  Eva,  ¡  el  compuesto  devius;  pero 
es  breve  en  el  verbo  levo  (-are),  en  los  adjetivos  brevis, 
levis  i  sus  derivados,  como  brevitas,  brzvio  (-are): 

Qui  Bavium  non  odit,  amet  tua  carmina,  Mevi.  [Y.) 
Talem  dives  arat  Capua  el  vicina  Vesévo.  (V.) 

DissipátEvlus.  (coriámb.)  (H.) 
Traxerat  Eva  virum  dirae  ad  consortia  culpae.  (Prud.) 
.  .  .  per  dévia  lustra  vagantes.  (O.) 
Quum  te  servitio  longo  curaque  lévaret.  (H.) 
Ante  Uves  ergo  paseen  tur  in  aethere  cervi.  (V.) 
Tilyre,  dum  redeo,  brévis  est  via,  pasee  capellas.  (\.) 
Ex  illa  totidemper  partes  sic  bréviantur.  (Man.) 

Non  licet  hic  vitae  de  br'evitate  queri.  (Marc.) 

Es  breve  la  e  1 .°  en  los  femeninos  latinos  en  ?a,  nom- 
bres propios,  comoi/6tmea,  Árdea,  Clupea,  o  comunes, 
como  alia,  aranea,  árdea,  área,  castanea,  dea,  fovea, 
galea,  lea,  linea,  ocrea,  oUa,  palea,  linea,  vine  a ;  así 
mismo  en  las  partículas  compuestas  con  éa,  como  antea, 
postea,  praeteréa,  propteréa,  interéa,  postéaquam : 


Et  Clupéam  tenuitetc.  (Luc.) ...  Locus  Ardéa  quondam.  (V.) 

In  foribus  laxos  suspendit  aranéa  casses.  (V.) 

Urbis  et  ipsa  suis  deplangitur  ardéa  pennis.  (O.) 

Nec  quidquam  pingues  paUae  teret  área  culmos.  (Y.) 

...  crepitabat  bractia  vento.  (V.)  Imbelles  cdpréaeetc.{0.) 

.  ,  .  mors  ultima  lima  rerum.  (fí.) 


LATINA.  423 

Exoritur  cavéis  gualis  resonantibus  olim.  (Claud.) 

Sum  cóchléís  habilis,  etc.  (Marc.)  Et  Martis  framéam  etc. 

(Juv.) 

Laurea  donandus  Apollinari.  (sáf.)  (H.) 
Non  rastros  patietur  humus,  non  vinéa  falcem.  (Y.) 

Conditus  ut  tinéae  carpitur  ore  liber.  (O.) 
Nam  jejuna  quidem  clivosi  g  Jarea  ruris.  (V.) 
Lancha  consequitur,  etc.  (Y.)  Tum  laeves  ocreas  etc.  (Y.) 
Sed  truncisoléae  meliusetc.  (Y.)  Succinctus trábéa  etc.  (Y.) 

Et  tenero  soléam  déme  vel  adde  pedi.  (0.) 
Postéáquam  rursus  speculatrix  arva  patere.  (X.) 
Postea  mirahar,  cur  non  sine  litibus  essent.  (O.) 
Nam  quia  nec  vinum,  nec  me  tenet  alea  fallax.  (0.) 


2.°  eií  los  nombres  propios  i  patronímicos  griegos  én 
eUdes,  como  Aenéades,  Carnéades;  en  los  sustantivos  i  ad- 
jetivos en  éütus,  como  bractéatus,  cakéalus,  clypéatus, 
trabeatus,  béatus,  méatus,  jen.  -us;en  los  sustantivos  en 
éátor,  como  aléator,  balnéator,  malléator,  créator ;  en 
los  terminados  en  lar,  éáre,  éarium,  éxris,  éülis,  como 
alvéaro  -éáre  o  ya  -éárium,  palearía  (plur.),  laquear  o 
-éáre,  baléáris,  ceréális,  puléális: 


Aenéádae  in  ferrum  pro  libértate  ruebant.  (Y.) 
.  .  .  incedit  quoties  clypéatus  et  auro.  (Claud.) 

Béatus  Ule,  qui  procul  negotiis.  (H.) 
Orabunt  causas  melius  coelique  méátus.  (V.) 
Hoc  igitur  vidit  trabéáti  cura  Quirini.  (O.) 

Aedilem  vocat  udus  aléátor.  (fal.)  (Marc.) 
Ut  quos  dux  Poenus  mersit  putéálibus  unáis.  (O.) 

Quos  dividebat  balnéator  elixus.  (escaz.)  (Marc.) 

Qui  dixit  caput  esse  calcéátum.  (fal.)  (Marc.) 
.  .  .  magnique  créálor  Acliillis.  (0.)  .  .  .  a  mentó  palearía 

pendent.  (V,) 

Illinc  paludis  malttátor  Hispanae.  (escaz.)  (Marc.) 
Seu  lento  fuerint  akearia  vimine  texta.  (V.) 


124  PROSODIA 

. . .  summique  feril  laquearía  tecii.  (Y.) 
Stupea  torquentem  baleares  verbera  fundas.  (Y.) 
Et  ceréále  solum  pomis  agrestibus  augenl.  (Y.) 


3.°  en  los  sustantivos  que  acaban  enebra,  como  late- 
bra, vertebra,  illecebrae,  tenebrae,  salebrae,  scatebra ; 
o  en  Vbrum,  como  cerebrum;  en  los  terminados  en  ebris, 
como  f ebris,  funebris,  muhebris;  i  en  los  verbos  en  ebrOj 
como  celzbro,  terebro: 


ííic  juvenem  in  latébris  aversum  a  lamine  Nympha  |í  Collo- 

cat,  etc. 
(Jm  domus  et  dulces  latebroso  in  pumice  nidi.  (V.) 
Illeclbris  eral  et  grata  novitate  morandis.  {II.) 

Sed  ame  per  salébras  altaque  saxa  cadunt.  (M.) 
Sana  ciet  scatébrisque  arentia  temperat  arva.  (Y.) 

Yerum  nescio  quid  fébficülósi.  (fal.)  (Cat.J 
J  .  .  et  fúnebre  bellum.  (II.)  .  .  ,  lumen  telo  térébramus 

aculo.  (Pers.) 
Semper  honore  meo,  semper  celébrabere  donis.  (V.) 

Illecebrosus  enim  sapor  est. {Prud.) 

Poscimur  el  fulget  tenébris  aurora  fugatis.  (O.) 
....  pariter  cerébrumque  merumque.  (O.) — ....doñee  ceré- 

brosus  prosilit  unas.  (II.) 


4.°  en  los  adjetivos  en  ébundus,  como  tremebundas, 
gemebundus,  tremebundus ;  en  los  verbos  en  eco,  como 
meo,  seco,  precor,  i  en  deeet: 


Complexa  in  misero  longa  sic  morte  nécabat.  (Y.) 

Ignosces,  capí  ti  sint,  precor,  illa  meo.  (Tib.) 
Ah  tibi  ne  teñeras  glacies  sécet  áspera  plantas.  [V.] 
. ,  .  curru  fremébundus  ab  alio.  (O.) 
. . .  Mam  gemebundus  obambutat  Aetnam.  (O.) 


LATINA.  125 

Miles.  .  .  iremebundaque  tela,  \\  Sabducla  lellute  ruens, 

íorquebat  in  hoslem.  (Sil.) 
Tum  décuit,  qaum  sceptra  dabas,  etc.  (V.) 


5.°  Es  breve  también  en  los  verbos  de  la  segunda 
conjugación  en  edeo,  como  se'dgo*  medeor;  en  el  pronom- 
bre egoi  los  verbos  en  e^o,  como  riego,  lego  (-ere),  regó* 
tegO)  menos  en  ligo  (-are)  i  digo  (-ere)  compuesto  de 
de  i  ago;  en  los  terminados  en  egus  í  sus  derivados,  co- 
mo ele  gus*  elegía^  frugilegus,  sacrile gus ,  sortile 'gus »  sa- 
erilegzumi  menos  Cethegus,  colléga*,  collégíum  -;  lo  es, 
ademas,  en  regio,  sgges,  teges,  gr^galis,  gregarius,  pero 
no  en  Regulusi  regula,  ítgula,  régius,  regia*  ngalis, 
regina  ; 


Scife  potestates  herbarum  usumque  mhlendi.  (V.) 
.  .  .  sédet  aetermmque  sldebit.  (H.)  Ausus  égo  primuséic. 

[V.) 
Legáral  Stadius,  etc.  (Pers.)  Qui  légitis  flores  efe.  (Y.) 
.  . .  sed  reddere  posse  négabat.  (VJ  Ipse  sédens  clavumque 

régit  etc.  ( Y.) 

Hórrida  villosa  corpora  veste  téyarn.  (Tib.) 
■.  .  .  quum  pulchré  dégeret  aevum.  (Lucr.)  .  .  .  petulans 

eUgla  propinquat.  (Stat.) 
Hic  elégos  impune  diem  consumpseris  ingerís.  (Juv.) 
.  .  .  frügUégas  conspeximus  ordine  longo  \\  Fórmicas.  (O.) 
Sortilégis  non  discrepuit  sententia  Delphís.  (H.) 
Clodius  aecuseí  moeckos,  Caiilina  Cethegum,  (Juv.) 
At  Novius  colléga  gradu  post  me  sedei  uno.  (H.) 
■.  ,  .  quae  sint  colllgia  falis.  (Man,)  . . .  coeli  te  regia  Cae- 

sar.  (Y.) 
.  .  .  Siculis  régionibus  urbes.  (Y.)  Hicsigetes,  illic  etc.  (\.) 
Vllimus  ardebit,  quem  teyulasola  tuetur.  (Juv.) 
Regula  peccatis  quae  poenas  irroget  aequas.  (II.) 
JRéginasque  parii  réginarumque  maritos.  (Clavd.) 

Quodplebs  grégaíis  excolat.  (yámb.)  (Prud.) 


426  PROSODIA 

6.°  Es  breve,  ademas,  en  los  nombres  propios  griegos 
en  e les,  como  Metes,  i  en  los  compuestos  con  teles,  como 
Aristóteles,  Praxiteles ;  igualmente  lo  es  en  Achelóus, 
Eltleus,  Enceladas,  Lelex,  Melas,  Melíta,  en  el  mascu- 
lino Pe  lías,  jen.  -ae,  i  en  el  femenino  Pe  lías,  jen.  -ados, 
que  se  deriva  de  éste,  asi  mismo  en  Pelops,  Pettrus, 
arde  lío,  jen.  -5nis,  celer  i  celox,  melior,  me  los,  pela- 
gus ;  pero  es  siempre  larga  en  Neleus,  Peleus,  en  el 
femenino  Pellas,  jen.  -Kdis,  derivado  del  anterior,  lo 
■mismo  que  Pellón,  también  en  félix,  veloz,  veles,  jen. 
-itis,  spelaeum  o  spelunca: 

Si  quis  Aristotélem  similem,  vel  Pittacon  emit.  (Juv.) 

Praxitélem  Paria  vindicat  urbe  ¡apis.  (Prop  ) 
Túrbidas  objectas  Achélóus  E chinadas  exit.  (Stat.) 
Nyct'elíusque  ElHeusque  etc.  (O.)  . . .  Encéládi  semiustum 

fulmine  corpus,  (V.) 
Armíferos  LeUges  etc.  (0.)  Mygdoniusque  Mélas  etc.  (O.) 
Fertilis  est  Milite  etc.  (O.) .  . .  circumspicit  ora  Ptiórum. 

[Stat.) 
Pellas  esse  potest  imbellibus  apta  lacertos.  (O.) 
Haemoniam  primis  Pellas  f renabal  ab  annis.  [Val.  Fl.) 
.  .  .  humeroque  Pelops  insignis  eburno,  (V.)  Ut  pela  gus 

temeré  rates  etc.  (V.) 
Félix  et  nato,  félix  et  conjuqe  Péleus.  (O.) 
.  .  .  herbosaque  pascua  Nélel.  (O.)  . .  .vétitis  hasta  solum. 

(O.) 
Spelunca  alta  fuit  etc.  ( V.) . . .  ínter  spélaea  ferarum.  ( V.) 
Labitur  uñeta  carina  per  aequora  cana  célocis.  (Enn.) 
Sed  c'eleri  missus  praeceps  per  inane  volatu.  (O.) 
.  .  .  famae  mélioris  amantes.  (V.J  Et  mélicos  lyricosque 

modos  etc.  iiuson.) 
Regina,  longum  Calliope  mUos.  (ale.)  (II.) 
Omnino  nihil  est,  ardélíone  sene.  (Marc.) 
Pellón  Haemoniae  mons  est  obversus  in  Austros.  (0.) 

7.°  en  los  verbos  latinos  en  emo,  como  cremo,  emo, 
¡remo,  gemo,  premo,  tremo,  menos  en  demo,  compuesto 


LATINA.  127 

i  contracto  de  de  i  de  emo,  i  en  el  verbo  greco-latino 
blasphémo;  en  los  terminados  enemor,emur,  emel,  co- 
mo mlmor,  immémor,  tremor,  fémur,  Lémures  (plur.), 
sémel ;  en  los  en  émóna,  émónia,  éminus,  émíno,  émium, 
como  Crémona,  caerémóma  o  caerímónía,  gémínus,  ge- 
mino, grémlum,  menos  en  éminus,  sémino,  [¿mina;  en 
los  nombres  propios  griegos  i  bárbaros  Chrémes,  Thémis, 
Témese,  Emesa,  Néméa,  Jeremías: 

Mantua  vae  miserae  nimium  vicina  Crémonae.  (V.) 
.  ,  .  membra  crémanda  pyrae.  (0.)  .  .  .  jaculo  cadit  émi- 

ñus  ipse.  (0.) 
Omnia,  Castor,  émis;  sic  fiet,  ut  omnia  vendas.  (Marc.) 
Circum  claustra  frlmunt  etc.  (Y.)  Nec  gémere  aeria  cessa- 

vit  etc.  [Y.) 
libera  plena  prmam;  etc.  (0.)  .  .  .  pida  trémebat  agua. 

(P.) 
,  .  .  de  mare  démit  aquam.  (0.)  Blasphemat  domimim  gens 

etc.  (Prud.) 
„  .  .  meriti  tanti  non  immémor  unquam.  (Y.)  .  .  .  tremor 

occupat  artus.  (F.) 
.  .  .  rostro  fémur  hausit  adunco.  (Y.) 
Nocturnos  Lémures,  portentaque  Thessala  rides.  (ff.) 
Quo  slmel  est  imbuta  recens,  servabit  odorem.  (H.) 
Procubuisse  lupam,  ge  minos  huic  ubera  circum.  (Y.) 
Jamque  decem  vitae  frater  géminaverat  annos.  (O.) 
Ut  quum  le  gremio  accipiet  etc.  (V.)  .  .  .  non  sua  shninat 

arbos.  (V.) 
Et  de  fémineo  repárala  est  féminajactu.  (0.) 
Jratusque  Chrémes  etc.  (H.)  Fatidicamque  T/témin,  etc.  (O.) 
Thurinosque  sinus  Témésenque  et  lapygis  arva.  (O.) 
Jerémmm  dixere  alii  etc.  (Juv.)  ...  vastum  Némme  sub  rw- 

pe  leonem.  (Y.) 

8.°  en  los  nombres  griegos  que  terminan  en  mes,  co- 
mo Antigénes,  Diogénes,  Borysthénes,  Demosthénes,  Eu- 
meiies,  Hippoménes,  i  en  la  preposición  penes;  en  los 
nombres  en  mis.  mer1  ¿nex  i  énies,  como  Eummis, 


428  PROSODIA 

jeá.  -ridos,  jwenis,  g^nery  tener,  degetier,  ¿¡¡necc,  pro* 
geniest  menos  lenis  ;  i  en  las  partículas  eninij,  etenim : 

Progéníem  sed  enim  Trojano  a  sanguine  duci.  (Y.) 
Non  tulií  Anñgenes,  etc.  (Y.)  .  .  .  solumque  Borysthénis 

amnem.  (Mant.) 
FAoquium  aut  famam  Demosthénis  aut  Ciceronis.  (Juv.) 
Diogenes,  cui  pera  penus,  etc.  (Auson.)  Hippomene,  prope- 
ra, etc.  [O.) 
Ferreique  Euménidam  thalami  etc.  (Y.)  DegenéremqueNeo- 

ptolemum  etc.  (Y.) 
Me  penes  est  unum  vasti  custodia  mundi.  (O.) 
Lumina,  nam  Veneras  arcebant  vincula  palmas.  (Y.) 
Saepe  pater  dixit:  genérum  mihi,  filia,  debes.  (O.) 
Lénior  et  melior  fis  accedente  senecta.  (H.) 
Rectores  juvénum,  etc.  (Y.),  .  .  et  slnibus  medicantur  an~ 

helis.  (V.) 

9.°  Es  breve  también  en  los  terminados  en  enu, 
enuus,  étiüa,  éneus,  como  génu,  ingmtíus,  GénÜa,  Ido- 
méneus,  menos  strenuus ;  así  mismo  en  los  nombres  pro- 
pios Séneca,  Parthénope,  Sthénélus,  en  el  sustantivo  /e- 
nestra,  en  los  verbos  vénio  i  téneo,  i  en  el  adjetivo  U- 
nuis,  derivado  de  este  último;  pero  es  siempre  larga  en 
los  verbos  Isnio  i  venéo,  i  en  los  sustantivos  penula  i 
penuria  : 

Dixeral  et  gemía  amplexus  etc.  (Y.)  .  .  ¿   Ligures  Gé^ 

nuwnque  polentem.  (An.) 
Artibus  ingenüis  quaesita  est  gloria  multis.  (O.) 
Lyctius  Idoméneus  etc.  (Y.) .  .  .  veterisque  dei  se  more  le- 

nentem.  (V.) 
Transeat  ins lábiles  strenüa  Cy aneas.  (O.) 
Se  satis  ambobus  Tener isque  venir e  Latinisque  (Y.) 
.  .  .  rerum  quia  vénéat  auro.  (II.)  Parlhñiópe  muris  etc. 

{Sil,) 


LATINA.  129 

Quum  tenues  hamos  abdidit  ante  cibus.  (Tib.) 
A  Séneca  quae  Piso  bonus,  quae  Calta  solebat.  (Juv.) 

Temer,  te,  Sthénélus,  etc.(H.)  Penülasolstilio,  etc.  (II.) 

Parcius  juncias  qnaUunl  fénéstrás.  (ff.) 

Lénlbant  tácito  vulnera  nostra  sinu.  (Prop.) 
Exiguam  in  Cererem  penuria  adeait  edendi.  (V.) 


10.°  También  es  breve  la  e  en  los  nombres  latinos  en 
eOj  como  LabZo,  aleo,  ganeo,  leo;  en  los  verbos  de  la 
primera  conjugación  en  eo,  como  laqueo,  creo,  meo;  en 
los  nombres  propios  griegos  en  eon  ieótis,  como  Creont 
Anacreon,  Androgéon,  Mar&ótis ;  en  los  nombres  que- 
acaban  en  eolus,  eolao  eolum,  como  aureolus,  capreolus, 
luteolus,  malleolus,  caseolus,  Carseoli  (plur.),  bracleala, 
lineóla,  balneolum: 


Si  te  forte  oculi  dextri  laquéaverit  error.  (Juv.) 
Tum  devnum  movet  arma  leo  etc.  (V.)  ...  sunt  el  Mareo- 

lides  albae.  (V.) 
.  .  .  sed  quod  nalum  est,  id  procreat  usum.  (Lucr.) 

Nisi  impudicus  et  vorax  él  aleo.  (Cat.J 
...  .  Labédne  insanior  etc.  (II.).  .  .  occultus  ganéó  pulles. 

{Juv.) 

Nec  si  quid  oliva  lúsít  Anácréon.  (ale.)  (H.) 
Cujus  et  alvéolos  et  lanam  pignorat  Atreus.  (Juv.) 
Atque  ut  aranéóli  tenuem  formavimus  orsum.  (Y.) 
Mollia  tuteóla  pingit  vaccinia  caltha.  (V.) 
Flamméólo,  Tyriusque  palam  genialis  in  hortis.  [Juv.) 
Frigida  Carséólis,  nec  olivis  apta  ferendis  \\  Terra.  (O.) 
Neptuni  qui  bractéólam  de  Castor e  ducat.  (Juv.) 
Balneolum  Gabiis,  Bomae  conducere  furnos.  (Juv.) 

11."  Lo  es  también  en  los  verbos  en  épo  i  épéo,  co- 
mo crépo,  s trepo,  tépeo,  menos  répo  ;  en  los  sustantivos 
en  épos,  ¿por,   épus,  épa,  como  népos,  épos,  ¡épos  o  /«- 

17 


4  30  PROSODIA 

por,  jen.  -oris,  tepor,  l&pus,  jen.  -oris,  n$pa,  meaos  cé- 
ya  o  cépe,  sepes,  praesépe  (o  praesepis,  praesépia,  prae- 
sipíum),  i  el  verbo  septo;  en  los  adjetivos  en  epidus, 
como  letpidus,  tepidus,  trepidus ;  lo  es,  ademas,  en  los 
verbos  trepido,  sepelio,  sequor  i  en  los  nombres  elephas 
o  eUphantus,  m?phítis,  Persephone,  (requerís,  sZquax  i 
Sequester,  pero  no  en  SequZna : 

Tarda  venit,  seris  factura  népoiibus  umbrara.  (Y.) 
Odit  et  hibernos,  si  tepuere  dies.  (Marc.) 
Pollicibus  fragües  incrépuere  manus.  (Prop.) 
.  .  .  rauco  strépuerunt  cornua  cantu.  (V.) 
,  .  .  Sicvariat  mees,  inf anua  répit.  (Prud.) 
.  .  .  cum  magnis  sese  népá  lucibus  effert.  (Cic.) 
Facta  canit  pede  terpercusso  forte  épos  acer.  (H.) 
Fecundi  lépoHs  etc.  (H.)  ...vario  distincta  lépóre.  (Lucr.) 
.  .  .  lenique  tépore  cremantur.  (O.)  Sépibus  in  nostris  etc. 

(V.) 
Porum  et  cépé  nefas  violare  et  frangere  morsu.  (Juv.) 
Quam  sépire  plagis  saltum  etc.  [Lucr.)  .  .  .  in  praesepibus 

altis.(V.) 
.  .  .  quorum  est  lépídissima  conjux.  (Cat.J 
Inde  cavae  tépido  sudant  humore  lacunae.  (V.) 
Hic  me  dum  trépldi  crudelia  limina  linquunt.  (V.) 
Ingenti  trepidare  metu  etc.  (V.) ...  flexis  in  gyrum  Sequá- 

na  frenis.  (Lucr.) 
Vivavidens  vivo  sépéliri  corpora  busto.  (Lucr.) 
Volvitur  Ix'ion  el  se  sequilurque  fugitque.  (W) 
.  .  .  capreaeque  séquáces.  (V.)  At  ñeque  Persephone  digna 

est  etc.  (O.) 
...  saevamque  exhalat  opaca  méphitim.  (V.) 
Yel  dentes  stringunt  éléphantis  ab  ore  revulsos.  (Prisc.) 
Tuta  fréquensque  via  est,  per  amici  f altere  nomen.  (O.) 

12.°  Es  breve  la  e  en  los  nombres  en  ero  i  éru,  como 
Cicero,  Hiero,  Néro,  Matero,  verbero,  véru,  menos  Pe- 
ro, H¿ro,  pero  i  los  adverbios  séro  i  viro ;  en  los  en 
erum,  como  vérum  por  véru,  taérum,  i  en  el  adverbio 


LATINA.  431 

ilerum,  menos  en  cyperum  o  cypérus,  galérum  o  gale- 
rus,  i  en  la  conjunción  vérum  ;  en  los  en  era  i  ere,  como 
Cremera,  Glycera  o  Glycere,  Himéra,  P  he  rae  (plur.), 
adultera,  camera,  cholera,  cumera,  hederá,  matertéra, 
patera,  puérpera,  littéra,  opera,  phalerae  (plur.),  tesse- 
ra,  vípera,  féra,  h¿ra,  sera,  menos  Abdera,  Cythsra 
(plur.),  Cythére,  panthéra,  statéra,  cera,  pera;  en  los 
en  eres,  como  Céres,  teres,  menos  héres  o  haeres: 

Airi  vero  verbero?  déos  esse  tul  símiles  putas?  (Plaut.) 

luyera  facundi  qui  Ciceronis  habet.  (Marc.) 
HicHiéronis opes etc.  (Sil.)...  muer  one  véruque  Sabello.(V.) 
Incumbens  tlreti  Damon  sic  coepit  oliva.  (V.) 
Quid  debeas,  o  Roma,  Néróníbus.  (ale.)  (II.) 
.   .  .  magis  Pero  formosa  coégit.   (Prop.)  Saepe  petens 

E'ero  juvenis  etc.  (O.) 
Per  glaciem  peroné  tegi  etc.  (Juv.)  Nocturno  certárl  mi- 
ró etc.  (H.) 
Heu  sero  revocatur  amor,  sé  roque  juv  entus.  {Tib.) 
Nec  quicquám  ingeminans  iterumque  vocavi.  (V.) 
.  .  .  violaeque  et  molle  cypéron.  (Petr.) .  .  .  fulvosque  lupi 

de  pelle  gateros.  (V.) 
Quid  Crémérae  legio  etc.  (Juv.)  .  . .  qua  mergitur  Himéra 

ponto  (Sil.) 
Nec  Glycere,  veré  Thais  árnica  fuit.  (Marc.) 
• . .  vaccas  pavisse  Phhaeas.  (0.)  . . .  pr olisque  meae  mater- 
téra dici.  (O.) 
Ut  jam  servar is  corpus  bene,  adultera  mens  est.  (O.) 
Effulgent  camérae  vario  fastigia  vitro.  (Stat.) 
Cur  tua  plus  laudas  cumfiris  granaría  nostris.  (ff.) 
ínter  victrices  hedéram  tibí  serpere  lauros.  (Tib.) 
Vinaque  fundebat  patéris  etc.  (V.)  Et  laeti  phaléris  omnes 

etc.  (Juv.) 
Laudantur  simili  prólé  püerpérae.  (asclep.)  (H.) 
Littéra,  sermonis  ¡ida  ministra  mei.  (O.) 
Sedulus  importes  opera  vehemente  minister.  (H.) 
.  .  .il  bello  tesséra  signum.  fVJ  Vípera  delituit  etc.  (V.) 
Flava  Céres  alto  etc.  (V.)  . . .  ut  ebibat  héres.  (V.) 


I3&  PROSODIA 

Seis,  héra,  te,  mea  fax,  juveni  placuisse  beato.  (0.) 
«  .  .  ¿2i ter  spelaea  férarum.  (Y.)  .  .  .  tétrico  cum  cañe  pe- 

.  ra  roget.  (Marc.) 
Témpora  noctk  eunt,  excute  poste  ser am.  (Ó.) 
liepit  lánguida  quádrüpés  státerá.  (fal.)  (Stat.) 
Dkersum  confusa  genus  panther a  camelo,  (fí.) 
;  .  .  sunt  alta  Cythéra.  ( Y.)  . . .  ni  nova  cera  sale!.  (O.) 
Aut  te  devoveat  c&rtis  Abdéra  diebus,  (O.) 

13.°  en  los  nombres  en  erus  i  eros,  como  Cerberus, 
Cratsrus,  Hesperus,  Crustumeri  (plur.),  bucerus  o  buce- 
ríus,  numérus,  utérus,  humérus,  junipérus,  herus,  celé- 
rus,  exterus,  nupérus,  posterus,  propérus,  prosperas  o 
prosper,  creperus,  inferí,  supéri,  férus>  mérus,  aegoce- 
ros  o  aegocérus ;  exceptúanse  los  nombres  griegos  Ho- 
merus,  clerus,  naucUrus,  hSros,  los  adjetivos  latinos 
austerus,  severus,  sincSrus,  prócérus  (4),  sérus,  virus, 
pl€rique  (plnr.),  i  los  adjetivos  derivados  en  érícus,  como 
cléricusy  naucl&ricus,  Homerieus,  Jbericus,  Séricus: 

Et  quidopus  Cr alero  etc.  (Pers.). . .  Tenuilque  inhians  tria 

Cerbérus  ora.  (Y.) 
Itedomum,  saturae,  venit  hesperus,  ite  capellae.  (Y.) 
Junipéri  gravis  umbra  etc.  (Y.)  Árdea  Crustüm'erique  etc. 

Exaequataque  sunt  crepéri  certamina  belli.  (Lucr.) 
.  .  .  numero  deus  impare  gaudet.  (Y.)  Semina  fert  útero, 

etc.  (O.) 
Infelix  humeros  urgeat  una  meos.  (Prop.) 
Uic  herus  Albanum  Maecenas,  etc.  [II.) .  .  .  quam  si  mera 

vina  bibisset.  (O.) 
Celera  turbapalam  etc.  (O.).  . .  extlraquaerere  regna.  ( Y  ) 
Póstera  Phoebea  lustrabat  lampade  térras.  [Y.) 

(I)  Pero  es  breve  la  e  en  proceres: 

Post  alii  proceres:  etc.  (V.) 


I  ATINA,  133 

Circumstant  properi  aurigae,  etc.  (Y.) .  ,  .  Quandoque  ¿o- 

nus  dormitat  Homerus.  [H.) 
Buceñique  greges  etc.  [Lucr.)  .  . ,  armentaque  bucéra  pa- 

mt.  (0.) 
Herculem  et  visum  canis  inférorum,  (sáf.)  (Sen.) 
Quam  férus  et  veré  ferreus  Ule  fiiil!  (Tib.) 
Quo  pacto  aestivis  a  partibus  aegocérótis.  [Lucr.) 

Qui  volet  austeros  arte  ferire  viros.  (Prop.) 
»  .  .  Curibusque  sevéris.  (Y.)  .  .  .  adeo  nulli  sincera  volu- 

ptas.  (O.) 
Próceros  odisse  lupos,  ele,  (H.)  Ut  plerique  solent,  etc.  (H.) 

Serus  inoffensum  rettulerilque  pedem.  (Tib.) 
Non  datur  ac  veras  audire  et  reddere  voces.  (V.) 
Intererit  multum,  Davusne  loquatur  an  heros.  (H.) 
Clérici  ne  quid  maculet  rigorem.  (sáf,)  (Sidon.) 
.  .  .  quantum  Gradivus  Eomerícusaudit.  (Juv.).  .  .  pontus 

Ibéríus  illinc.  (Avien.) 
Doctus  sagittas  tendere  Séricas,  (alcáic.)  (H.) 
Nauclérico  ipse  ornatu  per  fallaciam.  (yámb.J  (Plaut.) 


H.°  en  los  nombres  propios  i  adjetivos  en  éríus,  como 
Eucherius,  Laberius,  Pierius,  Cimmerius,  áerius,  aethe- 
rius,  menos sérius;  en  los  femeninos  enerva,  eY&é,  erzes, 
como  Aegeria,  Arriería,  Hesperia,  materia,  miseria, 
inferiae  (plur.),  pauperies,  temperies,  series,  Asterie, 
menos  Faleria,  Iberia,  arteria,  fériae  ;  en  los  neutros 
latinos  en  erium,  como  adult&rium,  desiderium,  impe- 
rium,  magisterium,  minisleriurn,  puerperium,  refrige- 
rium,  i  en  los  nombres  propios  diminutivos,  como  Gly- 
cerium,  menos  en  las  voces  greco-latinas,  como  erga- 
sterium,  coemeterium,  critérium,  mystérium,  dictérium  : 

Et  Lab*ri  mimos  ut  pulchra  poemata  miror.  (H.) 
Nec  stetit  Euchérii  etc.   (Claud.)  Est  prope  Cimmeríos 

etc.  (O.) 
Vatum  Pihiis  ora  rigantur  aquis*  (0.) 


434  PROSODIA 

Nec  gemere  aerla  turtur  cessabit  ab  ulmo.  (Y.) 
Posthabui  tamen  illorummea  serla  ludo.  (Y.) 
Aegéria  est,  quae  praebet  aguas,  dea  grata  Camoenis.  (O.) 
Mat'eriam  superabat  opus  etc.  (0.)  .  .  .  cumulavit  Iberia 

dives.  {Avien.) 
Nunc  et  pauperiem  et  duros  per  ferré  labores.  (Y.) 
.  .  .  debilitat  series  immensa  laborum.  (O.)  Seu  nemus 

Asteries,  etc.  (Y.) 
Langas  ó  utlmm,  dúx  bone,  ferias  \\  PraeslésHespéñae 

etc.  (coriámb.)  (H.) 
Quique  ob  adultérium  caesi,  etc.  (F)  .  .  .  gradiens arteria 

clamor  (Lucr.) 

.  .  .  desHermmque  locorum.  (0.)    Consulis  impérium  etc% 
.  .  .  cohibet  vicina  Palería  cursum.  (Rutil.) 

Cum  mea  ridebunt  vana  magisterla.  (Tib.J 
Meque  ministerio  sceleris  artisque  removi.  (O.) 
Tale  puerpérium  quoties  hacina  resolvit.  (Sidon.) 
Ómnibus  arrides,  dicteria  dicis  in  omnes.  (Marc.) 
Viventes  rapit  inferías,  quas  immolet  umbris.  (V.) 
Surgit,  et  immundas  vocat  ad  mysteria  gentes.  (Pr.) 

Mea  Glycérium,  inquit,  quid  agís?  etc.  (Terenc.) 


15.°  Es  breve,  ademas  de  los  comparativos  formados 
de  los  adjetivos  que  acaban  en  erus  i  de  los  que  termi- 
nan en  er  que  conservan  su  e  breve,  también  en  los  si- 
guientes: anterior,  citerior,  deteríor,  interior,  ulterior  ; 
así  mismo  en  los  sustantivos  derivados  en  erítas,  como 
aspe  ritas,  deoote  ritas,  poste  ritas,  prospe  ritas,  temeritas, 
menos  en  austérüas,  sincéritas,  sevSritas,  veritas: 


Anterior  numero,  etc.  (II.)  ...  non  inferiora  sequutus.  (Y. 

Perculil  imperio  detérioris  heri.  (Cat.) 
At  domus  interior  regali  splendida  luxu.  (V.) 
Tendebantque  manus,  ripae  ultérioris  amore.  (Y.) 
Tu  comes  exterior,  si  postulet,  iré  recuses.  (II.) 

Quam  laudan  a  sera  post'eritate  feral,  (0.) 


LATINA.  138 


Asperitatis  et  inmdiae  corrector  et  trae.  (H.) 
Spes  hominum  placida  prospérilate  javat.  (Prud  ) 


16.°  Lo  es  también  en  todos  los  derivados  que  termi- 
nan en  erósus,  como  acerosas,  generosus,  numerosus, 
merosus,  operosus,  ulcerosus ;  i  en  ereiis,  erccrius  o  erí- 
nus,  como  sidtreus,  vipereus,  aethereus,  pulvereus,  ve- 
nereusy  temerarius,  cimrariusT  camerarius,  Amerínus ; 
en  érális,  érzliso  er¿Ms,  como  libéralis,  Feralia  (plur.), 
puerílis,  heñlis,  sttrílis,  menos  [¿ralis: 

Farre  aceroso  olei  decumano  pane  coegit.  (Lucil.) 
,  .  ,  nemo  gemrosior  est  te.  (H.)  .  .  .  tanto  est  onérosior 

igne.  (O.) 
Sidéreo  flagrans  clypeo  etc.  (Y.)  .  .  .  moles  operosa  labo- 

reí.  (H.) 

Saevit  et  circa  jécur  ulcérosum.  (sáf.J  [H.) 
Vipéreo  generi  etc.  (Y.)  Pulvéream  nubem  etc.  (V*) 
Qui  lamen  aethéreas  velum  contorsit  in  auras,  (Y.) 
parce  meo,  juvenis,  temerarius  esse  per  icio.  (O.) 
Atgue  Andrina  parant  tentae  relinacula  viti.  (Y.) 

Sed  tara  prodigas,  atque  libéralis.  (fal.)  (Marc.) 
Iíanc,  quia  justa  ferunt,  dixere  Férália  lucem.  (O.) 
Solaque  culminibus  féráli  carmine  bubo.  (Y.) 
Mixtaque  blanditiis  pwrUibus  oscula  junxit.  (0.) 
Qui  modo  decerpens  tener  o  pueñliter  ore.  (Prop.) 
Infelix  lolium  et  stérUes  dominantur  avenae.  (Y.) 
.  .  .  mensaeque  assuetus  herili.  (Y.) 


47.°  Es  breve  también  en  los  adverbios  iempéri  i  ten* 
phius,  vespéri  o  vespére,  derivados  de  tempus  i  vesper, 
lo  mismo  que  en  heri,  fére,  temeré;  así  mismo  en  los 
sustantivos  terminados  en  ¿rulusi  érula,  como  quérulus, 
fírula,  mérula;  en  los  en  éris,  como  epheméris,  Hespé- 
risf  Piéris,    Tibéris ;  en  los  nombres  propios  griegos 


436  PROSODIA 

Achéron,  Acherusia,  Ryperiori  9  Bellérophon7  Mérope9 
Aérdpe,  Stéropes  : 


Jarnque  féré  sicco  subductae  littore  puppes.  {Y.) 

Herí  minas  viginti  pro  ambobus  dedi.  (yámb.)  (Terenc.) 
Nunc  tecum  féré  totus  ero,  quocunque  recedam.  (Auson.) 
Immemor  Ule  dei,  temeré  committere  tale.  (Tertul.) 
El  cantu  quérülae  rumpent  arbusta  cicadae.  (V.) 
Sic  velnti  mérülis  intentus  decipit  auceps.  (H.) 
Et  nos  ergo  manum  férülae  subduximus  etc.  (Juv.) 
Cemis  ephémérides  etc.  [Juv.)  ,  .  .  radiis  Uyplrlona  cin- 

clum.  (0.) 
Corniger  Hesplrldum  fluvius  regnator  etc.  (Y.) 
Dicite,  Piérides,  non  omnia  possumus  omnes.  (Y.) 
Albula,  quem  Tibérim  mersus  Tibérinis  in  undis.  (O.) 
Flectere  si  nequeo  Superos,  Acheronta  movebo.  (Y.) 
Etsi  praetérea  lamen  esse  Achérüsia  templa.  (Lucr.) 
.  .  .  credas  de  sidere  Bellérophontem.  (Manil.) 
Si  non  Aérópen  frater  sceleratus  amasset,  etc.  (O.) 
Séptima  mortali  Mérópe  tibí,  Sisyphe,  nupsit.  (O.) 
Brontesque  Sterópesque  et  nudus  membra  Pyracmon.  (Y.) 


18.°  Igualmente  es  breve  en  los  verbos  en  ero  de  la 
primera  conjugación,  como  agglomero,  altero,  adultero, 
Matero,  celéro,  camero,  desidero,  onero,  exaggero,  exul- 
cero, extubiro,  / enero  o  foenéro  o  -or,  genero,  impero, 
libero,  macero,  miséror,  modéror,  prospero,  recupero, 
remunero  o  -or,  supero,  vitupero,  vulnero,  verbero,  me- 
nos enspzro,  assevero,  persevero;  o  de  la  tercera,  como 
féro,  géro,  séro,  tero,  quéror ;  en  los  en  éréo  de  la 
segunda,  como  méréo,  vereor,  misereor;  i  en  los  en  ério 
de  la  cuarta,  como  aperio,  operio,  exterior: 


Continua!,  parvo  si  possit  conglomeran.  [Lucr.) 
Aut  lalum  pictae  vestís  consiá'erat  aurum.  (Juv.) 


LATINA.  137 

»  ,  .  fluvios  temer  are  venenis.  (O.)  Quidquid  id  est,  dequo 

delib'erat,  etc.  [Lucr.) 
Degenerat,  palmae  veterumque  oblitus  honorum.  (O.) 
.  .  .  arvis  opérala  juvenlus.  (E.)  Sic  itérat  voces,  etc.  (Ií.) 
Ifaec  vigeant  mándala,  nec  ulla  obliléret  aetas.  (Cal.) 
Mun'erat  el  lauro  modo  pulcher  obambrat  Apollo.  (Calp.) 
Doñee  eris  felix,  mullos  numlrabis  amicos.  (O.) 

Dum  propérat  ver  sus  annumérare  Ubi.  (Marc.) 
Et  glacialis  hiems  aquilonibus  aspérat  undas.  (Y.) 
At  si  luxuria  foliorum  exubérat  umbra.  (Y.) 
Frlgérans  Aganippe.  (Cat.J .  .  .  pedibusque  eviscerat  uncís. 

Loricamque  manu  valida  lacerare  revulsam.  (Y.) 

Semper  amatorum  ponderal  illa  sinus.  (Prop.) 

Parce  pias  scelerare  manus  etc.  (V.)  ...  sua  membra  re- 


frigérat  unda.  (0.) 
is.  (Y.)  .  .  . 


. .  .  votisque  déos  venéraberis  seris.  (V.)  .  .  .  sub  te  tole- 
rare magistro.  ( Y.) 
Temperat  et  sumtus  paráis  uterque  parens.  (0.) 
Scilicet  assérui  jam  me,  fugique  caleñas.  (O.) 

Post  manes  tumulumque  pérséveret.  (fal.)  (Marc.) 
.  .  .  et  quamvis  nunquam  spéraret  Ulyssem.  (Prop.) 
.  .  .  lancesque  et  liba  feremus.  (Y.)  Bella  manu  letume/ue 

giro  etc.  (X .) 
Tecla  slrat  late  circum,  etc.  (V.)  .  .  .  equidem  de  te  nil 

tale  vérebar.  (X.) 
fíoc  rígidas  sílices,  hoc  adamanta  lerit.  (O.) 
Ibat  ut  océano  quíreretur  facía  mariti.  (O.) 
Si  nemo  praestet,  quem  non  mérearis,  amorem.  (II.) 
O  virgo,  miserere  mei,  miserere  meorum.  (O.) 
Nox  opérit  térras,  etc.  (Y.)  Terram  inler  fíuctus  aperit, 

etc.  (Y.) 
Tigna  cava  et  píelos  experiere  metus.  (Prop.) 


19.°  en  los  verbos  ene/o  de  la  primera  conjugación, 
como  arieto,  hebsto,  vegeto,  veto,  menos  locupUto,  mé- 
Lor ;  o  de  la  tercera,  como  me  lo,  peto ;  en  los  en  etuo, 
como  metuo;  en  los  sustantivos  femeninos  de  la  ter- 

18 


438  PROSODIA' 

¿era  declinación  en  iUas,  como  sociUas,  Millas ,  vari*-? 
tas,  anxiétas,  ebriítas,  sobrinas ,  putas: 

Ariétat  in  portas  et  duros  obj ice  postes.  (V.) 
Intemerata  salus  vegetat  viresque  minístrate  (Juv.) 
Relligio  vétuit  segeii  praetendere  sepem.  (V.) 
Purpureosque  métunt  flores,  etc.  (Y.) 
Ingerit  et  late  campos  metatur  apertos.  (Nemes.) 
Id  métuens  veterisque  memor  Saturnia  belli.  (Y.) 
Ah,  nimium  est,  quod,  arnice,  pétis :  etc.  (O.) 
Non  semel  ebriétas  est  simulata  mihi.  (O.) 
Anxiétate  carens  animus  facit  omnis  acerbi.  (Luc.) 
Di,  si  qua  est  coelo  pié  tas,  quae  talia  curet.  (V.) 
His  se  sobriétas  et  totus  sobrütatis.  [P.) 

21.°  Es  breve,  ademas,  en  los  masculinos  en  uíéús) 
como  hinnuléus,  equuléus  o  eculéus,  aculéus  ;  en  Uus, 
como  malléus,  nucléus,  piléus  o  piléum ;  en  céus,  como 
caducéus,  calcéus,  urcéus  ;  así  mismo  en  otros  sustantivos 
masculinos  terminados  en  éus,  como  alvéus,  baltéus  o 
baltéum,  calcanéus  o  calcanéum,  caséus,ceréus,  clypéus, 
cuneas,  laquéus,  putms,  déus  : 


Hínnuléi  petlis  etc.  (Prop.) 

Jam  corda  dudum  punxit  Ule  aculéus.  (Plaut.) 
Eviscerandum  corpus  ecuUo  eminus.  (Prud.  Perisleph.  J. 

109.) 
,,.  haec  nobis  piléa  donant.  (Pers.) ...  ut  calcms  olim.  (//.) 
Mella  dari  nucléosque  Ubi  dulcesque  placentas.  (Marc.) 
Témpora  discussit  claro  cava  malléus  ictu.  (O.) 
llic  tibí  donatur  panda  ruber  urcéus  ansa.  (Marc.) 
.  .  .  prono  rapií  alvéus  amni.  (Y.)  ...  calcáneo,  scissa  rige- 

bant.  (Y.) 
Baltéus  et  tere  ti  subnectit  fíbula  gemma.  (Y.) 
Pinguis  et  ingratae  premeretur  caséus  urbi.  (Y.) 
Et  totum  clypei  ferro  dejecerat  orbem.  (Y.) 


LATINA.  439 

Nam  primi  cunéis  scindebant  fissile  lignum.  (Y.) 
Ilic  tibí  nocturnos  praestabit  ceréus  ignes.  (Marc.) 
Auí putéos  aut  alta  greges  ad  stagna  jubete.  (Y.) 
Et  taquéis  captare  feras  etc.  (Y.) 


21.°  en  los  sustantivos  neutros,  latinos,  que  acaban 
en  eum,  como  baln'eum,  castormm,  flamméum,  horréum? 
lintéunii  lutéum  o  lutum,  oléum ;  i  en  los  nombres  pro- 
pios, griegos,  terminados  en  éusa,  como  Creúsa  : 

Castoréoque  gravi  mulier  sopita  recunibit.  (Lucr.) 
,  .  .  ténebrosaque  balnéa  Grilli.  (Marc.) 
Lútea  demissos  velarunt  flamméa  cultus.  (Luc.) 
Scintillare  oléum  et  putres  succrescere  fungos.  (V.) 
.  .  .  atque  ipsius  umbra  Crimae.  (Y.) 

22.°  Lo  es  también  en  los  adjetivos  latinos  en  aceus> 
como  ámpullaceus,  argillaceus,  cretaceus,  chartaceus, 
gallinaceus,  rosaceus ;  en  aneus,  como  momentaneus, 
consentaneus,  collactaneus  o  collacteus,  extraneus,  sub- 
ierraneus,  subitaneus ,  supervacáneas,  mediterráneas; 
en  ice  us,  como  cor  tice  us,  iliceus,  pumiceus,  puniceus, 
triticeus,  piceus,  spiceus ;  en  areus,  como  Caesareüs, 
?iectareus ;  en  ereus,  como  aethereus,  cinereusf  pul- 
veréuSy  sidéreas,  viperéus,  veneréus,  céreas ;  en  oreas, 
como  corpor~eus,  aequoreus,  arborms,  roboréus,  liltoréus, 
marmoréus,  floréus ;  en  aréus,  como  purpureas,  sulphu- 
rms ;  en  ñus,  como  aeráis,  auréus,  citréus,  férreas f 
lauréus,  myrrh'éus,  murrhéus,  vüréus,  réus  : 


Auréus  et  similis  frondescit  virga  metallo.  (Y.) 
Et  qui  Caesaño  juvenes  sub  nomine  crescunt.  (0.) 

Tollat  pedes  indowitaestrato  extramo,  (yámb.)  [Potrón.] 


440  PROSODIA 

Esse  aliquid  manes  et  subterránea  regna.  (Juv.) 
Omique,  ilicéaeque  trabes,  etc.  (Stat.)  Punicéis  invecta  ro*- 

tis  aurora  etc.  (O.) 
JDucit  cor  ticéis  fluitantia  retía  signis.  {Áuson.) 

Et  quae  pumicéis  fontibus  antra  cañen t.  (31  are.) 
At  si  triticéam  in  messem  etc.  (Y.JSpicéa  jam  campis  cum 

messis  inhorruit,  etc.  (Y.) 

At  coelum  picea  crassus  caligine  nubem  etc.  (Y.) 
At  tica  nectarea  turbatis  metía  Falernum.  (Marc.) 
Qui  tamen  aetheréas  velum  contorsit  in  auras.  (Y.) 
Ceréus  in  vitium  flecti,  etc.  (ff.)  Pulveream  nubem  etc.  {Y.) 
Sidéreo  flagram  clypeo  etc.  (Y.)  Yiperéo  generi  etc.  (VJ 
Corporéae  abscedunt  pestes  etc.  {Y.)  Arboréi  fetus  'alibi 

6 IC.   I  »  •  I 

Sternet  et  aequoréas  aequore  nata  vias.  (0.) 
*  .  .  aestate  nova  per  [torea  rura.  (Y.)  Littoreas  agilabat 

aves  ele.  {Y.) 

Mittere  roboréo  scirpea  ponte  solet.  (0.) 
Marmórea  capul  a  cervice  revulsum,  etc.  (Y.) 

Purpuréus  molli  fíat  in  ore  rubor.  (0.) 
Sulphuréo  Nar  albus  etc.  (Y.) .  .  .  micát  aeréus  ensis.  (Y.) 
Scribitur  in  cítréis,  etc.  (Pers.)  Laurea  serta  etc.  (0.) 
Te  nemus  Anguitiae,  vitrea  te  Fúcinüs  ñndá.  (Y.) 

Myrrhéum  nódó  cohibéré  crinem.  (sáf.)  (H.) 


23."  Lo  es  igualmente  en  los  adjetivos  en  7ieus  e  ineus, 
como  igneus,  virgiiíeus,  querneus,  populneus  opopuléus, 
lañe us,  aliene us  o  aeneus,  ligneus,  idoneus,  Ungus,  spi- 
neus,  Aboriginsus,  anguiri&us,  Apollineus,  arundinéus, 
bitumineus,  cupi&ineus,  ferrugineus,  femineus,  flumi- 
néus,  fulminéus,  gramineus,  glutineus,  pampineus,  san- 
guinéuSj  consanguinéus,  slaminéus,  straminéus,  viminéus, 
muchos  de  los  cuales  toman,,  al  mismo  tiempo,  otra  ter- 
minación en  ñus,  como  ilignkis  o  ilignus,  salignéus  o 
-ñus,  eburneus  o  -ñus,  coccin^us  o  -ñus,  fagimus  o  -mis, 
fraxin'ms  o  -ñus : 


LATINA,  141 

Ac  si  virgineum  su/fuderit  ore  rubor em.  (Y.) 

Slramlniá  possel  dux  habitare  casa.  [Prop.) 
Currentem  ilignís  potare  canalibus  undam,-  (V.) 
. . .  armatus  falce  saligná.  (Y.)  Laníus  Euganéi  lupus  etc. 

(Marc.) 

Slamirieá  rhombi  ducitur  illa  rota.  (Prop.) 
Oppida  turritis  cingantur  ebúrnea  muris.  (O.) 

Portabat  nitidis  currus  eburnüs  equis.  (Tib.) 
Si  recte  facies,  hic  murus  ahenéüs  esto.  (H.) 
Indulgent  vino,  et  vertunt  cráteras  ahénos.  (Y.) 

Slabat  in  exigua  lignéus  aede  deuSi  (Tib.) 
Yimineasque  trahit  erales,  etc.  (V.) 
La  tus  ut  in  circo  spattere,  aut  aenéus  ut  stes.  (II.) 
Si  facis,  ut  patriaesil  idonéus,  utilis  agris.  (luv.) 
. . .  nodos  ac  vincula  linea  rupit.  (Y.) . . .  quod  spinéá  to- 

tum.  (O.) 
Eumenides,  quibus  anguineó  redimita  capillo.  (Cal.) 
Ausus  Apollimis  prae  se  contemnere  canlus.  (O.) 

Pastor  arundinéo  carminé  mulcet  oves.  (O.) 
Sive  bituminéae  rapiunt  incendia  vires.  (0.) 
Et  consanguinéus  leti  sopor  etc.  (Y.)  Fágínüs  adstabat  etc. 

(Tib.) 
Molle  cupidíneís  nec  inexpugnabilé  lelis.  (O.) 
Et  ferruginéá  subvectat  corpora  cymba.  ( V.) 

Fulmíneo  céleres  dissipat  ore  canes.  (O.) 
Nec  qui  pampinézs  victor  juga  flectit  habenis.  (Y.) 

Aut  in  gramínea  poneré  cor  pus  humo.  (O.) 
Fraxinéaeque  trabes  etc.  [Y.) . .  .fraxíná  virga  Noto.  (0.) 


24*°  en  los  adjetivos  latinos  en  rneus,  como  balsdmeus, 
flamnieuSi  jumeus,  plumeus,  rameus,  squameus,  spume us- 
en ü  leus  i  como  caerüleus  o  caerulus,  esculeus,  popu- 
le us,  Hercuieus,  Romuleus;  en  teusi  como  aributeus1  ar- 
genteuSj  lacteus,  linteus^  lüleus,  luteus}  myrleus;mseus, 
como  carbaseus,  osseus,  roseus ;  lo  mismo  que  en  los 
otros  que  acaban  en  eus,  como  rub^us,  buxeus,  frondeus, 
nivéuSj  plumbéus,  ser  upe  us,  stüpeus  ostuppeus: 


WB  PROSODIA 

Sic  positum  in  chuso  línquunt,  et  ramea  costis.  [V.) 

Fumea  Massiliae  poneré  vina  potes.  (Mure.) 
SquamMs  in  spiram  tractu  se  colligit  anguis.  (Z.) 
Unguine  balsaméo,  myrrhaque  et  ture  soluto.  (Lact.) 
Ádnixi  torquent  spumas  et  caerüld  verrunt.  (Y.) 
Vicerat  esculéae  capiebat  frondis  lionorem.  (O.) 
Qualis  populéa  moerens  phüomela  sub  umbra.  (Y.) 
Hercúleas,  et  facta  ferunt  ut prima  novercae.  (V-) 
Romuleoque  recens  horrebal  regia  culmo.  (Y.) 
Arbutéis  téxunt  virgis  etc.  (Y.)  .  .  .  nitidis  argenUus  un^ 

ais.  (O.) 
*  .  .  cerviz  cui  láctea  crinis,  (Y.)  ,  .  .  myrtéa  serta  coma. 

(TibJ 
Aurora  in  roséis  fulgebat  lútea  bigis.  (V.) 
Defmgit  Rheni  lütéum  capul  etc.  (//.) 
.  .  .  osséa  forma  tuos.  (O.).  .  .  carbaséis  Jiumorem  tollere 

velis.  (Tib.) 
«  .  . e  eolio  nam  buxéa  fístula  pendeí.  (Marc.) 
Sed  jacet  aggeribus  nivéis  etc.  (Y.)  Scrupéa,  tuta  lacu  ni- 

gro,  etc.  (Y.) 

\  .  .  tot  stúpéa  vincula  eolio.  (Y.) 

Dixit  et  avertem  rosea  cervi.ee  refulsil.  (Y,) 

% 5.°  Es  breve  finalmente  en  los  terminados  en  eda, 
}fdra,  edrus^epra,  eplus,  eplum,  etro,  ttrix,  <?trus,  etra, 
etrum,  etríus,  como  assecla,  cathedra,  cedrus,  Upra, 
fe  plus  o  peplum,  retro  (adv.),  penetro  (-árej,  meretriz, 
fulge  tr  a,  pitra,  pharetra,  fulge  trum,  feré^trum,  metrum, 
hexametrum,  Pétrus,  Feretríus ;  así  m:smo  en  el  ad- 
verbio peragre  í  sus  derivados  peregrmus,  peregñnor 
(~%ri),  lo  mismo  que  en  los  casos  de  los  adjetivos  cele- 
her  e  intéger,  i  en  sus  derivados,  como  celébritas,  ce- 
¡ébrator,  inléjrilas,  redintegro  (-are);  pero  es  siempre 
larga  por  naturaleza  en  poéíría,  ebrtus,  Demétrius,  así 
mismo  en  los  casos  i  derivados  de  eréberr  crebra,  cr£- 
brwni: 


LATINA.  443 

De  cUhldm  quolies  surgit  etc.  (Marc.)  Fretus  amore  pe- 
trae  etc.  {Prud ) 
Posse  linenda  cedro  el  laevi  servando,  cupréssó.  (H.) 
Mundavitque  lepras,  hostes  calígine  sépsit.  (Tert.) 
Exuitur  nudátá  péplo  etc.  (Prud.)  .  .  .  pari  subit  ásséclá 

gressu.  (Ser.) 
Abduxeré  rétró  longe  capita  ardua  ab  ictu.  (V.) 
Illy ricos  penetraré  sinus  ele.  (V.)  .  .  .  tietérum  périetralia 

regum.  (V.) 
Est  mihi  purgatam  crebfo  qui  personet  aurem.  (#¿) 
♦   ,  .  Boreaé  penétrabile  frigus  adúrat.  (Y.)  Non  sémét 

ébriétas  etc.  (O.) 

Corpora  vestales  óculi  merétricia  cérñuní.  (O.) 
Perderé  qüis  vélit  a  túrpi  merétricis  amore.  (II.) 
Pars  leves  húmero  pharé tras  etc.  (V.)  .  .  .  quam  Fusius 

ébriits  olim.  (H.) 
Ilexamétris  epigrdrnma  facis  etc.  (Marc.)  .  .  *  vertit  pere- 
grinan littora  puppim,  (0.) 

Dianae  cúebñs  módís.  (II.) 

Hinc  Pérétrl  dicta  estará  súpéfba  jovis.  (Prop.) 
Cid taque  düm  pérégre  es  l  animus  sine  cor  por  e  velox.  (ti.) 

Intéger  vitae  scelerisqne  purus.  (sáf.)  (II.) 
Laloei  dones  ¿t  pfécór  integra  ||  Cum  mente.  .  .  seneclam 

degereetc.  (II.) 
Fecil  Ilyperborei  céUbrator  Stella  tfiumphi.  (Marc.) 
Grata  lyfam  posui  Ubi,  Phoebe,  póétriá  Sappfio*  (O.) 
i  .  <  viridés  Démétriiis  dnnos.  (MarcJ 

Observ ación* -*-En  estas  palabras  los  poetas  hacen  al- 
gunas  veces  larga  la  e  breve*  por  posición  de  la  nluda 
i  de  la  líquida,  lo  mismo  que  en  los  terminados  en  ebra, 
ebrum>  e&m,  ebro: 


Al  Scyiláííl  cáécis  cohibe t  spélunctí  tatebris.  (V.) 
Sanguine  cernís  adhuc,  sparsoque  infecto  cerebro.  (V, 
Pivgué  tenebrosa  coclum  subtexitur  aélkra.  (Avien.) 


4  44  PROSODIA 

%  * .  muliélribus  armis.  (V.)...  artus  depascitur  árida  febril 

{V.} 
Perire  quaerens,  nec  mülíébriter.  (ale.)  (H.) 
Vos  humili  üssécíae,  vos  indulgebitis  unquam.  (Juv.) 

Seque  célébrárl  quólibet  ore  sinit.  (O.) 
Urit  odoratam  nocturna  in  lamina  cédrum.(V.) 
Poenituit  mullos  vanae  sterilisque  cathedrae.  (Juv.) 
Improba  mordaci  serpens  prurigine  lepra.  (Maní.) 
Accipiuni  simbusque  suis  püploque  fluenti.  (Man.) 
Amnis  et  Adriacas  retro  fugit  Aufidus  undas.  (Y.) 
. . .  humero  géssisse  pharétras.  (V.)  .  .  .  tacloque  féretro. 

(Sedul.) 
Nunc  Jovis  incipiam  caussas  aperire  Feretri.  (Prop.) 
Prima  peregrinos  obscena  pecunia  mores.  [Juv.) 
Magnus  ab  integro  seclorum  nascilur  ordo. 

III.  /  es  jeneralmente  breve. 

Lo  es  4 ,.°:  en  los  terminados  en  ia  o  ?g,  como  Achae- 
meñia,  Acherusia,  Aeolía}  Aetolía,  Apulía,  GalUa,  Ita- 
lia, Thracia,  Adría,  Venetiae,  Artemisia,  Berecyntkía, 
Cornelia,  Canidía,  Cynthia,  Clylia,  Cythereia,  Cephéia, 
Aquil&a,  avaritia,  trisiitia,  querimonía,  caerimonia,  con- 
tumacia, audacia,  concordia,  abundantia,  elegantía,  ele- 
mentía,  acacia,  acedía,  ambrosia,  barbaria,  vesania,  vi- 
ctoria, stiria,  superbia,  suppetiae,  vindemia,  vergiliae, 
Asterie; menos  en  academia!  Maña,  cuya  penúltima  es 
común,  en  Alexandría,  Antiochia,  Astgdaima,  Deida- 
mía,  Hippodamía,  Iphigenia,  Seleucla,  Día,  Phihia,  i 
particularmente  en  toáoslos  nombres  griegos,  propios  o 
comunes,  que  acaban  en  eia,  en  Griego  i  que,  por  esto, 
tienen  la  i  larga  en  Latín  (1),  así  mismo  en  día,  femenino 
del  adjetivo  latino  díus: 


(1)  Por  lo  que  toca  al  uso  particular  que  Iiacen  los  poetas 
de  la  decadencia  de  los  nombres  griegos  en  ia,  respecto  a  la 
cuantidad  de  la  penúltima,  véase  lo  expuesto  en  la  páj.  9  i  10. 


LATINA.  \  45 

Aegírla  est,  quae  praebetaquas,  dea  grata  Camoenis.  (O.) 
, . .  sonat  Ionio  vagus  Adria  ponto.  (Luc.)  ...  celebrataque 

Caña  fama.  (Man.) 

Fastidiosa  tristis  aegrimonía.  (yámb.)  (H.) 
Vellet  Alexandri  si  quarta  colonia  poni.  (Auson.) 
Nec  facundia  deseret  hunc,  nec  lucidus  ordo.  (H.) 
Cum  domus  Assaraci  Phthlam  clarasque  My cenas.  (Y.) 
Adjicias,  nec  te  ullius  violentia  vincat.  (V.) 
Excipit  Uránié,  fecere  silentia  cnnclae.  (O.) 
Seu  nemus  Aseries,  seu  qua  Parnassia  rapes.  (V.) 
Non  aestuosae  grata  Cálábriae.  (ale.)  (H.) 
Quod  dente  obnilens  spinosa  calumnia  punge t.  (Prud.) 
Concurrit  Latió  Tyrrhenia  tota  diuque.  (O.) 
.  .  .  capli  blasphemia  monstri.  (Prud.)  .  .  .  hortalrix  ani- 

mosi  gloria  le  ti.  (Stat.) 
Perfidiae  cumulum  etc.  (0.)  .  .  .  clarae  resonans  argutia 

vocis.  (Tert.) 

Mistaque  blanditiis  puerilibus  oscula  junxit.  (O.) 
Curia  pauperibus  clausa  est,  dat  census  honores.  (0.) 
Justitiaene  prius  mirer,  belline  laborem.  (V.) 
Interdum  tamen  et  vocem  comoedía  tollil.  (H.) 
Curva  laborantes  antlía  tollit  aquas.  (Marc.) 
Noxía  Alexandria,  dolis  aptissima  tellus.  (Prop.) 
Tertia  Phoebeae  lauri  domus  Antiochía.  {Auson.) 
Passa  est  Hercúleas  Astydamia  manus.  (An.) 
Avecta  externis  Hippodamia  rotis.  (Prop.) 
.  .  .  quas  ipsa  decus  sibi  día  Camilla.  (V.) 
Pro  qua  mactata  est  Iphigenía  mora.  (Prop.) 
Qua  brevis  aequoreis  Día  feritur  aquis.  (0.) 
Inque  academia  umbrífera  nitidoque  lyceo.  (Cicer.) 
Jn  Latium  spretis  academia  migrat  Athenis.  (Claud.) 
Ángelus  intactae  cecinit  pr opérala  Mariae.  (Sedul.) 
Quis  fuit  Ule  nitor  Mariae,  cum  Christus  ab  alvo,  etc. 

[Sedul.) 


2.°  en  los  nombres  propios  i  patronímicos  que  termi- 
nan en  tas  o  eias,  como  Blas,  Clinias,  Esáías,  Aeetias, 
Thestias,  Helias,  EHas  (jen,  -adis),  Píelas,  Peli as  (jen. 

19 


'1 16  PROSODIA 

-ae),  Pellas  (jen.  -adié),  menos  en  Áugías  que  tiene  la  i 
larga,  i  en  Ellas  (jen,  -ae)  i  G  ollas,  que  la  tienen  común; 
así  mismo  en  los  que  acaban  enlacies,  como  Alcibzades, 
Miltzades,  Ábantiades,  Atlantzades ,  Anchisiades,  Ásele- 
piadesi  Amphitry onza  des,  Clinlades,  Laomedonüades , 
PhUethontíddes,  Scipíades,  Thestiudes: 

Adde  Heliconládum  comités,  quorum  ums  Homerus.  {Lucr.) 
Pellas  esse potest  imbellibus  apta  lacertos.  [O.) 
Tum  Pháéthontiádas  musco  circumdat  amarae.  (Y.) 
Venit  Atlantzades  etc.  (O.)  Virtus  Scipíádae  etc.  (H.) 
Laomedontíádae,  bellumne  inferre  paratis?  (Y.) 
Amphitryoniádes  armenia  abitumque  parabat.  (\.) 
Clinzádaeve  modo  etc.  (O.) .  .  .  Éliádum  palmas  Epirus 

aquarum.  (Y.) 
¿Eneas  Anchisiades  et  fidus  Achates.  (\.) 

Ultor  Abanlíades  alite  ferlur  equo.  (O.) 
Concipit  interea  validos  Aeetiás  ignes.  (O.) 
Septimus  Augíae  stabulum  labor  egerit  undis.  (Auson.) 
Nec  minus  Helzádes  lugent,  etc.  (Ó.)  Numine  plems  EUas. 

(Fortunat.) 

Quattuor  auctumnos  Piezas  orta  facit.  (O.) 
Yidimus  horrendum  membris  armisque  Goliam,  (Prud.) 

3."  en  los  adjetivos  en  lüris,  como  auxilíaris,  fami- 
lia ris ;  en  zülis,  como  aequinoctlális,  connubzális,  con- 
jugiális,  comitiális,  exitiülis,  furlülis,  fluvlális,  genzális, 
glaclülis,  judiclális,  pluvzális,  trivíális,  sociális,  Mar- 
tíális,  Dzális ;  en  zátílis,  como  fluvlatilis  ;  en  wbilis, 
como  exitiabilis,  varlabilis ;  en  los  nombres  en  iáríus, 
vxrla,  iarlum,  tara,  como  apiarius,  plagiarías,  pin- 
guiarius,  aviariurn,  díarium,  tiara  o  tiaras: 

Caeruleus  fraler  juvat  auxiUdribus  undis.  (0.) 
Serpentis  fúñale  malumetc.  (Y.).  .  .  similes  lucent  genía- 

libus  alte.  ( Y.) 
Et  glaezális  hiems  etc.  (O.) .  .  .  foro >  judictália  ponunt.  (O.) 


LATINAN  147 

Jam  coeli  furor  aequinoctiális.  (fal.)  (Caí.) 
*  .  .nec  conjugidlia  jura.  {O.) ..  .  ubi  connübiaiia  jura?  (O.) 
„  .  .  donum  exilíale  Minervae.  (V.)  .  . .  Cecropium  servans 

apiarius  agrnen.  (Sil.) 

El  comUiáli  obnoxiae  coturúices.  (escaz.)  (Marc.) 
Sanguineisque  inculta  rubent  aviaria  baccis.  (V.) 

Impones  plagiario  pudor  em.  (Marc.) 

Carnarius  sum,  pinguzdrius  non  sum.  (escaz.)  (Marc.) 
Cum  servis  urbana  diaria  rodere  mavis.  (H.) 
.  .  .  Phrygia  ves  ti  tur  bucea  tiara.  (Juv.) 
Dumque  manu  tentat  trahere  exifidbile  telum.  (V.) 

4.°  Es  breve  también  en  los  nombres  en  lunas  e  iu~ 
nías,  como  Asiánus,  Formianus,  Tralliánus,  Phaslünus, 
Aemilíánus ,  Ciceronianas,  Caesañanus,  CaloriíZnus,  Lu- 
cultídnuSj  Lepidiánus,  Mañánus,  Marcianas,  Hadriánus, 
Herodionus,  Christiánus,  Rhlánus,  Arriánus,  meridianas, 
DiániuSj  menos  en  Diana,  que  la  tiene  común;  así  mismo 
en  los  en  incas,  como  Adriacus,  Aegyptiacus,  Asiacus, 
Atlantíoícus,  Byzantiacus,  Babyloniacus ,  Colchídcus,  Co- 
rinthiacus ,  Cytheriacus,  Delíacus ,  Iliacas,  Niliacus, 
Olympiacus,  Peloponnesíacus,  Pelusiacas,  absinthíucus, 
theriacus,  zodiacus: 

Haec  Asiánorum  velera  ornamenta  deorum.  (Juv.) 
Majorum  et  stantes  in  curribus  Aemiliános.  (Juv.) 

Catonidna,  Chreste,  quod  facis  lingua.  (escaz.)  (Marc.) 
Romana,  Attica,  Christidna  fulsit.  (fal.)  (Prud.) 
Interjungit  equos  meridiana,  [fal.)  (Marc.) 
.  .  .  et  turba  üiánia  fures.  (H.)  Exercet  Diana  choros, 

etc.  (V.) 
.  .  .  silva  alta  Jovis  lucusque  Didnae.  (Y.) 
Ergo  nunc  rudis  Adriáci  vehor  aequoris  hospes.  (Prop.) 
Quos  Aegyptiáco  semper  tenuis'tis  ab  aevo.  (Calp.) 
.  .  .  Asiácas  casuras  adspicis  arces.  [O.) 
Qualis  Atlantiáco  memoralur  littore  quondam.  {Sil.) 
Cum  Babylowácas  submersa  aufugit  in  undas.  (Man.) 


448  PROSODU 

Aut  ByzanBácos  colunt  lacertos,  (fal.)  (Stat.) 

Colchis  Colchiácis  urat  ahena  focis.  (Prop.) 
Jamque  Corinthiáci  carpebam  litloi^a  ponti.  (O.) 
Sume  Cytheríaco  medicatum  necíare  cestron.  (Marc.) 

Quam  cum  Bellaco  meare  flatu.  (fal.)  (Caí.) 
.  .  .  videt  Ilíacas  ex  ordine  pugnas.  (Y.)  .  .  .  Oh/mpiacae 

miratus  praemia  palmae.  (V.) 
Nec  Pelusiácae  curam  adspemabere  lentis.  (V.) 

Quotque  super  terram  sidera  zodiáci.  (Auson.) 


5.°  en  los  nombres  en  iátus  e  íátlus,  como  cruc~atu$, 
híatus,  radlalus,  furíatus,  feríatus,  Curiatius ;  en  iátes, 
como  Crotomates,  Spartiates ;  en  iátícus  e  íatlcum,  co~ 
jno  Adriaticus,  Spartiaticus ,  vialicum;  en  iator,  como 
gladiator,  insidiator,  calumniator ,  vindemiator,  'motor; 
así  mismo  en  etíam  i  en  los  nombres  griegos  Aríadnay 
BriUreus,  Pricimus,  Bíánor,  Príapus,  Aegmle,  phíala: 


Cessant,  dum  veniat  radiatum  insigne  diei.  (Lucr.) 
.  .  .  lateris  crudatibus  uror.  (O.)  .  .  .  terram  spuil  ore 

vialor.  (Y.) 

Et  miser  invisam  traxit  hiaius  aquam.  (0.) 

Sacra  rnentito  mole  feríalos.  fsáf.J  (II.) 
Cum  libertinas  damnet  Curiatius  auras.  (Marc.) 
Luculli  miles  collecta  viatica  multis.  (H.) 
Vindemiator  et  invictus,  cui  saepe  vüator.  (II.) 
Insidíatorem  praeroso  fugerit  hamo.  (II.) 
Lustravitque  fuga  mediam  gladiator  arcnam.  (Juv.) 

Et  delator  es  et  calumnia tor.  (fal.)  (Marc.) 

Indómitos  in  cor  de  gerens  Aríadna  furores.  (Cat.) 
Questa  est  Aeglále,  questa  est  Meliboea  relinqui.  (Stat.) 
Et  centum  geminus  Bríáreus  et  bellua  Lernae.  (Y.) 
,  .  .  tergoque  Bíanoris  alte.  (O.)  Virro  tenel  phiálas  efe. 

(Marc.) 

Non  Priamus  tanti  totaque  Troja  fuit.  (O  ) 
Ilellesponlláci  servet  tutela  Prwpi.  i  VJ 


LATINA.  149 

6.°  Es  breve  también  en  los  nombres  que  terminan 
<en  ibulum,  como  lafibiílum,  infiinSbulum,  patibülum, 
prostibulum,  turíbulum,  vestibulum,  menos  tñbulum ;  o 
-en  ibulus  e  ibula,  como  bibulus,  tribulus,  prostíbulo, 
menos  tribuía,  fíbula;  lo  mismo  en  los  adjetivos  que 
acaban  en  ibilis,  como  credibilis,  conducíbilis ,  compre- 
hensibilis,  horribilis,  fleoQíbilis,  plausibilis,  terribilis, 
vendibilis,  visíbilis ;  o  en  ibundus,  como  furibundas,  mo- 
rtbundus ,  pudibundas ,  queribundus,  menos  sitibundas: 

Tñbülaque  tráhéaeque  et  iniquo  pondere  rastri.  (Y.) 
Ásperior  tribülis,  felá  iruculentior  ursa.  (O.) 

Gens  illa  riostra  est,  nds  pátibülum  ascendimus.  (yámb.) 

(Prud.) 
.  *  .  etsi  olim  hipa  proslibülumque.  (L.)  .  .   .  flexíbiles 

curvan  tur  Apollinis  arcas.  (O.) 
Vestíbülis  abeunt  ve  teres  tassique  clientes.  (Juv.) 
Qiiem  bibühim  liquidi  media  de  luce  Falerni.  (II.) 

Credíbíle  est,  ipsos  consuluisse  déos.  (O.) 
Terrlblles  visu  formae,  Letumque  Labosque.  (Y.) 

In  quo  visíbilis  stat  Ubi  gloria,  (coriámb.)  (Prud.) 
.  .  .  Cur  me  moribundam  deseris,  hozpes?  (V.) 
Conscendit  furibunda  rogos :  ensemque  recludit.  [Y.) 
Áurea  purpuream  subnectit  fíbula  vestem.  (Y.) 
lntererit  satyris  paullum  pudibunda  prolervis.  (II.) 
Dumque  síñbundus  medio  languescil  in  aeslu.  (Ser*) 
Curaeque  insidiaeque  alque  hinc  queríbunda  senectus.  (Sil.) 
Turibula,  et  paterae  etc.  (Auson.) 

7.°  en  los  nombres  terminados  en  zber  e  iberis,  como 
Mulciberi  Celtiber,  íber,  Tiberis,  fiber,zingíber  o  ¿in¿ 
ziber,  líber  (libro),  menos  en  el  adjetivo  líber  (libre),  Lí- 
ber, denominación  de  Bacco,  i  tiberi  (hijos);  en  íbus,  zba, 
vbum,  como  cibus,  tribus,  diatriba i  menos  scrzba,  líbum% 
tibia;  en  ibal,  como  Hannibaí ;  i  en  tbUnus,  como  Liba- 
ñus,  menos  clibanus ;  así  mismo  en  los  verbos  acabados 


450  PROSODIA 

en  íbo,  ibüo,  ibeo,  como  bíbo,  cíbo,  trlbuo,  líbet,  menos 
scñbo,  libo;  es  breve,  ademas,  en  ttbellus,  Tibullus, 
Llburna,  Libya  e  hibiscus,  pero  larga  en  libella,  libero, 
Tibur,  Liblthra,  Jbycus,  ibis,  Jñbernus  e  hiberno,  i  co- 
mún en  Hlbernia : 


Usor  pauperis  íbyci.  [H.).  .  .  CyUeninslbidis  alis.  (0.) 
Mulciber  in  Trojam,  pro  Troja  stabat  Apollo.  (Y.) 
Aut  impacatos  a  tergo  horrebis  íberos.  (Y.) 
Albula,  quem  Tíbérim  mersus  Ttbérinus  in  undis.  (O.) 
Incipe  Maenalios  mecum  mea  tibia  ver  sus.  (Y.) 
.  . .  adorea  liba  per  herbas.  (V.)  Et  llbella  aliquaetc.  (Lucr.) 
. ,  .formantque  Izbellos.  (Juv.)  .  .  .  egens,  Líbyae  deserta 

peragro.  (Y.) 

Ibis  Líburnis  ínter  alta  navium.  (yámb.)  (II.) 
.  .  .  gracili  fiscellam  texil  híbisco.  (Y.)  ...  glacialis  Hi- 
berne. (Claud.J 
Vividus  hiberna  venit  de  glande  Menalcas.  {Y.) 
A  nivibus  trahit  Ubernis  Hlbernia  nomen.  (Mant.) 
lile  tui  vates  operis,  lúa  fama,  Tibullus.  (O.) 
Tela  novant,  Attina  potens,  Tibur  que  superbum.  (Y.) 
.  .  .  vagina  líber at  ensem.  (Y.)  Musae,  noster  amor,  Libe- 

thrides  etc.  (Y.) 
Ducit  ad  auríferas  quod  me  Salo  Ccltíber  oras.  [Marc.) 
Enatat  intento  praedae  fíber  avius  hoste.  (Sil.) 
Líber  et  alma  Ceres  etc.  ( Y.)  .  .  .  sine  me,  líber,  ibis  in 

urbem.  (0.) 
Sive  quod  es  líber,  vestís  quoque  libera  per  te.  (O.) 

Mirari  líbét,  o  Naiadum  potens.  [cor.)  (H.) 
Non  domus  apta  satis,  non  hic  cibus  utilis  aegro.  (O.) 
Cum  ferus  Ausonias  perfringeret  Hannibal  arces.  (Cl.) 
Claudite  jam  rivos,  pueri,  sat  prata  blberunt.  (Y.) 
.  .  .  Quibus  officium  tentare  blbíces.  (Marc.) 
. ,.  .  Nisi  a  terris  paullatim  quique  cíbentur.  (Lucr.) 

Riserunt  fáciles  et  tribuiré  Dei.  (Marc.) 

Scribitur  et  vestris,  Cynthia,  corticibus.  (Prop.) 
Gens  epulata  torij  Lenaeum  libat  honor em.  (Y.) 


LATINA.  151 

Florum  spirat  odor,  Libáni  ceu  monds  honor  tkus.  [Auson.) 
Signum  monte  dedil  claro,  nam  clibánus  igne.  (Marc.) 

8.°  Igualmente  es  breve  en  ios  sustantivos  i  adjetivos 
en  zcusj  derivados  de  nombres  propios,  como  Achaícus, 
Arábicas,  Abderitícus,  Attalícus,  Aristotélicas,  Britan- 
nicas,  Bassancus,   Cyzicus,    Callaicus,  Demoslhenicus, 
Gangeñcus,  Germánicas,  Italicus,  Mar  sicas,  Pontlcus, 
Platón? cus,  Yindelíci  (plur.),  o  de  nombres  comunes,  co- 
mo aquaticus,  balearíais,  barbarlcus,  chymicus,  civícus, 
clericus,   critlcus,  domestícus,   dogmáticas,  daemonkus, 
elephantícus,  evangélicas,  empináis,  épicas,  fanáticas, 
famelicus,  hosticus,  rustícus,  lubricus,  tyrannicus,  únicas, 
villícus,  venáticas,  immodlcus,  medicus ;  así  mismo  en  los 
compuestos  con  dícus  i  fícus  (de  dicere  i  faceré),  como 
falsidicus,  juridicus,  veridícus,   benéficas,   horrificus, 
lanificus,  veneficus ;  exceptúanse,  sin  embargo,  los  sus- 
tantivos Alar  ¿cus,  Calcas,  Granlcus,  Pallcus,  Polyrñces, 
umbilícus,   ficus,  picus,  vicus,  que  tienen  siempre  larga 
la  i,  lo  mismo  que  los  adjetivos  amícus,  inimicus,  antl- 
cus,  apncus,  postzcus,  mendicus,  púdicas  9  impúdicas : 


Frigoribus  pigro  veniunt  Asiática  foetu.  (CoL) 
lloc  Ubi  de  Gefrco  littore  mittit  opus.  (O.) 
Attka  puppis  adestele.  '(0.)  Argolla  re 'diere  duces,  ele.  (O.) 
Africus,  et  vastos  volvunt  ad  sidera  fluctus.  (V.) 
Ne  mendtea  ferat  barba  ti  prandia  nudi.  (Marc.) 
.  .  .  Acherontica  turba.  (Maní.)  Sunt  et  Aremorici  etc. 

(Auson.) 
Et  Babylonica  Chaldaeam  doctrina  refutans.  (Lucr.) 
.  .  .  nec  Bacclüca  sacra  videres.  (0.)  .  .  .  in  mare  Creñ- 

cum.  (H.) 
Ut  canis  oceultos  agitat  cum  Bélgicas  apros.  {Sil.) 
Be.gna  Canópicá  cum  fugeret  etc.  (Prud.)  Ad  Centaurtcá 

piedra  etc.  [Sidon.) 


\  52  MOSODIA 

Qualis  in  Eubólco  Bajarum  litlore  quondam.  (Y.) 
.  .  .  Galilea  palla  tegit.  (Marc.)  Plebis  aposlaticae  ele, 

(Sediü.) 
Tondeat  Me  inopes  Cynicos  el  Slbica  menta.  (Marc.) 

Troica  qui  pro fugis  sacra  vehis  ratibus.  (Tib.) 
Qui  faciimt  reges  heroica  carmina  laudant.  (O.) 

Tune  coelus  juvenum,  sed  aulicorum.  (fal.)  (Marc.) 
Arclicus  est  primus  glaciali  dictas  ab  ardo.  (O.) 
Tune  vir  apostólicas,  etc.  (Sedal.)  .  .  .  clinícüs  esse  modo- 

(Marc.) 
BucoUcis  juvenis  luserat  ante  modis.  (O.) 
Clausit  et  aeterna  civica  bella  sera.  (O.) 
v .  .  ut  scriptor  cyclicus  olim.  (II. J  .  .  .  dialéctica  turba 

sophorum*  (Auson.) 
BelUca  non  dextrae  convenit  hasta  tuae.  (O.) 
Yersibus  exponi  tragícis  res  cómica  non  vult.  (II.) 
Et  te  patronum  caussidicumque  putas.  (Marc.) 
Vatis  fatidicae,  cecinit  quae  prima  futuros.  (Y.) 
Át  tuba  luclificis  pulsal  clangoribus  urbem.  (Stat.) 
Tulnifícusque  chalybs  vasta  fornace  liquescit.  (Y.) 
Et  qua  parte  velit  püdzcíbrem.  (fal.)  (Marc.) 
Laesa  püdlcítia  est,  dépérit  illa  semel.  (O:) 
Nec  impúdica  Colchis  intulit  pedem.  (yámb.)  (II.) 
Duceret  aprlcis  in  collibus  uva  color em.  (Y.) 
Doñee  eris  felix,  multos  numerabis  anñcos.  (O.) 

Nomen  amícitiae  barbara  corda  movet.  (O.) 
Parcior  ad  cives  Polymcis  inhorruit  ensis.  (Stat.) 
Gens  inimlca  mihi  Tyrrhenum  navigat  aequor.  (Y.) 

Et  tua  patricias  culmina  vícus  habet.  (Marc.) 
Quum  meficus  alat,  etc.  (Marc.)  .  .  .  Mysusque  Cátcus.  (Y.) 

Ilerníca  saxa  colunl  etc.  (Y.) 
Ad  úmbíhcum.  áddúcére.  (yámb.)  (II.) 
Unguibus  et  pullam  divellere  mordicas  agnam.  (II.) 
Rumpe  omnes,  Alancé,  moras  etc.  (Claud.) .  .  .  placabilis 

ara  Pal¿ci.  (Y.) 
Picas  in  Ausoniis,  proles  Saturnia,  terris.  (0.) 
...publicas  usus.  (II.)  I  líos  por  ticibus  rexaccipiebat  etc. (Y.) 
Et  divina  opici  radebanl  carmina  mares.  (Luc.) 
Non  est  in  medico  semper,  re  leve  lar  ut  aeger.  (0.) 


LATINA.  133 

9.°  en  los  femeninos  en  tea  e  ice,  como  África,  Car- 
sica,  brassíca,  basílica,  carica,  fabrica,  fúlica,  gramma- 
lica,  lógica,  música,  manica,  mantíca,  pertíca,  phala- 
rica,  scufica,  túnica,  Eurydke,  Hélice,  menos  árnica, 
fórmica,  leetzca,  lorica,  myrica,  Naszca,  urílca,  fñcat 
mica,  sica,  spica,  Nicaea,  Berenlce  í  Berentcis ;  así 
mismo  en  los  neutros  en  icum,  como  arsenicum,  canti* 
cum,  classicum,  triUcum,  toxícum,  viatícum: 


Illyrici  restant  sicis  sibinisque  fodentes.  (Enn.) 
Non  omnes  arbustajuvant  humilesque  myricae.  (Y.) 
Illa  vel  ad  flatus  Hélices  oppanda  serenae.  (Grat.) 

Sub  quorum  titulis  África  tanta  jacet.  (Prop.) 
Redditaque  Eurydice  superas  veniebat  ad  auras.  (V.) 

Melle  sub  infami  Cor  sica  misit  apis.  (O.) 
Hic  nux,  hic  mixta  est  rugosis  carica  palmis.  (O.) 

Me  notat  et  junco  brassica  viñeta  levi.  (Prop.) 
Denique  ut  in  fabrica,  si  prava  est  regula  prima.  (Lticr.) 
Nunc  celebres  mergis  fultcisque  palustribus  undae.  (O.) 
.  .  .  modulorum  música  triplex.  (Auson.)  .  .  .  contorta  pha- 
larica  venit.  (Y.)  In  túnicas  éát,  etc.  (Juv.) 
El  tunicae  manteas^  et  habent  etc.  (V.)Et  Cererem  in  spl- 

cis  intercipit  etc.  (O.) 
Per  tica  dat  plenis  immitia  vulnera  ramis.  (0.) 
.  .  .  collecta  viatica  multis.  {H.)  Classica  jamque  sonant, 
etc.  (Y.)  Nullaque  mica  satis,  etc.  (Marc.) 
Cántica  qui  Nili,  qui  Gaditana  susurras.  (Marc.) 
Áfjluit  undosa  ere  tus  Berenicide  miles.  (Sil.) 
Aaspicis,  et  mitti  sub  adunco  toxica  ferro.  (O.) 
Párvula  nam  exemplo  est  magní  fórmica  labor is.  (H.) 
Namque  facit  somnum  clausa  lechea  fenestra.  (luv.) 
Loricaeque  moras  et  pectus  per f ora t  ingens.  (Y.) 
Pica  loquax  certa  domimim  te  voce  salutat.  (Marc.) 
Yivis  et  urttea,  sic  vires  protinus,  ut  te.  [TI.) 
Nec  scutica  dignum  horribili  etc.  (Y<)  .  .  .  spectalur  mari- 
nea tergo.  (Pers.) 
Násica  excepii  etc.  (0.)  Nicaeaeque  ager  uber  efe.  (Cal.) 


V54  PROSODIA 

10.°  en  los  nombres  en  idus,  como  Fabrícius,  Cornu 
fícius,  aedilícius,  caementícius ,  patricias,  gentilícius,  /a- 
terícius,  tribunícius,  menos  Apzcius,  Nurriicius,  Mau- 
rlcius,  adventicias,  commentícius,  collatícias,  insitícius, 
jfieretrlcius,  novícius,  subditícius ;  en  icía  e  ícies,  co- 
mo Cilícia,  delíciae,  pernlcies,  menos  Árida;  en 
icíum,  como  cilícium,  lanícium,  supplkium ,  artificiara, 
auspícium,  haraspícium,  benefícium,  lanifíciura,  venefí- 
cium,  menos  lícium ;  i  en  iceus  e  Icuus,  como  cor  fice  us, 
iliceus,  píCeiis,  pamiceus,  puniceus,  tritíceas,  conspi- 
cuas, perspicuas,  menos  splceas : 


Ad  coelum  picea  crassus  calígine  nubem.  (Y.) 
Splcea  jam  campis  cum  messis  inhorruit,  etc.  (Y.) 
Perníci'es  et  tempestas  etc.  (II.)  Ornique  ilicéaeque  trabes, 
etc.  (Stat.)  Punicéis  invecta  rotis  etc.  (O.) 
P ector a  Fabricii  donis  invicta  etc.  (Claud.)Si  tibi  lamcium 

aarae,  etc.  (\.) 

Et  quae  pumiceis  fontibus  antra  cañen t.  (Marc.) 

Male  est,  Cornifici,  luo  Catullo.  (fal.)  (Cat.) 
Qua  non  Fabricius,  sed  vellet  Apicius  uti.  (Marc.) 

Oraque  patrícius  nostra  dicavit  liónos.  (Claud.) 
Jam  sedet  in  ripa  tetrumque  novlcius  horret.  (Juv.) 
Subdificium  fieri  ego  illum  militis  servum  voló.  (Plaul.) 

DeUciaé  populi,  quae  fuerant  domini.  (Marc.) 
Inspice,  qaos  habeat  nemoralis  Aricia  fastos.  (0.) 

Auspicio  felix  totus  ut  annus  eat.  (O.) 
Supplicia  hamurum  scopulis,  etc.  (Y.)  .  .  .  fontis  vada  sa- 
cra Numlci.  ( Y.)  Militis  officium  etc.  (O.)  Sacrificl 

genus  est,  etc.  (0.) 

Déme  vene ficiis  carminibusque  fidem.  (O.) 
Ducit  cor  ticéis  fluitantia  relia  signis.  (Auson.) 

Occullum  stellae,  conspicuumque  poluta,.  (O.) 
Ut  mos  est  Phariis  miscendi  lleta  telis.  {Lucr.) 

Indiciara  mores  nobilitatis  habent.  (O.) 
Corpora  Vestales  oculi  meretricia  cernunt.  (O.) 


LATINA.  1  oo 

11.°  en  los  nombres  terminados  en  iculus,  sustanti- 
vos, como  arüculus,  amnículus,  caulículus,  claviculas^ 
eolliculus,  fasciculus,  follículus,  fonticulus,  igwculus, 
ponticulus,  piscículus,  vershulus,  o  adjetivos,  como  le- 
viculus,  ridiculus,  menos  amiculus,  cuniculus,  mendícu- 
lus,  que  tienen  la  i  larga,  i  Sículus,  que  la  tiene  común  ; 
en  los  femeninos  en  icula,  como  aedicula,  aurícula,  co- 
tícula,  navícula,  película,  sicíhcula,  partícula,  menos 
articula,  acitula,  canícula,  cratícula,  cornícula,  cutícula, 
febrícula,  fidlcula,  meretrícula,  nutrícula,  sitícula  ;  en 
los  neutros  en  iculum,  como  Janículum,  adminiculum,  cor- 
nículum,  curriculum,  diverticulum,  everriculum,  reticu- 
lum,  vehiculum,  menos  cubículum,  peñculum,  redimícu- 
lum,  spículum ;  en  los  sustantivos  en  ícillus,  como  co- 
dicillus,  penícillus ;  en  los  adjetivos  en  icülátus,  como 
vermiculatus  ;  i  en  los  verbos  en  ículo,  como  articulo : 

Mobilis  artículat  verborum  daedala  lingua.  (Lucr.) 

Prusiaca  vexi  muñera  navícula.  (Helv.  Cinn.) 

Nec  premit  artículos  lucida  gemma  meos.  (O.) 

Nígrá  caulículus  víréns  pátellá.  (fal.)  (Prud.) 

Claviculo  mediara  fulgenli  fíbula  ferro.  (Marc.) 

Credas  colliculis  arboribusque  meis.  (Marc.) 
Fasciculum  portes  librorum,  ut  rusticus  agriura.  (HJ 
Folliculos  ul  nunc  teretes  aestale  cicadae.  [Lucr.) 

Fontículus  tenui  gramina  tingit  agua.  (S.) 
Gaudet  in  effossis  habitare  cuniculus  antris.  (Marc.) 
Disce,  docendus  adhuc  quae  censet  amiculus.  ut  si.  (H.) 
Si  quis  in  aedicula  Deus  unicus,  haec  etenim  sunt.  (Juv.) 
Demitto  aurículas,  ut  iniquae  mentís  asellus.  (H.) 
.  .  .  divinae  partículam  aurae.  (II.)  .  .  .  quod  serval  ocí- 
enla filo.  (Ser.) 
.  .  .  igniculum,  brumae  si  témpore  poseas.  (Juv.) 
Janrculum  huic,  illi  fuerat  Saturnia  nomen.  (O.) 

Sitzculosae  anículae,  senes  rauci.  (escaz.) 
En  quid  agis,  siccas  insana  canícula  messes.  (Pers.) 


!56  PROSODIA 

Parturiunt  montes,  nascetur  ridículus  mus.  (H.) 
.  .  .  moveat  carmcula  rimm.  (H.)  .  ,  »  subducta  lidíenla 

torquet.  (OJ 

Splcula  converso  fwgientia  dirigit  aren.  (V.) 
Parva  Ubi  curva  cratícula  sudat  ofella.  (Marc.) 

Curriculo  gravis  est  facta  ruina  meo.  (O.) 
A  diverticulo  repetatur  etc.  (Juv.)  .  .  .  emblemale  vermí- 

eulato*  (Lucil.) 

Quid  pénícilfo,  quo  valebat  insigni.  (eseaz.) 
Quis  te,  nate  dea,  per  tanta  per zeula  casus.  (YJ) 
Cubiculario,,  ostiaria  Eunucho.  (escaz.)  (Marc.) 
Cultellum  tenuesque  códiclllds%  [fal.)  (Stat.) 
¿  .  .  et  hahent  redimlcula  mitrae.  (Y.) .  .  .  suntet  Sícnlis 

regionibus  urbes.  (Y.) 
Slciliae  rupeS)  tepidum  quaevenit  in  au$trum.[Sil.) 


42.°  Es  breve  también  en  el  adverbio  ilííco  i  en  los 
verbos  de  la  primera  conjugación  que  acaban  en  ico, 
como  albíco,  claudico,  fabrico  o  -or,  frutico  o-or,  fod*- 
co,  judiCOi  communico ,  medico  o  ~or,  vellico,  dico,  frico, 
mico,  plico,  despicor,  suspicor,  menos  amico,  inimico, 
aprícor,  cormeor,  fornico,  mendícoiinspicOtextrico,  min- 
eo; así  mismo  en  los  de  la  segunda  en  itéo,  como  licet, 
polUceor,  reticeo,  i  en  los  de  la  tercera  o  de  la  cuarta  en 
icio,  como  UUciOi  pellicio,  offido,  praeficio,  projício, 
rejício,  prospicio,  suspicio,  inspício,  amicio  ;  exceptúan- 
se  los  verbos  de  la  tercera  ico  i  dlco  i  sus  compuestos, 
por  ejemplo,  indico,  edÁco,  que  tienen  siempre  larga  la¿, 
lo  mismo  el  sustantivo  suspicio ; 

Surarum  ac  femínum  pedibus  fúndala  pUcari.  (Lucr.) 
Flumina  collectis  multiplicantur  aquis.  [O.) 

Albicat  insignis  mixto  viridante  smaragdo.  [Lact.) 
Turpiter  obliquo  claudícet  Ule  pede.  (O.) 

Tela  reponuntur  nianibus  fabncata  Cyclopum.  (#.} 


LAUNA.  157 

Qui  fodícel  (alas  et  cogat  trans  pondera  dexlram.  (//.) 
Cernas  rarnosis  palmas  frutícare  lacertis.  (Sidon.) 

Indlcat  et  nomen  littera  picta  tuum.  {Tib.) 
.  .  .  et  Jove  judlcat  aequo.  (H.)  .  .  .  divum  templis  indlcit 
honorem.  (Y.)  Yellicet  absentem  Demetrius,  etc.  (H.) 
Al  sua  Tydides  mecum  communicat  acta.  (0.) 
k  .  .  tres  Mi  dedlcat  aras.  (O.)  Eme  oleo  corpusque  frico, 
etc.  (Marc.)  Yindicat  hoc  Pharius  etc.  (Lucan.) 
v..  quae  nec  reñeére  loquenti.  (0.)  [Ulcere,  ut  cuperent, 
etc.  (Y.) ...  susceptum  per  fice  munus.  (V.) 
Dicere  si  fratrem,  si  dedignaris  amicum.  (Marc.) 
Connubio  jungara  stabili  propriamque  dlcabo.  (Y.) 
.  .  .  crebris  mícat  ignibus  aetlier.  (Y.) .  .  .  Ilalisadjudicat 
armis.  (H.)  .  .  .  nam  qais  dijudlcet  isthuc.  (Lucit.J 

Ut  vincam,  tolies  diraícuisse  pudet.  (0.) 

Et  regum  rnagnae  despíciantur  opes.  (Tib.) 
Explicuit  vino  contractae  seria  frontis.  (H.) 
.  ,  .  ferroque  faces inspicat  acuto.  (Y.)  .  .  .  sub  aqua  ma- 
ledícere  tentant.  (O.) , .  .  sólita  prece  numen  amlcat. 

(Stat.) 
Etpiper,  et  quidquid  chartis  amícztur  ineptis.  (H.) 
Tempus  aprlcari  viridi  sub  graminis  herba.  (Ser.) 
Nescio  quid  tecum  grave  cornícaris,  inepte.  (Pers.) 
,  .  .  Aut  numos  unde  unde  extrlcat  amaros.  (H.) 
Etcentum  Graecos  curto  vix  asse  lícetur.  (Pers.) 
Cui  lícet  ut  voluit,  licet  ut  voló  vincere,  non  sim.  (Pers.) 
Emicat  in  partem  sanguis,  unde  zelmur  ictu.  (Lucr.) 

Tempore  sic  duro  est  inspícienda  fides.  (O.) 
Árcanam  Judaea  tremens  mendzcat  in  aurem.  (Juv.) 
Pollícitus,  quae  te,  genitor,  sententia  vertit.  (Y.) 
Suspice,  cum  gemmis  Syrios  mirare  colores.  (H.) 
Oblinitur  minimae  si  qua  est  susplcio  rimae.  (Marc.) 

Et  raiseri  in  túnica  suspicor  esse  virum.  (Prop.) 


13,°  Es  breve,  ademas,  en  los  nombres  que  acaban 
en  ícundus,  como  rubícundus ;  en  ícax,  como  dícax, 
effícax,  pervicax,  perspicax,  suspícax;  en  tculSris  © 


1 58  PROSODIA 

zculárlus,  como  auricular is,  perpendícularis,  menos  cu- 
blcularius ;  en  icanus,  como  pelicanus,  Africanas,  Gal- 
lícanus,  menos  Swanus,  cuya  %  es  común ;  en  icosus, 
como  bellicosus,  fruticosus;  en  iculósus,  como  somnícu- 
losus,  menos  febrículosus ,  perlculosus,  siticulosus ;  en 
ícübilis,  como  medicabilis,  immedícabilis ,  despícabilis , 
menos  inextrlcabilis ;  en  los  verbos  terminados  en  «c?fo 
e  ¿c^o,  como  Ucitor,  pollicitor,  participo,  menos  /e&r*^ 
cí7o  : 


()w¿  captat  risus  homimm  famamque  dícacis.  (H.) 

.  .  .  ífm&n  conjux  rubicunda  mariti.  (O.) 
Jamque  efficaci  domanus  scientiae.  (yámb.)  (H.) 

.  .  .  summum  digiti  aurlcularis.  (Marc.)  .  .  .  rnoeret  pe~ 

licanus  ad  arces.  (Luc.) 
Magnis  cederé  cogis  Áfñcánis.  (fal.)  (Marc.) 
fíidentem  catuliore  Gállicáni(faL)  (Cat.) 

Sicario  praetenta  sinujacet  instila  contra.  (Y.) 

At  frita  Sicáníae  etc.  (\.)  .  .  .  dum  fluctus  subter  labére 

Sícanos.  (Y.) 
Fas  pervlcaces  est  mihi  Thyadas.  (ale.)  (II.) 

v  .  .  praetenta  Sícania  ponto.  (Ser.) 

Quid  belllcosus  Cantaber  et  Scyihes.  (ale.)  (H.) 
Yerum  nescio  quid  febriculosi.  (fat)  (Cat.) 
Siticulosae  amculae,  senes  rauci.  (escaz.) 
Perículosae  plenum  opus  aleae.  (ale.)  (H.) 

.  .  .  milis  medícabilis  herbis.  (0.)  .  .  .  et  inextrlcabilis 

error.  (Y.) 

Utque  malum  late  solet  immedicabile  cáncer  (O.) 
Ego  corde  et  ore  jure  despícabilis.  (yámb.)  (Sidon.) 

Ludiere  jactant  saxa,  inter  se  licitantur.  (Enn.) 
Febrlcitantem  basiabit  et  flentem.  (escaz.)  (Marc.) 


H.°  en  los  nombres  terminados  en  icíósus,  como 
offíciosuSj  perniciosas,  menos  suspzciosus ;  en  icípalis, 
icális,  iciális,  como  munícipalis,  pontifícalis,  judícialis; 


LATINA.  150 

ten  icina,  como  medicina,  offícina,  haruspicina,  aurifi* 
icina,  carnificina  ;  en  ícínus,  como  haruspícinus ,  menos 
vicinus,  que  tiene  la  i  larga,  i  Tícinus,  que  la  tiene  co- 
mún ;  en  icitas,  como  rusticitas,  simplícitas ,  tetrícitas, 
menos  felicitas,  mendícitas  ;  en  los  adverbios  en  iciter> 
como  dupliciter ,  simplíciter ,  supplíciter,  menos  felíciter, 
perníciter ;  lo  es  también  en  diffícilis,  c?cur,  ciciíro, 
invicem,  Rubico  o  -on,  Helicón,  Heliconius,  distíchon, 
Jericho  o  Jerichus ;  pero  es  siempre  larga  en  sícilis, 
Lichas,  cervical,  pudicilia,  amícitia,  inimicitia,  radlcú 
tus,  Pícentia,  Icoirus,  Hchen,i  común  en  Micháel: 


Colla  levant  pulcher  Tícinus,  etc.  (Claud.)  . .  >  rutilo  mi* 

cat  aurificina  metallo.  (Ser.) 

Numina  cultori  perniciosa  suo.  (O.) 
JSacra  domus  festis,  fora  judícialia  ponunt.  (O.) 

Quamlibet  in  paucos  offíciosa  fuit.  (O.) 
Municipalis  eques  etc.  (Juv>)  Laesapudicitia  est^  etc,  (Marc.) 

Arcadiae  sacrum  pontifícale  deae.  (O.) 
;  »  .  haec  sit  nostri  medicina  furoris.  (V.)  Nomen  amlci-* 
liae  etc.  (0.)  .  .  .  quos  Picentia  misit.  (Sil.) 

Protinus  ingentes  sunt  inimlcitiae.  (Marc.) 

Calet  venenis  officina  Colchicis.  (yámb.)  (ÍL) 
.  .  .  sed  tetricitate  decorum.  (O.)  .  .  .  vaga   carnificina 

perenal.  (Auson.) 

Vicinumque  pecus  grandius  uber  habel.  (O.) 

Aut  si  rusticitas  non  vetat,  ipsa  rogat.  (O.) 
Suppliciter  venerans  demisso  poplite  Turnus*  (V.) 

Utere  non  vafri  simplicilaieviri.  (O.) 
Dupliciter,  nam  vis  venti  contrudit  el  ipsa.  (Lucr.) 
.  .  .  tándem  Jerichmte  relicta  (Mant.)  .  .  .  et  feliciter 

audet.  (II.) 
*  .  .  radía  tus  abstulit  ungues.  (Prop.)  .  ,  .  perníciter  ex- 


Nos  cantabimus  invicem.  (glic.)  (II.) 
Icarus  Icariis  nomina  fecit  aquis.  (O.) 


siluere.  (Cat.) 


1 60  PROSODIA 

Puniceus  Rubicon,  cum  férvida  etc.  (Lncan.)  Appellantque 
Licitan  etc.  (O.)  Difficite  est,  fateor,  etc.  (0.) 

Nec  triste  mentían,  sor  didique  Uchenes.  (escaz.)  (Marc.) 
Detulit  ex  Helicone  perenni  fronde  coronam.  (Lucr.) 
Et  Pallas  doctique  cohors  Heliconia  Phoebi.  (Stat.) 

Si  quando  ex  nostris  distícha  panca  legis.  (Marc.) 
Tinge  caput  nardi  folio,  cervical  olebit.  (Marc.) 
Incedit  veles  volgo  sicllibu  latís.  (Enn.) 


4  5.°  Igualmente  es  breve  en  los  nombres  de  la  se- 
gunda declinación  terminados  en  idus,  propios,  como 
Aufidús,  Lepídus,  Gradas  o  Cnidus,  o  adjetivos,  como 
acídus,  albidus,  candídus,  calidus,  evanidus,  frígidas, 
fumidus,  fulgidas,  foetidus9  herbidus,  lucidus,  Uvidus, 
liquidas,  marcHus,  nítidas,  pallidus,  rigidus,  rabídus, 
sordidus,  squallidus,  splendidus,  succidus,  timidus,  tre- 
pidus,  tepidus,  turgídus,  túrbidas,  túmidas,  uvidus,  va- 
lidas, praevalidus,  intrépidas,  pérfidas,  trífidas,  menos 
en  los  sustantivos  idus  (jen.  -uum),  mdus(]en.  -i),  sídus 
(jen.  -erisj,  i  en  los  adjetivos  ¡idus,  infidas,  malefídus; 

Slant  pavidae  in  miiris  matres,  etc.  (Y.) 
.  ,  .  Aclriacas  qui  verberat  Aufidus  undas.  (Luc.) 
Algidus  aut  horrens,  etc.  (Stat.)  .  .  .  saevaeque  avidissima 
caedis.  (Y.)  Putidius  multo  crebrum  est,  etc.  (H.) 
Piscosamque  Gnidon  gravidamque  Amalhunta  metallis.  (0.) 
Áridas  a  lasso  veniebat  anhelitus  ore.  (0.) 
...  nec  sum  tam  callídus  usu.  (O.)  ...p  el  lucida  gemma.  (O.) 

.  .  .  volat  vi  fervídus  axis.  (Y.) 
Et  revocat  cupidas  aleo  saepe  manus.  (O.) 
Ilinc  olidam  clamosus  ages  in  relia  vulpem.  (Marc.)    ■  ■  • 
Dilucide  expedivi,  quid  me  oportuit.  (yámb.)  (Terenc.) 
....  fluidi  penderé  lacerli.  ( Y.)  Quadrifidasque  sudes 
etc.  (V.)  .  .  .  florida  serta  darent.  (Tib.) 
,  ,  .  nox  húmida  coelo.  (V.) .  . .  fremit  horridus  ore  cruen- 
to. (Y.) . . .  fit  morbidus  aer,  (Laer.) 


LATINA.  1 61 

Sed  geUdum  Borean  egelidumque  Notum.  (0.) 
Non  semper  imbres  nubibus  hispidos,  (ale.)  (H.) 
Languidus  in  cubiium  sese  conviva  repone t.  (//.) 
Lurida  íerribiles  miscent  aconita  novercae.  (O.) 
Erumpit  per  agros  vastis  fons  límpidas  antris.  (0.) 
.  .  .  lepídissima  conjux.  (Cat.)  . , .  solido  demarmore  tem- 
pla. (V.)  .  .  .  siccat  madidas  in  littore  pennas.  (Juv.) 
Áestuai,  ui  clausas  rapidis  fornacibus  ignis.  (V.) 

►  .  .  stólzdae praecordia  mentís.  (O.)  * . .  provida  cura  du-* 

cis.  (O.)  .  .  .  slüpídi  collega  Corintki.  (Juv.) 

>  .  .  vividus  Umber.  (V.)  Impavjdus  frangí  t  lelum,  etc.  (V.) 
Invidus  alterius  rebus  macrescit  opimis.  (II.) 

Addidit  invalidae  robur  facundia  caussae.  (Lttcr.) 
. . .  impróvida  peclora  turbal.  (V.)  * . .  modo  sil  tibí  fídus 

amicus.  (Prop.) 

Deliciae  illepídae  atque  inelegantes,  (fal.)  (Cat.) 
Dissimulare  etiam  sperasti,  perfide,  tantum?  (V.) 
Flexil,  et  infidos  agitans  discordia  fratres.  (V.) 

Idibus  alba  Joví  grandior  agna  cadit.  (O.) 

46.°  en  los  nombres  masculinos  en  ides,  idas  o  ida, 
patronímicos,  como  Aeolides^  Aeacides,  Aesonídesi  Ae- 
neides  o  Aeneídes,  Cecropidesi  Cypselides,  Dardanides, 
Maeonides,  Tantalídes,  Priamides,  Tyndarides>  jentili- 
cios,  como  Ausonidae,  Pisídaei  Numidae,  o  androními- 
cos,  como  Eurípides.,  Thucydídes>  Leónidas,  Midas ;  en 
los  femeninos  en  ida,  como  crepida,  cas  sida,  i  en  fídes, 
jen.~e^  así  mismo  en  fíd es,  jen,  ~ium;  exceptúanse,  sin 
embargo.,  el  femenino  Ida,  los  masculinos  fratricida,  ho-> 
miada,  parricida,  lapicida,  los  nombres  griegos  en  ides, 
formados  de  un  nombre  en  -eus,  jen,  -eos,  o  derivados 
de  un  nombre  en  -cUs  o  -elees,  patronímicos,  corno 
Atrides,  Aegldes,  Alcldes,  Erechtlüdes,  P elides,  Tydi- 
des,  HeracUdes,  o  andronímicos,  como  Aristides,  Eu- 
elides,  i  P ludias: 

Non  his  qui  in  crepHis  Grajorum  luciere  g es  til.  (Pers.) 

21 


46$  PROSODIA 

i  ,  .  eithafá  fídibusque  canoris.  (Y.)  Cana  fídes  el  Y  esta  ^ 

etc.  (Y.) 
Saems  ubi  Aeacldae  telojacet  Héctor  et  ingerís*  (Y.) 
Hincprocul  Aesomden*  procul  hinc  jubet  iré  ministros.  [O.) 
Sit  satis,  Aenéide,  telis  impune  Numanum.  (Y.) 
Cypselldae  magni  florentia  regna  Corinthi.  (Y.) 
bardanidae  infensi  etc.  (Y.)  Et  Numldae  infreni  etc.  (Y.) 

Maeonidae  ñutías  ipse  reliquit  opes.  (MarcJ 
Quantus  in  Atrzdis  Tyndaridisque  fuit.  (O.) 
.  .  .  Lydi  Pisidaeque  feroces.  (Claud.)  Barbaricoque  Mi- 
das, etc.  (O.)  .  .  .  amoenam  fontibus  Idam.  {Luc.} 
Sacrorum  Drúidae  positis  repetistis  ab  armis.  (Luc.) 
Si  fur  displiceat  Yerri,  si  homicida  Miloni.  (Jim.) 

Te  vocat  Aeglden  Euryalnmque  suum.  (O.) 
Yenerat  Alcldes  exhausta  parte  laborum.  (ó.) 
Pelzdes  utinam  vitasset  Apollinis  arcus !  (O.) 
Nec  quod  Tydldae  temeraria  dextera  fecit.  (0.) 
Thesides  Theseusque  duas  rapuere  sórores.  (O.) 
Euchdes  spalium  sciens  Olympi.  (Jal.)  (Sidon.) 
Justus  Aristldes  hisplaceant  titulis.  {Auson.) 
Lysippi  lego,  Phidtae  putavi.  (fal.)  (Marc.) 


47.°  en  los  terminados  en  ídum  e  %dis,  como  oppí- 
dum,  virtáis;  en  idíus,  idía  o  id%um,  como  Fídius,  Lam- 
pñdius,  Ovidius,  Conidia,  desidia,  insídiae,  invidia, 
perfidia,  dimldium,  dissídium,  subsldium,  praesídium, 
discidium,  excídium,  menos  en  fastídium,  homiczdium: 


Oppzda  coeperunt  muñiré  et  condere  leyes.  (Y,) 

. . .  Sanco  Fidione  referrem.  (O.) 

Nunc  virides  etiam  occultant  spineta  lacertos.  (Y.) 
Nos  trae  Lamprldius  decus  Camoenae.  (faL)  (Sidon.) 
O  nulliSy  Ovidl,  tacende  linguis.  (fal.)  (Marc.) 

Camdíam  pedikus  nudis  etc.  (H.)  fresldíae  cordi,  etc.  (Y.) 

JSullae  he  insidia*  tales,  etc.  (Y.)  Perfidiae  eumulum 

etc.  (0.) 


t  ATINA.  363 

Bimídium  curae  debet  habere  íuae.  (O.) 
Sisoidium  parére  etc.  (Lucr.)  Hic  petit  excidiis  urbem, 

etc.  (Y.) 
Mullís  illa  dábunt  littora  dissidimn.  (Prop.) 
Tuterisaüe  tuo  fídentem  praesidio  qui.  (II.) 
Sübsidhs  aucti,  etc.  (Juv.)  Nulla  cruentatis  homicidio,  etc. 

(Prud.) 
Matri  longa  decem  tulerint  fastidia  memes.  (%:) 


48.°  en  los  verbos  terminados  en  *>do,  de  la  primera 
conjugación,  como  lapido,  madído,  solido,  trepido,  vi- 
vido, menos  formido  i  trucído ;  o  de  la  tercera,  como 
divido,  intercido,  incido,  occido,  recido,  succido  í  otros 
compuestos  de  cado,  ménes  fído,  stñdo  i  sido,  lo  mismo 
que  dido  (por  divido)  e  intercido,  incido,  occido,  recido, 
succido  i  los  demás  compuestos  de  caedo ;  así  mismo 
en  los  de  la  segunda  enideo,  como  video,  los  compues- 
tos de  éste  i  los  de  sedeo,  por  ejemplo,  assideo,  desídeo, 
insidio,  obsideo,  praesídeo,  resideo,  menos  renideo,  rí- 
deo,  stndeo ;  i  en  el  sustantivo  obsidio,  pero  no  en  el 
verbo  de  la  cuarta  fastidio : 


Grandine  dilapidans  hominumque  boumque  labores.  (Colum.) 
. . .  novo  madidantes  néctar e  pmnas.  (Claud.)  .  .  .  creta 

solidanda  tenaci.  {Y.) 
Nam  vada  subnatis  imo  viridentnr  ab  herbis.  (O.) 
Fit  via,  vi  rumpunt  aditus,  primosqne  truddant.  (V.) 
.  .  «  quáe  non  formidat  acumen.  (II.)  Ante  reformidant  fer- 

rum,  etc.  (Y.) 
•  . ,  vites  incidere  falce  novellas.  ( Y.)  Occidit  una  domus 

etc.  (O.) 
Incidit  in  Scyllam  qui  vult  vitare  Charybdin.  (O.) 
Venderé  cum  possis  captivum.  occldere  noli,  (tf.) 
Becidit  inquesuos  mensa  supina  pedes.  (O.) 


464  PROSODIA 

Quamprimum  lorigas  Phoebe  recade  moras.  (31.) 
Sucddimus,  non  linyua  valet,  etc.  (Y.)  Fldile  ne  pedibu^ 

i.  ¿  etC-   (V') 

At  rubicunda  Cedes  medio  súéczÁffur/ aestu.  (Y.) 
iesindt  elatis  qmsquarri  con/fia  ere  rebus.  (Claud.) 
.  . .  laesis  diffzdere  rebus.  (Sil.)  , .  .  stiper  arbore  szdunt. 

&-) 
Cur  vadá  desídant  etc.  \Stat.)  Dívídimus  muros  etc.  (Y.} 
Dedltur  hic  súbito  Trojana  per  agmina  rumor.  {V.) 
Floribus  instdunt  variis,  etc.  (Y.)  . .  .  jamque  vzdenfi.  (Y). 
Desidet  atque  aliqwa  etc.  {Marc.)  . . .  cum  muros  obsHet 

Troicaque  obszdens  longinquo¡moema  bello.  (Y.) 
«,  .  .  ingentique¡  urbem  obsidíóne  premebat.  \V.)  -  .  .  fata 
ventura  reszdent.  (Y.)  Praesideo  foribus  etc.  {O.} 
Inventes  alium,  si  te  hic  fastldit  Alexis.  (Y.) 

Ferré  suis  rebus,  quum  resideret,  apem.  (Avien.) 
Ut  mare  soHicitum  strzdet  refluentibusundis.  [Y) 

Rldear  ei  mérito  pectus  haber e  neger.  (0.) 
Aere  renldenti  tellus  necdum  hórrida  miscent.  (Y.) 
Jrfidebit  eos  etc.  (Paulin.)  Derzdent  stolidi  verba  etc.  (O.) 

Assldet  inde  Jovir  etc.  (O.) 


49.°  en  ios  terminados  en  zduus,  idua,  tduum,  co- 
ído  assiduus,  viduus,  vídua,  divíduus  o  divldus,  in~ 
dividuus,  deciduus,  occiduus,  succiduus,  derivados  de 
los  verbos  sedeo,  divido,  cUdo,  menos  en  deciduas  e 
inczduus,  formados  de  caedo,  \  en  bzduum,  tríduum, 
quatriduum,  compuestos  de  dies  ;  en  los  en  ídñlus \ 
vdüla,  Mulurri)  como  eandíduíus,  oppzdulüm,  menos  en 
nidulus,  stndulus ;  en  los  en  zdmusr  como  Apídanust 
Eridanus  ;  es  breve  también  en  recidivus,  iapídarins  i 
lapidosus,  idea,  idoneus,  Idume  i  en  el  verbo  viduo,  pero 
siempre  larga  en  meñdies,  Idomeneus,  Idulium,  ídóhim 
i  en  el  verbo  wdulor,  i  común  en  Fícténae : 


LATINA.  Í6& 

Ipsa  quoque  assídúo  labuntur  témpora  molu.  (Y.) 
Crustis  et  pomis  vidüas  venentur  avaras.  [II.) 
Et  mihi  dividüo  findetur  muñere  guadra.  (II.) 
.  . .  pastor  per  divida  rura  capellas.  (0.)  .  .  .soúiíurti  dat 

strldula  cor  ñus.  (Y.) 

Mors  individuo  est  noxia  corpori.  (coriámb.)  {Sen.) 
Decídüam  frugem  legit,  etc.  (Marc.)  . . .  occiduo  quae  lit- 
tora  solé  tepescunt.  (O.)  . .  .  urbemque  Fidénam.  (Y.) 

Succldüo  dicor  procubuisse  genu.  (0.) 
Stat  vetus  et  multos  incidua  silva  per  annos.  (0.) 
Contremuit  gemitumque  dedil  decidua  quercus.  (O.) 

Si  totus  Ubi  triduo  légatur.  [Marc.) 
Mansuri  oppidülo,  quod  versu  dicére  non  est.  (H>) 
Exta  ét  candidüli  divina  tomacula  porci.  (Juv.) 
Multa  quoque  Ápidáni  etc.  (O.)  . . .  in  latomias  l&ptda* 

rias.  (Plaut.) 
Plurimus  ÉrUñni  etc.  (Y.)  .*.  déos  Holaque multa.  (Sedul.) 
Si  facis,  ut  patriae  sit  iddneus,  ulitis  agfis.  (Juv.) 
Et  recidiva  mam  posuissem  Per  (¿ama  victis.  (Y.) 
.  .  .  et  arbusto  palmar um  dives  Idüme.  (Luc.) 
Jam  dudum  viduam  gemina  vlduaverat  urna.  (Sedül.) 
Inclinare  merldiem.  (H.)  Lyctius  Idóméneus  etc.  (Y.) 
Aut  super  IdUium  etc.  [Y.)  Yivat  Fidinis  ele.  (Juv.) 

20.°  Igüalínente  es  breve  en  los  sustantivos  acabados 
en  tes,  corno  arles,  caesaries,  parles,  calvitíes,  canifies, 
crassities,  durities,  díes,  meridíes,  effigíes,  congeries  ¿ 
diluvies,  eluvies,  colluvies,  species,  esuries,  glacies, 
macíes,  qu¿ es,  progenies,  intemperies,  luxuries  o  -ia  ; 
i  en  íos  adverbios  numerales  quet  erminan  en  ies¡  como 
quotíes,  toties,  aliquoties,  quotiesCunque >  multoiies  ,quin- 
guies ,  sexies,  vides  ;  lo  mismo  en  los  en  ie%  formados 
de  dieSj  como  hodie,  pridie,  postridíe: 


Yertilur  in  tener am  caríem  etc.  (O.) Áurea  caesanes  olfis 

etc.  (Y.) 


466  PROSODIA 

Populus  in  fluviis,  abíes  in  montibus  alus.  (V.) 
Et  mala  quem  scables  etc.  (H.)  .  .  .  stellis  acies  obtusa 
videtur.  (V.)  Denique  avarilies  ele.  (Lucr.) 

Quae  dulcera  curis  miscet  amariiíem.  (Cat.) 
Quem  non  vafrities  cento  deluserit  aslu.  (Sil.) 
Ver  ti  tur  ex  templo  facles  et  mentís  et  oris.  (0.) 
Nunc  el  pauperlem  et  duros  per  ferré  labores.  ( V.) 
.  .  .  morbo  illuvieque  per  esa.  (V.)  ...  series  immensa  labo~ 
rum.  (O.)  Proluvles  uncaeque  manus  etc.  { V.) 
Praeclaram  ingrata  stringat  malus  ingluvíe  rem.  (//.) 
El  belli  rabíes,  et  amor  successit  habendi.  (O.) 
O  quoiles  et  quae  nobis  Galatea  locutaest.  (V.J 
Multoties  offensa  cadit,  mutatque  colorem.  [Marc.) 

Uno  nascéris  odies  in  anno.  (fal.)  (Marc.) 
.  .  .  et  novíes  Styx  interfusa  coercet.  (V.)  . . .  et  sanie 
taboque  fluenles.  (V.)  Pernicies  et  tempestas  etc.  (H.) 
Aegrotas  uno  decíes  aut  saepius  anno.  (Marc.) 
Undecíes  una  surrexit,  Zolle,  coena.  (Marc.) 
Scabritiemque  animi  etc.  (M.)  Temperie  coeli  corpusque 

animusque  juvantur.  (O.) 

Ducentíes  accepil,  et  lamen  vivit.  (escaz.)  (Marc.) 

Qui  non  est  hod?e,  eras  minus  aptus  erit.  (O.) 
Spurcities  eadem  suibus  haec  munda  videtur.  (Lucr.) 
Vos  eritis  nostrae  por  tus  requíesque  senectae.  (M.) 

21.°  en  los  adjetivos  étnicos,  es  decir,  derivados  de 
nombres  de  paises  o  ciudades  para  expresar  sus  habi- 
tantes, terminados  en  íensis  o  Zeus,  como  Atheníensis, 
Bonoriíensis,  Citttéits  o  Citlíensis,  Carthaginíensis,  Cro~ 
toniensis,  Hispanlensis ,  SiciUensis,  Thespíensis  ;  en  los 
que  terminan  en  iens,  como  clíens,  sclens,  oríens,  sa~ 
píens,  pañenSy  impatíens,  o  en  ienlia,  como  experíentia, 
patientia,  impatíentia,  sapientia ;  i  en  los  adverbios  en 
ienter,  como  sapienter,  patienter : 

Hoslem  qui  feriet  mihi  erit  Carthaginíensis.  (Enn.) 
Nevé  pules  alium  sapiente  bonoque  beatum.  (ÍJ.) 
Munerihus  saplenter  uti.  [H.)  ...  efficaci  do  manus  scíen* 
tiae  (yámb.)  [II.)  .  .  .  spoliis  orienlis  onustum.  (V.) 


LATINA.  467 

Te  palíente  vneae  conflavit  imaginis  aurum.  (Prop.) 
Contra  (¡ítem  duplici  panno  patlentia  velat.  [H.) 

Mollis  et  impatiens  ante  laboris  eram.  (O.) 
Prole,  clientela  felix,  et  conjuge  quondam.  (Marc.) 
Unde  nova  ingressus  hominum  experientia  cepit.  (Y.) 

22.°  en  los  femeninos  en  illas,  como  anccíetas,  ebrie* 
tas,  pietas,  impietas,  varíelas^  sobrietas^  socíetas,  sa- 
tietas ;  en  los  nombres  en  íénus,  como  Avienus,  Labie* 
ñus,  alienus  ;  en  mulier  i  sus  derivados,  como  mulle-' 
hris ;  en  les  verbos  derivados  aluno ,  arleto,  quiesco, 
cieo ;  en  los  adjetivos  derivados  hodlernus  i  qulltus ;  i 
en  los  nombres  propios  Anien  o  Amo,  Daniel,  Hiero; 
pero  es  común  en  Gabriel,  i  siempre  larga  en  Pieris 
(jen,  -idos)  i  Píerius; 

Caesareis  Labíenus  érat  etc.  (Luc.) 

Impíetatis  habet  etc.  (O.)  Anxietaie  caréns  anítntis  ele,  (Luc.) 

Dif  siquaest  coe lo  pietas,  quae  taita  curet.{YJ 

Non  setnel  ebrtetas  est  simulata  miki.  (O.) 

Ific  alienus  oves  custos  bis  mulget  in  hora.  (Y.) 
Insidiosa  tuos  alienant  murmura  sensus.  (Claud.) 
Desinit  inpiscem  mulier  formosa  superne.  (H.) 
. . .  ut  forma  muliercula  ametur.  (Lucr.)  Hic  Hiéronis  opes 

etc.  (Sil.) 
. . .  magna  supremum  voce  clemus.  (Y.) 
Et  ñervos  alíenigenis  ex  partibus  esse.  (Lucr.) 

Perire  quaerens^  nec  muliebriter.  (ale.)  (II.) 
Indoctusque  pilae¡  discive>  trochive,  quiescit.  (IL) 
.  .  »  mox  aere  lapsa  quieto.  (X.)  *  .  >  requíesce  sub  tim- 
bra. (Y.)  Gabriel  pátrís  ex  solio  etc.  (Prud.) 

hellaque  cum  mullís  irrequieta  geris.  (O.) 
Quis  scit,  an  adjiciant  hodiernae  crastina  summae?  (II.) 
Ilamosis  Anio  qua  pomifer  incubat  arvis.  (Prop.) 
In  foveam  Daniel  projectus  ad  ora  leonum.  (Sidon,) 
Arva  Gabinae  ||  Junonis,  gelidumque  Avienen,  etc.  (S .) 
Hanc  Gabriel  vocita  te  le.  (Fort.)  Dicite,  Piérides,  ele,  (X.) 

Xatum  piériis  ora  rigantur  aquis*  (O.) 


468  PROSODIA 

23.°  Lo  es  también  en  los  verbos  terminados  en  zgoj 
de  la  primera  conjugación,  como  fumigo,  laevígo  o  le- 
vígo,  litigo,  mitigo,  navigo,remigo,  ligo,  figo,  menos  en 
coligó,  castigo,  fatigo,  instigo,  vestigo,  investigo,  pro- 
fligo; o  de  la  tercera,  como  abigo,  redigo,  subigo,  trans- 
igo,  transadlgo,  dilígo,  intelUgo,  neglígo,  selígo,  pórri- 
go,\  otros  compuestos  de  ago,  lego,  regó,  menos  enfrzgo, 
figo  i  sus  compuestos  affigo,transfígo,  etc.,  lo  mismo 
que  en  los  compuestos  afflígo,  infligo,  conflígo;  es  breve 
también  en  los  déla  segunda  enigeo,  como  píget,  rigeo, 
tígeo,  indígeo,  menos  en  frigeo  i  sus  derivados  fñgero, 
refrigero,  refrígesco  : 


íiñgat,  et  podagra  Diodorus,  Placee,  laboral.  (Marc.) 
Silvestrem  flammis  et  ferro  miliget  agrum.  (II.) 
Gens  mímica  mihi  Tyrrhenum  navígat  aequor.  (Y.) 
...  sparso  late  rigai  arma  cruore.  (Y.) . . .  laqueoque  ani~ 

mosa  Hgavit.  (O.) 
Corripies  nimirum,  et  castigabis  acerbe.  [Juv.) 
Et  caligantem  nigra  formidine  lucum.  (Y.) 
Quae  marenunc  terrasque  metu,  cóelumque  fatigas.  (V.) 
• . .  pressoque  instigant  agmine  ventos.  (Y.) 

Investígalo  fonte  lavacra  dedit.  (Rutil.) 
Vestigemus,  et  a  por  tu  diversa  petamus.  (Y.) 
Proflzaarentur  populi,  stetit  orbe  recurvo.  (31.) 

O  vtr  colloquio  non  abigende  deum.  (O.) 
Quod  sicomminuas,  vilem  redigatur  ad  assem.  (H.) 
Transadigit  costas  etc.  (V.)  . . .  jamdudum  transigit  en^ 

sis.  (Lucan.) 
Porrigilur:  rostroque  etc.  (Y.)  .  ..  tu  sehge  tantum.  (O.) 
JVegfcgit  aut  horre t  etc.  (II.)  .  . .  assuetum  spoliis  affllgit 

e gestas.  (ClaudJ 
Dittgitur  nemo,nisi  cui  fortuna  secunda  est.  (0.) 
Auritosque  sequi  lepores  etfigere  damas.  (Y.) 
Concretam  palitur  radicem  affigere  terrae.  (Y.) 


LATINA.  169 

Inflígitque  viro  etc.  (O.)  . . .  ipsam  confígite  matrem.  (Juv.) 
.  .  .  aulasque  et  cérea  regna  refigunt.  (Y.)  ...  médium 

transfigere  ferro.  (Y.) 
Terga  boum  plumbo  insuío  ferroque  rigebant.  (Y.) 
Mobilitate  viget,  etc.  (Y.)  .  .  .  dúo  millia  non  piget  iré. 

(Marc.) 
.  •  .  quorum  indigetnsus.  (Y.)  ,  .  .  corpusque  lavant  fr¿- 

gentis  et  ungunt.  (V.) 
Refñgescit  enim  cunctando  plaga  per  auras.  (Lucr.) 
.  .  .  inclusa  sua  membra  refrlgerat  unda.  (O.) 

Optal  Prometheus  obligatus  aliti.  (yámb.)  (H.) 
;.  .  .  fessos  sopor  irñgat  artus.  (V.)  .  .  .  plantaribus  illz- 

gat  alis.  (Stat.) 
Ad  validum  relígala  truncum.  (sáf.)  (//".) 


24/  en  los  adjetivos  en  tyuus,  como  ambigms,  atti- 
guus,  conñguus,  exiguus,  riguusy  irriguus  ;  en  igerf  co- 
mo níger,  piger,  impiger ;  en  igus,  como  indigus,pro~ 
dígus ;  o  en  igens,  como  indigens,  dilígens,  neglígens  ; 
i  en  los  sustantivos  en  igor,  como  rigor,  vigor  ;  en  igium, 
como  navigium,  remigium,  prodígium,  menos  fastígium 
i  vestigium;  en  igentia,  como  intellígentia,  negligentia  ; 
oenigillum,  como  sigillum,  ftgillum: 


Gurgilis  attiguam  mediis  Me  impígra  in  arvis.  [Auson.) 
fíunc  ubi  configuummissae  fore,  etc.  (Y.) 
Exlgui  numero,  sed  bello  vivida  virtus.  (V.) 

Tune  bibit  irríguas  ferlilis  hortus  aquas.  (Tib.) 
Rura  >mihi  et  rigui  placeant  in  vallibus  amnes.  (V.) 

Sed  píger  et  sénior  Pieridumque  comes.  (Marc.) 
Turbidus  imber  aquae  densisque  nígerrimus  Austris,   {V.) 
Impiger  extremos  currit  mercator  ad  Indos.  (II.) 

Sanguinis  atque  animae  prodige  Galle,  tuae.  (O.) 
•   .  .  opisque  haud  indíga  nostrae.  (Y.)  Nec  tantis  mora 

prodigiis  etc.  (\.) 

Per  quam  non  licet  esse  negligentem,  (fal.)  (Cat.) 

22 


1 70  PROSODIA 

Cúrate  haec,  stulti,  mayna  diligentia.  fyámb.)  (Plaut.J 
Témpora  navigii  clarus  reparaverat  Eurus.  (Rutil.) 
Remgiis  subigit,  etc.  (Y,)  ,  ,  .  pars  et  postrema  rigoris. 

(LucrJ 
Debilitat  vires  animi,  mutatque  vigorem.  (V.) 
.  .  .  et  tacitus  vestigia  lustrat.  (V.)  .  . .  et  summa  sequar 

fastigia  rerum.  (V.)» 
Odisti  claves  et  grata  sigilla  púdico.  (Marc.) 
Et  quae  conducto  pendent  anabathra  tigillo.  (Juv.) 


25.°  La  i  es  breve  también  en  las  palabras  siguien- 
tes :  rigldus,  r eligió,  relígiosus,  strigilis,  vi  gil,  vigilax, 
vigilia,  vigilo,  Liger  o  Ligeris,  Ligur,  ligurio,  ligu- 
strum,  figura,  figuro,  flgulus,  gigas,  sigillatim,  igitur, 
indigetes  (plur.j,  nihil,  mhilum;  pero  es  siempre  larga  en 
frígidus,  refrígerium,  frígilla,  vecügal,  praestígiae(i), 
praesttgiator,  Sígeus,  como  así  mismo  en  los  numerales 
vtginti,  tríginta  i  sus  derivados,  como  vigesimus  o  vicé- 
simas, trígesimus,  vicies,  etc.: 


Tellurem  Borea  rigidam  spirante  moveré.  (V.) 
Antiqua  populum  sub  religione  tueri.  (Y.) 
I  puer  et  strigiles  Crispini  ad  balnea  defer.  (Pers.) 
Por tarum  vigiles  et  caeco  Marte  resistunt.  (V.) 
Nec  fruitur  somno  vigilacibus  excita  curis.  (O.) 
Non  tibi  se  Liger  anteferet,  non  Axona  praeceps.  (Auson.) 
Adsuetumque  malo  Ligürem  etc.  [V.)  Alba  kgnstra  cadunt, 

etc.  (V.) 
Traclavit  manibus  calicem,  dum  furta  lignrit.  (H.) 
Jnduit  ignotas  hominum  conversa  figuras.  (O.) 

(1)  Los  poetas  de  la  decadencia  abrevian  la  antepenúltima 
de  praestigiae  ;  así  se  encuentra  en  Alcim.  Avit.  V.  472  ; 

PraetOgiaeque  diu  nebulosa  in  fraude  peractae. 


LATINA.  471 

Os  tenerunfí  pueri  balbumque  poeta  figurat.  (H.) 

Sicaniae  fígulo  sum  genitor e  satus.  (Auson.) 
Unde  fit,  ut  malim  fraterculus  esse  gigantum.  (Juv.) 
Yzuinli  tauros  etc.  V.)  ...  nondum  vicésima  venerit  aes tas. 

m 

Ter  trlginla  quadrum  partes  per  sidera  reddant.  (Man.) 

Di  patrii,  indigetes,  tu,  Romule  Yestaque  mater.  (Y.) 

Alternis  igitur  contendere  versibus  ambo.  (Y.J 

De  nihilo  nihil,  in  nlhilum  nll  posse  revertí.  (Lucr.) 

Nuncs turnos  inopes  frigillarumque  querelas.  (Marc.J 

Jurgalur  verbis,  ego  vectigalia  magna.  (H.) 

Ucalegon:  Szgea  igni  freta  latarelucent.  (Y.) 

Opería  quae  fuere,  aperta  sunt,  patent  praestigiae.  (yámb.) 

(Plaut.) 
PraésizgídtórMcquidem  Poenusprobus'st.  (yámb.) [Plaut.) 
Aütpólhaécpraéstzgiátrix  mulier  multo  máxima 'st.  (troq.) 

[Plaut.) 


26.°  Lo  es  igualmente  en  los  nombres  terminados  ea 
ilus,  ila  o  Uum,  como  Catilus  o  Catílius,  Choerilus,  Zoí- 
lus,  mutílus,  mespílus  o  mespilum,  nubilus,innubilus, 
sibilus  o  sibilum,  rutUus,  pílus,  stílus,  aquíla,  Attíla, 
pila  (lusoria),  jubila  (plur.),  nubíla  (plur.);  menos  asi- 
lus,  crocodUus,Ilus,  Nílus,pila  (columna),  filum,htlum9 
pilum,  nilum  (contracción  de  nihilum);  en  ilix  e  ilex, 
como  Cílix,  bilix,  fílicv,  tñlix,  sílex,  aquílex,  menos 
tlex ;  i  en  ilo,  como  aquílo,  Milo,  menos  Chito: 

CaliUusque  acerque  Coras  etc.  (Y.)  Et  moenia  Catíli.  (H.) 
Choerilus  incultis  qui  versibus  etc.  (H.)  Turpe  pecus  mu- 

tilum  etc.  (O.) 

Undecies  una  mrrexit,  Zóíle,  coena.  (Marc.) 
Témpora  si  fuerint  nubUa,  solus  eris.  (O.) 
'•  .  .  ríitUum  vomit  Ule  cruorem.  (O.)  .  .  .  semperque  in- 

nubllus  aether.  (Lucr.) 
Sed  frulicanle  pUo  neglecta  et  squallida  barba.  (Juv.) 


172  PROSODIA 

Victrices  aquilas  alium  laturus  in  orbem.  (Luc.) 
Indoctusque  pilae  discive  etc.  (H.)  .  .  .  terrificis  diffude* 

ral  A  tula  tur  mis.  (Sidon.) 
El  laelus  scopulis  audivit  jubila  Cyclops.  (SiL) 
.  j  .  dum  nubila  ventas  agebat.  (Y.)  .  .  .  cui  nomen  asilo 

etc.  (Y.) 
Aegyptus  pórtenla  colat,  crocodllon  adoret.  {fuv.) 
Saepestílum  ver  tas ,  iterum  quae  digna  legi  sint.  (H.) 
.  .  .  Ilus  erat,  dum  res  stelit  I  lia  regno.  (Y.) 
Accolat  effuso  stagnantem  flumine  Nilum.  (Y.) 
Nulla  taberna  meos  habeat  ñeque  pila  libellos.  (H.) 
.  .  .  versique  in  pila  ligones.  (O.)  .  .  .  nec  desit  ponderis 

hilum.  (Lucr.) 
Purpureasque notas  filis  intexuit  albis.  (O.) 
Ne  Ubi  res  redeant  ad  nilum  funditus  omnes.  (Lucr.) 
.  .  .  rumpitque  infxxa  blllcem.  (Y.) .  .  .  messes  Cilicumque 

Arabumque  superbas,  (Stat.) 
Neglectis  urenda  filix  innascitur  agris.  (Y.) 
Stabat  acuta  s?lex  etc.  (Y.)  Fletque  Mllo  sénior  etc.  (O.) 
Loricam  consertam  hamis  auroque  trilicem.  (Y.) 
Forte  sub  arguta  consederat  ilice  Daphnis.  (Y.) 
. «j  .  magnis  aquílonibus  mbrem.  (Y.)  Chilo,  cui  patria  est 

Lacedaemon  etc.  (Auson.) 


27.°  en  los  nombres  acabados  en  ilíus,  zlía  o  ilíum, 
cómo  Aemilius,  Caecilius,  Virgilius,  Masszlia,  Sicilia, 
Hersília,  Esquiliae,  Exquiliae,  familia,  vigilia,  vergí- 
liae,  auxUium,  cilium,  supercilium,  concilium,  consi- 
lium,  exilium,  menos  fUius,  filia,  Aczlius,  Lucílius,  flia 
(jen.  -aej,  Mium,  Ilium  o  Ilion  o  bien  Jlios,  Palilia 
(jen.  -orum);  i  en  Uio,  como  opilio,  papilio,  menos  ve- 
spertilio : 


Yincere  Caecilius  gravitóte,  Terentius  arte.  (H.) 
. .  .  et  stantes  in  curribus  Aemilianos.  (Juv.) 
Jilo  Virgilium  me  tempore  dalcis  alebat.  (V.) 


LATINA.  173 

Fumea  Masslliae  venderé  vina  potes.  (Marc.) 
Hersiliam  jussis  compellat  etc.  (O.)  Smliae  rupes  etc. 

(Sil.) 

Qui  nunc  Exquílias  nomine  colhs  habet.  (0.) 
Monte  sub  Esqullio  etc.  (0.)  Auxilio  tutos  dimittam,  etc. 

(V-) 
Pater  fámiliae  verus  est  Quirznális.  (escaz.)  [Marc.) 
Hirsutumque  supercUium  etc.  (V.J  .  .  .  tilíove  umbrante 

teguntur.  (Prud.J 
Et  sit  iners  tardis  navita  vergiliis.  (Prop.) 
lile  e  concilio  etc.  (Y.)  Exllioque  domos  etc.  (Y.) 

Consilium  nobis  resque  locusque  dabunt.  (O.) 
Luserat  in  campo  fortunae  films  omnes.  (Juv.) 
. . .  servaba t  filia  sedes.  (V.)  Ilinc  omnis  pende t  Lucllius, 

etc.  (II.) 
Proximus  ejusdem  properahal  Aczlius  aevi.  (Juv.) 
.  .  .  par  tu  dabit  Ilia  prolem.  (Y.)  Ilion  et  Tenedos  etc.  (O.) 
Lilia  luteolis  interlucentia  sertis.  (Prud.) 
Dena  quater  memorant  habuisse  Palilia  Romam.  (0.) 
Non  súnt  páplllónzbüs  mólesti.  (fal.)  (3IarcJ 
Venit  et  opilio,  lar  di  venere  bubulci.  (Y.) 


28.°  en  los  verbos  de  la  primera  conjugación  acaba- 
dos en  zlo,  como  bombílo,  mutilo, pipilo,  rutilo,  sibílo; 
simüo,  venñlo,  vigilo,  pilo  (encabellecerse,  descabellar), 
menos  pilo  (espesar)  i  sus  compuestos,  como  compilo, 
expilo  etc.;  así  mismo  en  los  que  terminan  enilío,  o  de 
la  primera,  como  auxilior,  concilio,  o  bien  de  la  cuarta, 
como  ¿tabílio  i  los  compuestos  de  salió,  como  exsilio,  m- 
silio,  prosllio,  resilio,  subsilio: 

Trunca  geras  saevo  mutilatis  partibus  ense.  (O.) 
Bombilat  ore  legens  muñera  mollis  apis.  (O.) 
Ad  solam  dominam  usque  pipilábat.  (fal.)  (Cat.) 

Per  sudum  rutilare  vident,  etc.  (Y.)  .  .  .  tot  Erinnys  si- 
bila t  hjdra.  (f.) 
Grandia  si  parvis  assimilare  licet.  (0.) 


474  PROSODU 

Yenatu  invigilant  pueri,  etc.  (V.)  .  .  .  ventilat  aura  comas! 

(O.) 
Compilaré  Cílix  volebat  hortum.  (fal.)  (Marc.) 
ExpUatque genis  oculos,  etc.  (O.)  . , .  avxiliatur  aquis.  (O.) 
fste  tibi  dominara  concüiabit  amor.  (O.) 
Hic  situ  quassas  stáblllré  turres,  (sáf.)  (Sen.) 
.  .  .  domo  levis  exsilit  inde.  (//".)  Haud  mora  prosilúére 

suis,  etc.  (Y.) 
Nec  non  subsiliunt  ignes  ad  teda  domorum.  (Lucr.) 


29.°  Es  breve  también  en  los  nombres  propios,  sus- 
tantivos comunes  i  adjetivos  que  terminan  en  ilis,  como 
Bilbilis,  Lucretílis,  strigílis,  flexzlis,  fusílis,  graczlis, 
habilis,  missilis,  sessilis,  scissilis,  steñlis,  sutilis,  si- 
milis,  volubílis,  debilis,  flebitis,  nobílis,  credibilis,  ven- 
dibilis,  sensibilis,  altilis,  structílis,  sculptilis,  umbratt- 
lis,  plumatilis,  aquatilis,  admirabilis ,  aequabilis,  ama* 
bilis,  aversabilis,  superabilis,  spectabilis,  execrabilis, 
inenarrabilis,  insanabílis,  immutabílis,  menos  en  Aprilis, 
Sextilis,  Quintílis,  aedilis,  anílis,  civílis,  fabrilis,  gentí- 
lis,  hostilis,  herílis ,  juvenllis ,  puerilis,  senílis,  scurrílisp 
servílis,  virilis,  exílis,  subtilis,  bilis,  vílis: 

AprUem  memorant  ab  aperto  tempore  dictum.  (0.) 
Sufficiant  tunicae  summis  aedilibus  albae.  (V.) 
Percipiant  animi  dóciles,  teneantque  fideles.  \lí.) 

Lassabant  ágiles  áspera  bella  viros.  (O.) 
Jam  subeunt  anni  frágiles  etc.  (0.)  . .  .  fissíle  lignum.  (Y.) 
. .  .  fossile  plumbum.  (Auson.)  Atque  humiles  habitare  ca- 
sas, etc.  (Y.) 
.  .  .  non  futílis  auctor.  (Y.)  Arte  suum  parili  etc.  (O.) 
Nexilis  ante  fuit  vestís,  quam  textile  tegmen.  (Lucr.) 
Jam  matura  viro,  jam  plenis  nubllis  annis.  ( Y.) 
, . .  et  fer Ulis  ubere  campus.  (Y.)  ...  ducüle  (lumen  aquae 

[Marc.) 
. . .  agilabilis  aer%[0.)  Fictilibus  coenarepudet,etc.  [Juv.) 


latina;  475 

Sectile  deliciis  India  praebeí  ebur.  (0.) 
£..  non  est  habitabilis  aestu.  (0>)  ..  .  mundi  magnum  et 

versante  templum.  (Lucr.j 
Labitur  occulíe  fallitque  volatilis  aetas. 
JSec  visu  facilis,  nec  dictu  affabilis  ulli.  (Y.) 
O  quoties  dixi:  placabílis  ira  deorum  est.  (0.) 
• , .  difficzlis,  nullaque  parabilis  arte.  [H.)  . . .  deus  exo~ 

rabílis  Ule  est.  (Prop.) 
Et  semel  ernissum  volat  irrevocabile  verbum.  (H.) 
BUe  tumet  Nerio,  jam  séptima  conditur  uxor.  [Pers.) 
, . .  juvenilibus  armis.  (Y.)  ...  hostili  aggere  septus  (Y.) 
, . .  tardisque  senílibus  annis.  ( O. ) ~ . .  mensaeque  adsue- 

tus  herili*  [Y.) 
Exclamat,  non  te  civzlibus  insere  bellis.  (0.) 
Promittunt  medici,  tractant  fabñlia  fabri.  (H.) 
. . .  ver  utile  silvis.  (Y.)  Pensllibus  plumis  etc.  (Juv.) 
Ex  insensilibus  ne  credas  sensile  gigni.  (Lucr.j 
Sutilis  aptelur  decies  rosa  crinibus,  ut  sis.  (M.) 

Saevó  Bilbilin  optimam  metallo.  (fal.)  (Marc.) 
. . .  corpus  revolublle  volvens.  (Y.)  , . .  milis  delebilis  an- 
nis. (Marc.) 
Mobilibus  frenis  in  aperto  currere  campo.  (Luc.) 
. . .  ignobilis exigí t  aevum.  (X.)  ...  Capitoli  inmobile  saxum* 
(Y.)  Terribiles  visu  formae,  etc.  (Y.) 
Coctilibus  muris  cinxisse  Semiramis  urbem.  (O.) 

TortUise  digitis  excidit  ansa  meis.  (O.) 
. . .  rugis  peraravit  amlibusora.  (O.)  Et  domus  extlis  Plu~ 

tonia  etc.  (H.) 
Mixtaque  blanditiis  pueñlibus  oscula  junxit.  (O.) 
Eripe  me  tándem,  servllibus  eripe  regnis.  (Claud.) 
Quumsis  officiis,  Gradive,  virúibus  aptus.  (O.) 
Yilius  argentum  est  auro,  virtutibus  aurum.  (H.) 

30.°  Lo  es  igualmente  en  los  sustantivos  en  UUas  o  ili- 
fado,  derivados  de  los  adjetivos  en  Uis,  como  amabilüas, 
aequabilitas,  mobilitas,  nobílitas,  probabílitas,  sterili- 
tas,  simHitudo,  i  así  mismo  en  el  verbo  derivado  nobililo ; 
menos  en  los  que  se  derivan  de  los  adjetivos  en  Uis,  como 


476  PROSODIA 

hostílitas,  gentílitas,  scurrílitas,  i  en  el  verbo  vilesco  ¿ 
es  breve,  ademas,  en  cilícium,  cantilena,  vigílacc,  in*- 
quilíms,  umbilícus,  híloíris  o  -ns  e  hilaro,  pestilens  i 
pestilentia,  slleo  i  silentium,  siliqua,  phílyra,  ÁquíUja, 
o  Aquiléia,  llerda,  Lilybaeum,  PHátus ;  pero  es  s¡em~ 
pre  larga  en  miles  i  commilíto,  pílentum,  pileus  o  -ewm, 
OUeüs,  Jlissus,  llioneüs,  Tlíthyía,  SUénus,.  sílanus,  Ar-* 
gilétum>  i  común  en  Galílaea: 

Mobilitaté  viget  viresque  acquirit  eundo.  (\.) 
Si  te  nobílitas  generosaque  nomina  tangunt.  (O.) 
GéntlUtátis  sórdida  nubila.  (ale.)  (Prud.) 
Cana  tempus  ámlítas.  (Catul.) 
Fors  et  haec  somnum  tibí  cantilena,  (sáf.) (Auson.J 
Vicinus  Novio  vel  inquilmus.  (fal.)  (31  are.) 
Nec  fruitur  soriino  vigílacibus  excita  curis.  (0.) 
Ád  umbílicum  adducere.  (II.)  .  ,  .  multoque  hilarans  con- 

vivia  Baccho.  (VJ 
Oderunt  hilar ern  tristes,  tristemque  jocosi.  (II.) 
Exhzlarent  ipsos  gaudia  nostra  déos.  (3Iarc.) 
Necpestilentem  sentiet  Africum.  (ale.)  (II.) 
Jura  theatralis  qiium  silüéré  loci.  (3Iarc.) 
í.  .  .  per  árnica  sílentia  lunae.  (Y.)  .  .  .  vivunt  sílíquis  et 

pane  secundo.  (II.) 
Et  tu  Ledaeo  felixjiquíleja  Timavo.  (31  are.) 
...Vinctus  mittérisllerdam.  (II.)  Expositum  Zephyris  Lí- 

lybaeon  etc.  (Q.) 
Ebrius  incinctus  plnlyrá  conviva  capillos.  (O.) 

Agricolae  nunc  sum,  mllítis  ante  fui.  (Marc.) 
Pllentis  matres  in  mollibns  etc.  (Y.)  ...  haec  nobis  pzlea 

donan t.  (Pers.) 
Et  cómmzlitii  sacra  hienda  putas.  (O.) 
.  .  .  sacri  monslrat  nemus  ÁrgllUi.  (Y.)  .  .  .  furias  Ajaeis 

fiilet.  (Y.) 
3Iaximus  llioneüs  placido  etc.  (Y.)  . . .  ripis  llissus  amo- 
res. (Stai.) 
Praepositam  timidis  parientibus  llUhyíam.  (0.) 


LATINA.  477 

Ebrius  ecce  senex  pando  Silenus  asello .  (O.) 
Corpora  sllanos  ad  aquarum  s traía  jacebant.  (Lucr.) 
Forte  GalUaeis  deerant  jam  vina  ministris.  (Prud.) 
Exin  per  térras  GalUaeas  sancta  serebat.  (juvenc.) 
At  posíquam  argento  deformis  vUuit  aetas.  (Avien.) 
Pocula  Mentorea  nobilitata  manu.  (Marc.) 

31 ,°  en  los  sustantivos  terminados  en  ímus,  como  ÁU 
cimus,  anímus,  fímus  ;  en  los  adjetivos  en  ztímus,  coma 
finitimus,  legitímus,  maritimus  ;  en  los  numerales  ordi- 
nales en  mus  i  esimus,  como  septimus,  decimus,  duode-* 
cmus,  vicesimus,  triceslmus,  nonagesimus,  eentesimus ; 
i  en  los  superlativos  en  imus  e  issímus,  como  ciümus, 
exümus,  in fímus ,  intímus,  maximusj  minimus,  optimus, 
pessímus,  plurimus,  proooímus ,  ultímus,  cteterrímus, 
acerrimus,  simiílímusi  ditissimuSj  feticissimus,  íiovissi-* 
mus,  potissímus,  sapientissimus  ;  exceptúanse,  sin  em- 
bargo, el  numeral  primus,  el  superlativo  imus,  los  adje- 
tivos opímus,  límus,  slmus,  bimus,  trímus,  quadrimus^ 
patrimus,  matrímus,  i  los  sustantivos  límus,  mimuss 
phimus  : 

Álcime,  quem  raptum  domino  erescentibus  annis<  {Marc.) 
Extemplo  turbati  anlmi  concussaque  vulgi.  (V.) 
Ne  saturare  fimo  pingui  padeat  so/a,  etc.  (V<)  .  .  .  ma^ 

ximus  Atlas  (O.) 
Corpora  legiñmis  impossuise  toris.  (0.) 
Alter  áb  undécimo  etc.  (V.)  .  .  .  nondum  vicésima  venerit 

aetas.  (O.) 
'+  \  .cónsul  trigesímus  instat.  (31arc.)  .  .   .  nonagésima 

nostra.  (Áuson.) 
Stabil  barbárico  conjux  millesima  íecfo.  (Luc.) 

Clarum  Tyndaridae  sldus  áb  mfimís.  (coriámb.)  (ff.) 
Intima  more  sito  sese  in  cunabula  condent.  (V.) 
.  .  .  cogit  mimmas  ediscere  sor  des.  (Juv.).  . .  paier  úpft* 

mus  iíli.  ( V.} 
n 


T78  Prosodia 

TJxór  péssimá,  pessimüs  márltus.  (fal.)  (Marc.) 
9  .  .  movetut  deterrímus  error,  (Prud.)  .  .  .  dixitque  no- 

vissima  verba.  (V.) 
Quid  tuus  ante  omnes,  íua  cura  poüssíma,  Gallus.  (Stat.) 
;•  .  .  vix primi  proelia   tentant.  (Y.)  .  .  .  llmis  subrisit 

ocellis.  (O.) 
Sed  graviter  gemitus  imo  de  pectore  ducens.  (V.) 
At  spoliis  egojam  raptis  laudabor  opimis.  (Y.) 
Limus  ut  hic  durescit,  etc.  (Y.)  Deprome  quadrlmum  Sa- 
bina etc.  (HJ 
Dum  teñera  attondent  simae  vir guita  capellae.  (Y.) 
ínter  finítimos  vetus  atque  antigua  simultas.  (Jav.) 
Tum  vitulus  bima  curvans  jam  cornua  fronte.  (V.) 
Scribere  si  fas  est  imitantes  turpia  mimos.  (O.) 
Mitteret  in  phímum  talos,  mercede  diurna  etc.  (H.) 

Magnanhnum  Aenean  etc.  (Y.) 


32,°  Es  breve  también  en  los  terminados  en  Ima,  como 
anima,  lacrima,  victima,  menos  clima  (4),  lima,  rima; 
en  imis,  comonimis,  exanímis,  semiaiümis  i  otros  com- 
puestos de  anima  o  animus,  menos  subllmis,  illimis  i  el 
adverbio  imprimís;  en  ímas,  como  Mimas,  optimates 
(plur.),  menos  primates  (plur.);  enimius,  como  nimius, 
exímius,  menos  símius,  simia;  en  ím'ósus,  como  animo- 
sus,  lacrímosus,  menos  rimosus,  hmosus ;  en  ímul,  imu- 
lus,  imülis,  ímulo,  como  simul,  stlmulus>  slmilis,  si- 
mulo, stimulo: 


Yipeream  inspirans  ammam  fit  tortile  eolio.  (Y.) 
Iré  iterum  in  lacrimas,  etc.  (\.)  Unánimes  hic  ore  lubet 

etc.  [Aral.) 

Albaque  perfusa  victima  fronte  cadat.  (O.) 
Quaeque  colunt  medii  divexo  in  clima  te  mundi.  (Fest.) 

Defuit  el  scriptis  ultima  Urna  meis.  (0.) 


(i)  La  voz  cUma  tiene  la  i  breve  en  Griego, 


LATINA.  T79 

Accípiunt  inimicum  imbrem,  rlmisque  fatiscunt.  (V.) 
Sunt,  quibus  in  sátira  videar  nimis  acer  et  ultra,  (ff.) 
Semíanmisque  micant  digiti  etc.  (V.)  Sublimes  in  equis 

redeunt  etc.  (V.) 
Fons  erat  illimis,  nitidis  argenteus  undis.  (0.) 

Imprimís  una  discat  amare  domo.  {Prop.) 
'.  .  .  nivibus  Rhodope  caritura  Mimasque.  (0.)  Lzmosoqwe 

lacu  etc.  (V.) 
Quattuor  eximios  praestanti  cor  por  e  lauros.  [V.) 
Callidus  emissas  e luciere  simius  has  tas.  (M.) 
Al  fratres,  animosa  phalanx,  etc.  [V.)  Ulque  rapax  sti- 

mülanle  fame  etc.  (0.) 
Ele  bcllüm  lácrimósum,  Mcmiserámfámém.  (coriámb.)  (H.) 
Quam  simül  ac  tali  persensit  peste  teneri.  (V.) 
Spem  vultu  simülat,  ete.  (V.)  Os  humerosque  deo  slmilis, 

etc.  (V.) 
Dissimülare  etiam  etc.  (V.)  .  .  .veri  dissimülator  amoris. 

(0.) 
Nos  quoque  dissimíli  cer lamina  mente  subimus.  (0.) 
Bis  sólita  est  dictis  exstimülare  virum.  {0.} 
Criminibus  falsis  insimülasse  virum.  (0.) 
Ingenio  slimülos  subdere  Fama  solet.  (0.) 


33.°  en  los  sustantivos  que  acaban  en  imdnia  e  imo- 
nium,  como  acrimonia,  agrimonia,  caerlmonia,  casti- 
monia,  parsimonia^  quenmonia,  sancñmonia,  merámo- 
nium,  matrimonium,  patnmonium,  testlmonium  ;  i  en 
los  verbos  que  terminan  en  hno,  de  la  primera  conju- 
gación, como  aestimo,  animo,  lacrimo  o~or,  menos  lí- 
mo\  rimor,  o  de  la  tercera,  como  eximo,  interimo,  pe- 
rimo,  redimo,  imprimo,  opprimo,  reprimo  i  los  otros  cora- 
puestos  de  emo'x  premo ;  es  breve  también  en  animal, 
redimió,  timor  i  time  o,  Mimallones  (piur. ),  Símois,  Timá- 
vus,  Traslménus,  pero  larga  en  Hlm&ra,  Brhno,  ímo  o 
immo,  primo,  appnmei  primores  [\áwy .),  h max ,  climax  % 
limes  i  UmHo,  i  común  en  clmex : 


4  80  PROSODIA 

Yersibus  impariier  junctis  querimonia,  prhnum.  (H.) 
Sufferre  non  valemus  acrímoniam.  (yamb.J  (Prud.) 
Fastidiosa,  tristis  aegrimonia.  (yámb.J  (H.) 
Consecratio  caerimóniárum.  (fal.)  (Sidon.) 
Adesto  castis,  Christe,  parslmoniis.  fyámb.)  (Prud.) 
Ut  eam  perpetiar  iré  in  matrirnonium.  (Plaut.) 
..y* •  •  una  cómédünt  pátrímónia  mensa.  (0.)  .  .  .  et  sulcoS 

obllmet  inertes.  [Y.) 
Qui  redit  ad  fastos,  et  virlutem  aestimat  annis.  (H.) 
Quas  humus  exceptas  varios  animavit  in  angues.  (O.) 
Elimas,  non  illud  opus  tenuissima  vincat.  (O.) 
Llmat  non  odio  obscuro,  morsuque  venenat.  [H.) 
Dulcibus  in  stagnis  ñmantur  prata  Caystri.  (Y.) 
Vos  mala  de  nostris  pellite  llminibus.  (Tib.) 
Nec  toga,  nec  focus  est,  nec  tritus  cimice  lee  tus.  (Maro.) 
Et  teges,  atque  címex  et  nudi  sponda  grabati.  (Marc.) 
ATulla  dies  unquam  memori  vos  eximet  aevo.  (Y.) 
.  .  .  uxorem  inlerimis  matremque  veneno.  (H.) 
,  .  .  pretio  redmenda  fuissem.  (O.)  Aut  subiti  perlmunt 

imbres  etc.  (Luc.) 
ínfula  cui  sacra  redínñbat  témpora  vitta.  (Y.) 
Saxa  nec  obliquo  dente  tímendus  áper.  (O.) 
Ecce  Mímallonides  etc.  (O.)  .  .  .  cippus  nunc  opprlmit 

ossa.  (Pers.) 
Nunc  volvente  die  Trasimeni  nomina  servant.  (Sil.) 
.  .  .  qua  mergitur  Humera  ponto.  (Sil.)  .  .  .  ora  Timávi. 

(Claud.) 
Venderé  nil  debet,  foenerat  Imo  magis.  (Marc.) 
Yirgineum  Brhno  composuisse  latus.  (Prop.) 
'Ah  miser  est,  si  quis  primo  perjuria  celat.  [Tib.) 
Jmplicitus  conchae  llmax,  hirsutaque  campe.  (Col.) 

34.°  en  los  nombres  en  iníiis,  mía  o  inium,  como 
Arminius,  Hermmius,  Tarquínius,  Flamlnius,  Flaminiat 
Sardínia,  ignominia,  luscínia,  Corfínium,  gallicmium, 
latrocmium,  lenoanium,  patrocínium,  tirocínium,  mi- 
nium,  menos  Salammius,  Trachmius,  lacinia,  vicínia, 
tricPnium,  vacclnium,  scrhila  (plur.),  que  tienen  la  i 


LATINA.  181 


larga,  i  Lavinium,  que  la  tiene  común ;  i  en  losen  inev¿ 
e  zriea,  como  Apollíneus,  arundíneus,  bitummeus,  cupi- 
díneusj  consanguíneus,  ferrugineus,  femíneus,  fulmineus, 
glutíneus,  gramíneas,  pampineus,  stramíneus,  stanúrieüs', 
sanguineus,  vimineus,  virgíneas,  tinea,  menos  lineus* 
spírieus,  línea,  vínea : 


Dejicitllerminiumeic.  (Y.).  *  .  Fiaminiae  Claudia  juncia 

viae.(0.) 
Ultima  Tarquinius  Bomanae  gentis  habebat.  (0) 
ínsula,  Sardiniam  veteres  dixere  cotoni.  (Claud.) 
Multa  gemens  ignominiam  etc.  (Y.)  Lucmiae  tumuhm  etc. 

(Marc.) 
Sive  latroclnii  sub  imagine  e te \  (0.)  Corflnii  populos  etc. 

(SU.) 
Caussa  patrocinio  non  bona  major  erit.  (0.) 
Nec  titulus  minio,  neo  cedro  charla  notetur.  10.). 

Urgent  impávídz  té  Sálámíniüs.  (asclep.)  (H.) 
.  .  .  Trachiniá  tellus,  (0.)  .  .  .  vjciniá  simplex.  (O.)  Neo 

tirocinio  peccet  etc.  (Marc.) 
Nuncjam  luxuriae  pars  el  triclinía  templis.  (Marc.) 
.  .  .  vacciniá  nigra.  (Y.)  ...  el  promissa  Lávlni  \\  Moenia 

etc.  m 

Et  populus  Laurens  Lávíniúmque  meum.  (0.) 
•  .  .  Ldvzni  Tiberinaque  ad  ostia  venit.  (O.) 
Ausus  Apollineos  prae  se  contemnere  cantus.  (O.) 

Pastor  arundineo  carmine  mulcet  oves.  (O.) 
Sive  bilumineae  rapiunt  incendia  vires.  (0.) 
Molle  cupidíneis  nec  inexpugnabile  telis.  (O.) 
Et  consanguíneus  leti  sopor  etc.  (Y.) .  .  *  mors  ultima  linea 

rerum.  (II) 

Fulmíneo  céleres  dissipat  ore  canes.  (O.) 
Nec  (¡ni  pampineis  victor  juga  flectit  habenis.  (Y.) 

Stamlnea  rhombi  ducitur  illa  rota.  (Prop  ) 
Ac  si  virgineum  suffuderit  ore  ruborem.  (V.) 
Yimineasque  trahit  orates  etc.  (V.)  .  .  .  baculumque  capit, 

quod  splnea  totum.  (O.). 


J  82  PROSODIA 

Stramínea  possel  dux  habitare  casa.  (PropJ 
Non  rastros  patietur  humus,  non  vlnea  falcem.  (V.) 

Conditus  ut  tíneae  carpitur  ore  líber.  (O,) 
♦  .  .  nodos  ac  vincula  linea  rupit.  ( Y.) 

35.*  Es  breve  también  en  los  verbos  terminados  en 
%no,  de  la  primera  conjugación,  como  allucmor,  cacu-> 
mino,  circt/no,  contamino,  crimínor,  dommor,  discrimino, 
destino,  elimino ,  examino,  effemino,  fulmino,  fascino, 
glutmo,  germino,  gemino,  inquino,  imaginor,  {Ilumino, 
machinor,  latrocinor,  libidínor,  lancino,  nundínor,  no- 
mino, ominor,  ordino,  procrastíno,  semino,  termino,  tru- 
tinor,  vaticinor,  minor;  pero  no  en  divino,  festino,  opi- 
ñor, peregrmor, propino,  ni  tampoco  en  los  que  se  compo* 
nen  con  clíno,  como  acclino,  declino,  inclino,  reclino  ;  es 
breve  también  en  los  de  la  tercera,  como  lino,  sino  i  los 
compuestos  de  cano,  por  ejemplo,  incino,  reciño,  i  así 
mismo  en  los  nombres  que  acaban  en  ino,  como  Bar- 
cino, Frusino,  pero  no  en  Ino  i  popíno,  ni  tampoco  en  el 
adverbio  omnino,  que  tienen  siempre  la  i  larga: 

Et  vires  natura  negat;  quid  abominor  ergo?  (O.) 
.  .  .  summasque  cacuminal  aures.  (O.)  .  .  .  et  easdem  cir- 

cinat  auras.  (O.) 
.  .  .  vilis  contaminat  uncto.  (Marc¿)  .  .  .  et  picto  vestes 

discrimina t  auro.  (Lucr.J 
Jíic  domus  Aeneae  candis  dominabitur  oris.  (Y.) 
Destinat  imperio  clarum,  etc.  (O.)  .  .  .  tilulumque  effemí- 

nat  anni.  (Claud.) 
Sit  qui  dicta  foris  elimine t,  ut  coeal  par.  (H.) 
JVescio  quis  teneros  ocultis  mihi  fascinat  agnos.  (Y.) 
.  . .  partes  dum  glutinat  ambas.  (Prop.)  .  .  .  vias  illumí- 

naligni.  (StatJ 
Germinal  et  nunquam  fallentis  termes  olivae.  (H.) 
Congemínant,  sors  et  virtus  miscentur  in  umim.  (\.) 
¡n  vitium  versae  monumenta  coinquina!  artis.  (ÍL) 


LATINA.  183 

¡nquinaí  egregios  adj uñeta  superbia  mores.  (Claud.) 
Te  loquor  absentem,  te  vox  mea  nominal  unum.  {O.) 
•  .  .  quod  non  sua  seminat  arbos.  (V.)  .  .  .  quod  machine? 

inveniamque.  (Lucr.) 

fíoc  omne,  quidquid  lanclnamur,  non  dolet.   (yámb.) 

{Prud.) 

Reum  citari,  nundinatamhunc  arguit.  (yámb.)  (Prud.) 
i  .  .  famam  qui  termine  t  as  tris.  (V.)  .  .  .  inque  dies  pro- 
eras  tinatusque.  (Man.) 

Atque  exporrecto  trutinantur  verba  tabello.  [Pers.) 

Piper  erat  veráx  vaticínala  sóror.  (O.) 
Nec  semper  feriet,  quicunque  mínabitur  arcus.  (H.) 
Divinare  etenim  magnus  mihi  donat  Apollo.  {H.) 
Festínate,  viri,  etc.  (V.) Declinamus  itemmotus,  etc.  [Lucr.) 
Hybrida  quo  pacto  sit  Persius  ultus,  opinor.  [H>) 

Nemo  propinabit,  Calliodore,  tibi.  (Marc.) 
At  Cepheus  caput  atque  humeros  palmasque  reclinet.  (Ciü.) 
Si  modo  plura  mihi  bona  sunt,  incliner  amari.  (H.) 
Non  equidem  omnino  capta  aut  deserta  viderer.  [V.) 
Imbecillus,jners,  sim  quidvis,  adde  popino.  (II.) 
...  flebitis  Ino.  (H.) ...  superaddita  Barcino  ponte.  (Auson.) 
Spiramenta  línunt  fuco  etc.  (V.)  .  .  .  haec  recinunt  juve- 

nes  dictata  senesque.  (H.) 

Carmine  cum  mágico  praecinuisset  anus.  [Tib) 
Quid,  si  bruma  nives  Albanis  illinet  agris.  (Y.) 

Non  bene  conveniens  tusinis  esse  jugum.  (PropJ 
m  .  .  quem  versibus  oblínet  atris.  (H.)  .  .  .  vanos  inetnit 

ore  modos.  {Prop.) 

Atque  ut  vivamus,  vivere  desmimus.  {Marc.) 


36.°  Es  breve,  ademas*  la  ide  los  nombres  femeninos 
simples  o  compuestos  que  terminan  en  ina,  propios,  como 
Calina,  Mutina,  Proserpína,  o  comunes,  como  buccina, 
domina,  femina,  fiscinaj  fusclna,  lamina,  machina,  pa- 
tina, pagina,  sarc¿nat  trutina,  nundínae,  minae,  tibi- 
ciña : 


^84  PROSODIA 

Tura  Cañna  ardenti  nimium  vicina  Typhoeo.  (&il.) 
.  .  .  Perusina  fames  Mutinaeque  labores.  (Lucr.) 
Neo  repetí ta  sequi  curet  Proserpína  matrem.  (Y.) 
Et  yravis  obstreperet  modulatus  buccina  nervis.  (Lucr.) 
.  .  .  currum  dominae  subiere  leones.  (V.) . .  .  rump a  tur  fi- 
salia caltha.  (Claud.) 
Una  dolo  divum  si  feminavicta  deorum  est.  (V.) 
Fuscína  denle  minax  etc.  (Marc.)  Lamina  mollis  adhuc  le- 
ñero est  in  lacte  etc.  (0.) 
Aut  haec  in  nostros  fabrícala  est  machina  muros.  (Y.) 
In  patina  porrecta  etc.  (Y.) .  .  .  gravis  urget  sarcina  char- 

tae.  (H.) 
Lasciva  est  nobis pagina,  vita  proba.  (Marc.) 
.  .  .  rumpit  tibiclna  buccis.  [Marc.)  .  .  .  in  trülzná  pone- 
tur  eadem.  (H.J 
Nullae  in  fronte  mime,  nec  formiáabile  lumen.  (O.) 


Excepciones. — Exceptúanse,  sin  embargo,  los  si- 
guientes sustantivos  comunes,  terminados  en  inao  ínél 
que  tienen  siempre  larga  la  i  de  la  penúltima,  a  saber : 
gallina,  regina,  medicina,  disciplina,  rapiña,  sagina, 
vagina,  salinae  fplur.),  angina,  anquina,culina,  coqui- 
na, popina,  arvina,  carina,  C9r Una,  fariña,  fodina,  pi- 
scina, sentina,  urina,  heroína,  ruina,  pruína,  doctrina, 
sutrina,  tonstrina,  spzna,  i  los  compuestos  officina,  au-? 
rificina,  carnificina,  aurifodina,  haruspicina,  lapicidi- 
nae  (plur.);  i  así  mismo  los  nombres  propios  Áegina,  Afa 
na,  Camarina,  Calharina,  Erycína,  Lucína,  Libitina, 
Nenne,  Sina,  Proculina  i  el  masculino  Catilina  : 


JReginasque  parit,  reghxarumque  maritos.  (Claud.) 
.  .  .  gallinae  filius  albae.  [Juv.)  .  .  .  nostri  medicina  fu- 
ror is.  (Y.) 
\  .  .  proplerea  stomachum  laxare  saghiis.  (Juv.) 


LATINA.  485 

*  . ,  vagina  aplarat  ebuma.  {V.)  .  .  .ávida  subslructa  ra- 
piña, jó.) 
Álque  anqulna  regit  stabilem  fortissima  cursum.  [Belv. 

Cinn.) 
Captum  te  nidore  suae  pulat  Ule  culinae.  (Juv.) 
,  .  .  fornix  tibí  et  uñeta  popina.  (ff.J  .  .  .  humeris  fulla 

carma  luis.  (0.) 
Arvzna  pingui  subiguntque  in  cote  secures.  (Y.) 
.  .  .  adytis  cortina  reclusit.  (Y.) .  . .  confusa  farlnae.  (0.) 
Tune  sentina  gravis,  etc.  (Juvenc.J  . .  .  concepta  urina  mo~ 

velur.  (Juv.) 
NerzneGalateaetc.  (Y.)..,  etblandiorheroinis.  [Prop,] 
Haec  loca  vi  quondam  et  vasta  convulsa  ruina.  (Y.) 
Arvaque  Riphaeis  nunquam  viduata  pruinis.  (\.) 

Doctrznae  pretium  triste  magisler  habet.  (O.) 
Tetra  tuum  spinis  obducat  térra  sepulcrum.  (Prop.) 

Calet  venenis  offiezna  Colchicis.  (yámb.)  (H.) 
Tela  novant  Atina  potens  etc.  (SÍ)  .  .  .  vaga  carnificina 

pererrat.  (Auson.) 
Aeacus  Aeglnam  genetricis  nomine  dixit.  (O.) 
Appárét  Camarina  pro cul  etc.  (Y.)  .  .  .  LibiUnae  quaeslus 

acerbae.  {ü.j 
Quid  geminas,  Eryciña,  meos  sine  fine  dolores?  (0.) 
Dicite,  tunobis  lucem,  Lucina^  dedisti.  (0.) 
Quidnobis,  Procülina,  concubino?  (fal.)  (Marc.) 


37.°  Igualmente  es  breve  en  los  nombres  sustantivos 
terminados  en  ¿ñus,  propios,  como  Carcínus,  Cyminus, 
Linus^o  comunes,  como  asinus,  acínus  o  -nwm,  doirií- 
nus,  termínus,  fraxinus,  pampinas,  tiranas,  cophínus, 
facinus  (jen.  -oris),  gemíni  (plur.),  sinus  (jen.  -us);  en 
los  adjetivos  en  mus  i  tínus,  como  amethystinus,  amy- 
gdalínus,  adamantinas,  balsaminas,  bomby  ciñas, byssínus, 
cedrínus,  cocemuso  -ineus,  crystallinus,  crocinas,  cora- 
línus,  elephantínus,  fraxinus  o  -ineus,  fagínus  o  -meas, 
geminas,  hyacinthínus,  oleagínus,  annolmus,  crasünus, 

24 


4  86  PROSODIA 

diutínus,  hornotznus,  pristinus,  serotinus;  en  los  adver- 
bios en  inuSy  como  emmus,  cominus,  protinus;  i  en  el 
comparativo  minor,  mlnus : 


Par  geminis  Chiron  et  ídem  quod  Carcinus  ardens.  (Lúe.) 
Et  Cymini  cum  monte  etc.  (Y:)  Nec  Linus;  huic  mater 

quamvis  etc.  (V.) 
Plómanos  rerum  dóminos  etc.  (Y.)  Aurículas  aslni  31ida 

rex  habet  etc.  (Pers.) 
Termine,  sive  lapis  sive  es  defossus  in  agro.  (O.) 
Fraxínus  in  siluis  pulcherrima,  pinus  in  hortis.  (Y.) 
.  .  .  fraxina  virga  Noto.  (O.)  Fraxinéaeque  trabes  etc.  (Y.) 
Triste  parat  facínus  etc.  (0.)  Et  centumgeminus  Briareus 

etc.[V.) 
Jnteger  immensum  vertebat  circinus  annum.  (Arat.) 
,  .  .  hyacinthina  vestis.  (Marc.)  .  .  .  quorum  cophmus  foe- 

numque  supellex.  (Juv.) 
Te  ienet  in  tepido  mollis  árnica  slnu.  (O.) 
Cum  potes  amethystinos  trientes.  (fal.)  (Marc.) 
\  .  .  sicco  radix  oleaglna  trunco.  (Y.)  .  .  .  adamantina  sa- 

xa.  (Luc.) 
.  .  .  conjux  ubi  pristinus  illi.  (Y.) .  .  .  et  panniculus  bom- 

byclnus  urit.  (Juv.) 
.  .  .  me  tuit  sur  gentes  pampinus  austros.  (Y.)  .  .  .  byssina 

vela.  (Marc.) 
Grandia  tolluntur  cryslallina  máxima  rursus.  (Marc.) 

Fulyebat  crocina  candidus  in  túnica.  (Cat.) 
In  caliganti  premeret  serótina  nocte.  (Hilar.) 
Protinus  hinc  fuscis  tristis  dea  tollitur  alis.  (Y.) 
Cominus  ense  frrit,  jaculo  cádit  emlnus  ipse.  (O.) 
Non  minor  est  virius,  quam  quaerere,  parta  tueri.  (O.) 

Excepciones. — Exceptúanse  de  esta  regla  muchas  pa- 
labras, que  tienen  la  i  larga,  1.°:  los  nombres  propios  i 
adjetivos  en  mus,  ya  derivados  de  nombres  latinos  o 
estranjeros  de  varones  o  mujeres,  como  Augustmus, 
Áustrínus,  Borinus,  Barcínus,  Crispinus,  Constantinus, 


latina;  187 

Frontinas,  Maximínus,  Malznus,  Quirinus,  Sibyllínus, 
Latinas,  Plautinus,  Plotfnus,  Verrínus,  o  ya  formados 
de  nombres  de  pueblos,  ciudades,  montañas,  etc.,  como 
Aventínus,  Agrigentínus,  Alpínus,  Apennínus,  Ataanus, 
Amerínus,  Byzantinus,  Collalínus,  Capitolínus,  Centuri- 
pinus,Fescennínus,  Eleusínus,  Gabínus  o  -znius,  Lucrí- 
nus,  Lanuvmus,  Praenestinus,  Palatínus,  Reatinus,  So- 
iñnus,  Venuslnus,  Tarentmus ; 

2.°  los  nombres  propios  i  comunes  greco-latinos,  cu- 
ya i  es  larga  en  Griego  o  que  se  escriben  con  el  dip- 
tongo ei,  como  CratínuSy  Euxinus,  carmnus,  echínus,  ca- 
finus  o  -~¿num,  delphznus  ; 

3.°  los  adjetivos  en  inus,  derivados  de  nombres  de 
animales,  como  agninus,  anatínus,  anguínus,  aquilinas, 
bovinus,  bellumus,  barrinus,  caballinas,  caninas,  caprí- 
nus,  cervínus,  columbinus,  equinus,  fefinus,  hircinus, 
lupinus,  leoninus,  mulinus,  olorinus,  ovinus,  o  formados 
de  otras  palabras  simples  o  compuestas,  como  colhnus, 
marinus,  pulvinus,  divinus,  latinus,  masculinas,  femini- 
nus,  amitinus,  genuinus,  festinus,  vianus,  supinus,  resu- 
pinus,  inquihnus,  peregrinas,  consobrinus,  concubinas, 
inopinus  ; 

4.*  los  numerales  distributivos  bini,  tnni,  quadrlni, 
quiñi  ; 

5.°  los  adjetivos  terminados  en  tinus,  como  clande- 
stmus,  repentinas,  matutinus  ,  vespertinus,  intestinas, 
libertinas  ; 

6.°  los  sustantivos  acabados  en  mus,  como  pinas,  ti- 
ñus,  spinus  ; 

7.°  el  nombre  propio  Ninas  i  su  derivado  Nínive,  cu- 
ya i  es  común  ; 

Lucus  Aveneno  suberal  niger  ilicis  umbra.  (0.) 


i  88  TROSODIA 

m  :  .  Remo  cum  fratre  Quirinus,  (Y.)  ;  :  .  calidi  lucen t 

buxeta  Matlni.  (Luc.) 
•  .  .  Crisplni  scrinia  lippi.  (II.)  .  .   .  ut  rubeat  Barcina 

clade  Metaurus.  (Sidon.) 
Quae  bis  Frontino  consule  plena  fútil  (Marc.) 
Et  tressunt  libi,  Máxlminl,  denles,  (hendecasíl.)  (Marc.) 
Qtw  Sibyllini  monuere  ver  sus.  (sáf.)  (II.) 
;.  .  .  rex  arva  Latlnus  et  urbes  (Y.)  .  .  .  genus  unde  La- 
ílnum.  (Y.) .  .  .  Alplnaque  bella.  (Luc.) 
Atque Ámerína  parant  tentae  retinacula  vili.  (Y.) 
Ingentes  interserit  Apennlnus  hiatus.  (Sil.) 
.  .  .  Yarrone  A  tac  ¿no.  (H.)  .  .  .  Byzantlnosque  fragores. 

(Sidon.) 
Tardaque  Eleusinae  malris  etc.  [Y.)  .  .  .  Capitolinumque 

tonantem.  (O.) 
Hi  Collatznas  imponen t  montibus  arces.  {Y.) 
Ili  Fescenninas  acies  etc.  (Y.)  .  .  .  quique  arva  Gab¿nae\\ 

lunonis  etc.  (Y-) 
Ostrea  tu  sumis  stagno  satúrala  Lucrlno.  (Marc.) 
Scripla  Palatlnus  quaecunque  recepit  Apollo.  (H.) 
Casta,  nec  antiquis  cedens  Laevlna  Sabinis.  (Marc.) 
Nam  Yenusznus   eral  etc.  (II.)  .  .  .  longa  et  cervina  se- 
ne c  tus.  (Juv.) 
Frígida  me  cohibent  Euxini  litlora  ponti.  (0.) 
Prisco  si  credis,  Maecenas  doctet  Crafino.  (H.) 
Cortice  deposito  mollis  echlnus  erit.  (Marc.) 
Tor taque  in  angmnos  ducit  vestigia  gressus.  (Man.) 
Siccent  nec  primum  lactantes  ore  bovino.  (Nat.  Com.) 
Exceptus  inde  bellumis  faucibus.  (yámb.)  (Prud.) 
Nec  fonte  labra  prolui  caballino,  (escaz.)  (Pers.) 
Alter  rixatur  de  lana  saepe  caprina.  (II.) 
.  .  .  cervicem  pictor  eqmnam.  (II.)  ...  et  lacle  ferino.  (Y.) 
Al  tu  conclusas  hirclnis  follibus  auras.  (H.) 

Et  galea  hirsuta  comta  lupina  juba.  (Prop.) 
Beclamaloris  mulino  corde  Yagelli.  (Juv.) 
Molle  leoninis  viribus  ut  sit  onus.  (O.) 
Cujus  oloñnae  surgunt  a  vértice  pennae.  (Y.) 
Quippe  et  colimas  ad  fossam  noveris  herbas.  (Prop.) 
.  .  .  laticis  nisi  paene  mar  ¿ni.  (O  J  . .  .  cursu  festlnus  an- 
helo. (O.) 


IATINA.  189 

Yichmmque  pecus  etc.  (O.)  Quae  genulnum  agitent,  etc. 

(Juv.) 
.  .  .  peregrmam  liltora  puppim.  (0.)  .  .  .  spectat  resupl- 

no  sidera  vultu.  (Man.) 
Yiclms  Novio  vel  Inquilínus.  (fal.)  (Marc.) 
.  .  .  nova  mihi  facies  inopínaque  surgit.  (Y.)   .  .  .  tempe- 
stas Zephyrum  fremitusque  Borini.  (Luc.) 
Austrlnos  tulerit  etc.  (Y.)  Pocula  bina  etc.  (Y.)  Quinas 
lúe  capiti  mercedes  exigit,  etc.  (II.) 
.  .  .  repentinas  ejaculatus  aquas.  (O.)  . .  .  libertino  paire 

natum.  (II.) 
Et  clandestlnis  snrgentia  fraudibus  arma.  (Nemes.) 
ffarum  intestlnum  quodvis  quale  esse  putandum  est?  (Lucr.) 
Et  matutlnis  operatur  festa  lucernis.  (Juv.) 
.  .  .  ruptis  flammam  exspirare  camlnis.  (Y.)  .  .  .  augusto 

pisces  urgere  catino.  (II.) 
Quanto  delphlnis  balama^fi1mm¡ca  major.  (Marc.) 
¿  .  .  pulcherrima  pinus  in  hortis.  (Y.)  .  .  .  et  splnos  jam 

pruna  fer entes.  (Y.) 
.  .  .  et  baccis  caerula  tlnus.  (0.) .  .  ,  condita  Niño  ||  M.oe- 

nia  etc.  (Paul.) 
Cpnveniunt  ad  busta  Nini  etc.  (0.) 


38.°  Es  breve,  ademas,  en  los  neutros  en  inum,  como 
amaracinum,  xylínum,  coccínum,  menos  en  Arpinum, 
Aquínum,  Amitínum,  Casinum,  figlínum,  pistrinum,  tex* 
Irínum,  línum,  vínum;  en  los  terminados  en  mis,  como 
Sínis,  cinis,  binornínis,  i  en  la  preposición  síne,  metiesen 
ermis,  finís  i  en  los  que  se  componen  o  con  esta  voz  o 
con  clínis,  por  ejemplo  affínis,  confínis,  aeclínis,  redi- 
nis ;  en  los  en  mister,  como  mínister,  sinister ;  i  en  los 
adjetivos  en  inósus,  como  caligínosus,  criminosus,  fuli- 
ginosus,  libidmosus,  menos  en  ruinosus,  spínosus,  vi- 
nosas : 

• ,  .  Postesque  superbos  [|  Ungit  amaracíno  etc.  (Lucr.) 


190  PllOSODTÁ 

Si  fueris  sanus,  cocclna  quid  facient?  (Maro.) 
Silius  Arpiño  tándem  succurrit  agello.  (Marc.) 
Commovet  atque  viris  ingens  exhausit  Áqulnum.  (Sil.) 
.  .  .  nebulosi  cura  Casini.  (Sil.)  Vina  novum  fundunt  etc¡ 

(Y.¡ 
Figlínis  coenasse  ferunt  Agalhoclea  regem.  (Auson.) 

E t non  pis trino  traditur  atque  asino.  (Cal.) 
Vrit  enim  campum  lini  seges,  urit  avena.  (V.) 
Arboreasque  cruces  Sinis  et  non  hospita  Grajis.  (Prop.) 
Saepe  sinistra  cava  praedixit  ab  Hice  cornix.  (V.) 
.  .  .  fides  cineri  promissa  Sichaeo.  ( V.)  .  .  .  spiravit  cri- 

nibus  aura.  (V.) 
Me  sine  sola  vides  etc.  (V.)  .  .   .  ripae  vicina  binominis 

Istri.  (0.) 

Nullane  finís  erit  nostro  concesso  dolori?  (Prop.) 
.  .  .  dubiae  confinia  noclis.  (O.)  ,  .  .  af finia  vincula  no- 

bis.  (O.) 

Acclinis  falsis  animus  meliora  recusa t.  (II.) 
.  .  .  viridique  reclinis  in  antro.  (Caí.)  .  .  .  Phrygiis  co- 

mitata  minislris.  (Y,) 
Caliginosa  nocte  premil  deus.  (ale.)  (II.) 
Quera  criminosis  cunque  voles  modum  ||  Pones  iambis. 

[ale.)  (ü.) 
Libidínosus  immolabitur  caper.  (ijámb.J  [II.) 
.  .  .  ruinosas  oceulit  herba  domos.  [O.) 


39/  Lo  es  también  en  los  verbos  en  tnüo,  como  si- 
mo, mimo,  continuo,  lo  mismo  que  en  el  adjetivo  con- 
tínuusi  en  el  adverbio  continuo;  en  los  verbos  en  íneo, 
como  mineo  i  sus  compuestos,  por  ejemplo,  emineo, 
immineo,  promineo,  superemíneo,  i  así  mismo  los  Je  teneo, 
por  ejemplo,  obtínco,  retineo,  contineo ;  en  los  en  m'.o, 
como  linio y  minio,  i  en  el  nombre  propio  Minio,  menos 
en  finio,  en  los  compuestos  de  lénio,  como  del  mió, 
i  en  el  sustantivo  opznio;  en  el  verbo  memini  i  en  sus 
derivados  commíniscor,  remmiscor ;  en  los  adjetivos  e$ 


LATINA.  191 

ínax,  como  iriínax,  pertínax ;  i  en  los  en  inalis  e  ítiq-4 
lentus,  como  cardínalis,  criminalis,  virgínalis,  vimina-* 
lis,  sanguinolentas,  meaos  en  crínahs,  (inalis,  Quirinty* 
lis,  vínolentus; 


Jmposilis  calamis  patulos  sinuaverat  arcus.  (O.) 
Conlinüére  din  etc.   (0.)  Continuatque  dapes,  etc.  (H.) 
.  .  .  sludio  minuente  lahorem.  (O.)  .  .  .  in  partes  emmet 

ambas.  (O  4 

Ingenii  vires  commznüére  mei.  (0.) 
Leucada  continuam  veteres  habuere  coloni.  (O.) 
Jmminens  villae  lúa  pinus  etc.  (O.)  Postquam  se  dolor 

imminuil  etc.  (Luc.) 

Tempore  tam  fáciles  insínuantur  opes.  (Prop.) 
Buraque  inhorrebat  riclum,  frons  tenía  minebat.  (Lucr.) 
»  .  .  gradiensque  deas  superemlnet  omnes.  (V.)  Si  bellum 
finiré  manu  etc.  (X.)  Prominet  in  pontum  etc.  (O-) 
Quod  si  longinquos  retinerer  miles  ad  Indos.  (Prop.) 
&ed  me  magna  deum  genitrix  his  detlnetoris.  (V.) 
Nevé  lúa  Medae  línianlur  caede  sagitlae.  {Prop.) 
Ditce  libens  longum  dellnilura  laborem.  (Áuson.) 
Cantando  memini  pucrum  me  condere  soles.  (V.) 
.  .  .  moriens  reminiscilur  Argos.  [V.)  ...  fluvios  tentaré 
minaces.  (V.) ...  vanique  feral  quid  oplnio  vulgi.  (Aus.¿ 

Ludum  insole ni era  ludere  pertínax.  (II.) 
Etmadidos  myrrha  curvum  crínale  capillos.  (0.) 

Vulneribus  Lalii  sanguinolenta  fuit.  (O.) 

Quas  vlnolentae  somniis  fingunt  anus.  (yámb.)  (Prud.) 
;  .  .  qui  sunt  Minionis  in  arvis.  (V.) 


40.°  Es  breve,  ademas,  en  las  palabras  siguientes: 
Arslnoe,  Matmissa,  Minerva,  Mwulius,  3Jinyae  (plur.), 
Palínürus,  sinapis  o  sínapi ;  pero  es  larga  en  las  si- 
guientes :  Phínéiis,  Clmias,  Minos,  Tnachus,  Trínacria+ 
acíriaces,  clínicas,  Aquínas,  Arpiñas,  Echzmdes  (piur.), 
pulvznar: 


492  PROSODIA 

Tü  tiihil  invita  dices  faciesve  Minerva.  (H.) 
k r*  ,  superat  Masintssa  Syphacem.  (O.) .  . .  disjecto  Mínü± 

ti  vecordia  vallo.  (Sedul.) 
Jamque  fretum  Mínyae  Pagasaea  puppe  secabant.  [0.) 
Aeternumque  locus  Pallnuri  nomen  habebil.  (\.) 
Seque  lacessenli  fletum  factura  sinapis.  (Colum.) 
Murmure  Trznácnam  etc.  (V.)  Visus  eratPhmeus,  etc.  (O.) 
Haud  secus  insertis  ac  pulvlnaria  palmis.  (S.) 
Uxorem  quondam  magni  Mmóis,  ut  ajunt.  (Prop.) 
±  .  .  amnem  fundens  pater  Tnáchis  urna.  (O.) .  .  .  objectas 

Achelous  Echinádas  exit.  [Stat.) 
CUniadaeve  modo  etc.  [O.)  ....  clinícusesse  modo.  (Marc.) 
.  .  .  insignis  acínáce  dextro.  (Val.  Fl.) 
Díescit  Aqulnalem  potantia  vellera  fucum.  (II.) 


'41.°  Es  breve  la  i  en  los  nombres  en  lo,  propios,  co- 
mo Ánío,  Cuño,  Scipío,  Vesontío,  Triones  (piur.),  o  co- 
munes, como  ardello,  centuño,  r estío,  pugío,  pusío,  hi~ 
sirio,  gobio  o-ius,  lamo  o-lus,  ludio  o  -tus,  septentrlo, 
Wfilo,  reglo,  legío,  opimo,  contagio,  oblivlo,  concio,  ínter- 
necio,  obsidio,  occaslo,  adío,  lectíó,  ultío,  natío,  ratlo, 
statlo,  ditiOj  rnentlo,  potlo,  decollo,  expediño,  conditio, 
admonitío,  superstitlo,  coenatio,  cavillatlo,  veneratío, 
admiratio,  comissatío,  lo  mismo  que  en  la  interjección 
lo,  menos  en  Cho,  que  tiene  la  i  siempre  larga,  i  enIo¿ 
que  la  tiene  común : 

Bamosis  Anlo  qua  pomifer  incubat  arvis.  (Prop.) 
...  ardélióne  sene.  (Marc.)  ...  nullo  contectus  Curio  busto  i 

(Luc.) 
Contiguus  poní,  Sciplo  magne,  tibí.  (0.) 
Pugío  quem  curvis  cingit  etc.  (Marc.)  .  .  .  team  pusío 

dormit.  (Juv.) 
Principium  coenae  goblus  esse  solet.  (Marc.) 
Arcturum  pluviasque  ÍIyades  geminosque  Triones.  (7.) 


latina:  493 

[mperium,  fasces,  legiones,  etc.  (Juv.) .  .  .  et  magna  obli- 

vio  rerum.  (Juv.) 
&  .  ,  urbem  obsidione  premebat.  (Y.)  .  .  .  nec  sat  ratíonis 
inarmis.  {Y.)  . .  .stafione  relíela.  (Y.) 
Narrantem  loca,  facta,  naílones.  (fal.J  (Cal.) 
Nam  qui  Persidis  expedí tlonem.  (fal.)  (Sidon.) 
Vana  superstitio  veterum  ele.  (Y.)  . .  .jara  cognitwne  per- 
acta.  (Juv.) 
Non  propter  numos  minor  admiratio  summis.  (Juv.) 
Dicite,  io  Paean,  et  io,  bis  dicite,  Paean.  (O.) 
Quae  tibí  caussa  fugae?  quid,  ¡o,  freía  longa  pererras? 

(O.) 
Id,  versa  capul,  primos  mugiverat  annos.  (Prop.) 
Non  miki  sunt  visae  Cito  CÍlusque  sórores.  (O.) 
Sollicitaeque  fugaz  ambitíonis  eram.  (O.) 
Ácclamatío  sibilans  coronae.  (fal.)  (Sidon.) 
Exin  terribilis  justi  aecusatio  sargens.  (Juv.) 

Has  offendere  basiationes.  (fal.)  (Marc.) 
Cara  daret  solemne  tibí  cognatlo  munus.  (Marc.) 

42,°  en  los  verbos  en  zo,  no  tan  solo  de  la  tercera  i 
cuarta  conjugación,  sino  también  de  la  primera,  como 
amplío,  auxilíor,brevlo,calumntor,  socio,  somriio,  sán- 
elo, salió,  spolío,  spatíor,  suavior,  nuntío,  radío,  otíor, 
vario,  vino,  lanío,  glacío,  glorior,  feríor,  luxurio  o  -ior, 
hio,pío,  repudio y  discrucio,  digladior,  excorio,  inebrio, 
insidior,  menos  en  fio  i  sus  compuestos,  como  made~> 
fío,  etc.: 

Ex  illa  totidem  per  partes  sic  breviantur.  (Man.) 

Nec  formidatis  auxiliatur  aquis.  (O.) 
%  .  .  me  vinclo  vellem  sociare  jugali.  (Y.)  .  .  .  tabula  va- 

riatur  aperla.  (Luc.) 
Seu  mea  falx  ramo  lucum  spolíavit  opacam.  (O.) 
Ággere  tu  aprico  spadari  quomodo  tristes.  (H.) 
, .  .  aut  ampliet  ut  rem.  (H.) , . .  tristes  denunliat  iras.  (Y.) 

Umbram  hospilalem  consocíare  amant.  (ale.)  (fí.) 


, 


4 94  PROSODIA 

Dilanlala  foras  dispergilur,  interit  ergo.  (Liicr.) 
Abfore  mea  domínete  vértice  discructor.  (Cal.) 
Dissociata  locis  coneordi  pace  liyavit.  (O.)  »  • 

.  .  .  socero  queque  gloriar  illo.  (0.)  ...  ignes  clare  exspa- 

tlantur  in  auras.  (Sil.) 
Quare  jam  te  cur  amplius  excruclet.  (Cal.) 
Gaudet  hians  immane  leo  etc.  (V.)  .  .  .  domesticus  oñor; 

haec  est.  (#.} 
Biscissos  nudis  lanzaban t  deníibus  arlus.  (X.) 
JLuxuriant  animi  re  bus  plerumgue  secundis.  (O.) 
Callidus  extremis  tantum  insidiabere  planlis.  (V.) 
Nolenlem  el  miseram  vinosus  inebrlet  aurem.  (Juv.) 
Argenti  bifores  radíabant  lumine  valvae.  (O.) 
Corpora  foeda  latente  vit?.anlur  odoribus  aurae.  [O.) 


43.°  en  los  nombres  propios  griegos  i  bárbaros  en 
#on,  como  Albíon,  Deucalíon, -Eurytíon,  Endymíon,  Ee- 
líon,  Iasíon,  Pelion,  Pygmalíon,  Ion,  Síon,  menos  en 
Arlorij  AmpJtion,  Hyperíon,  Ixíon,  Orion,  Pandíon;  en 
los  en  lone  o  ídné,  como  Hermíone,  Hesíone,  Pleídnet 
Dióne;  en  los  en  ioneus  e  iones,  como  Ilioneus,  Meríones; 
en  los  en  zope,  como  Cassíope,  CalUope;  i  así  mismo  en 
Apelló  tes,  Aethlops,  Niobe,  Hesiddus: 

Nec  bonus  Eurytion  ele.    (Y.)    Pellón  Haemoniae  mons 
etc.  (O.)  ...  Duras  animan  temAmphlóna  caules.  (Stat.) 
Credant  et  nimias  Deucalíonis  aquas.  (O.) 
_  Quid  libi  dormitor  proderit  Endymion.  (Marc.) 
Ettzónéás^implevit  sanguine  Thebas.  (0.) 
Yiderat  [áslón  Cretaea  diva  sub  Ida.  (OJ 
Quod  mare  nonnovit,  quae  nescit  Arlóna  tellus?  (0.)        , 
..iradiis  Hyperióna  cinctum.  (O.)  ...  slriclumque  Oñcnis 
ensem,.  (0.)  Nigrum  Meríónen  etc.  (H.) 
filie  Junonem  tentare  Ix¿onis  ausi.  (Tib.) 
Nunc  sequilur  mido  genilas  Pandlone  ferro.  (O.) 
Jlaximus  Illóneus  etc.  ( V.)  Hcsiónéque  data  etc.  (0.) 


latina;  495 

Sparlanamque  feras  laudibus  ffermíonen.  (Prop.) 
Tedia  Cassiópe  nascentum  pectora  fingit.  (Man.) 
Quem  mea  Callíópé  laeserit,  anvs  ero.  (O.) 
Necsaevi  Boreae  aut  Apéliótae.  (fal.)  (Caí.) 
Burstis  ad  Aethiópum  populos  altosque  elephantos.  (Juv.y 
Hésibdus  numeral  divos  divumque  párenles.  (Man.) 
.  .  .  comilum  Niohe  celebérrima  turba.  (O.)  .  .  ,  contra 

templa  Hidnes.  (Stat.) 

44.°  Es  siempre  breve  en  la  terminación  de  los  com- 
parativos en  Ion,  tus,  como  duríor,  durius,  amplíor, 
amplíus,  deteñor,  deterius,  odor,  oeius,  propior,  pro- 
plus y  potíor,  potlus,  prior,  pnus ;  en  los  adjetivos  en 
iósus,  como  ambitlosus,  cariosus,  curiosus,  contumelio- 
sas, deliciosus,  furiosus,  flagiliosus,  insidlosus,  laborio- 
sas, negotiosus,  oblivíosus,  officiosus,  prodiglosus,  rabio* 
sus,  scablosus,  speciosus,  sputiosusj  superstitiosus,  stu~ 
díosus,  vitlosus,  inambitiosus;  en  los  terminados  en  íqIus, 
tola,  iolum,  como  filiolus,  hañolus,  sciolus,  glorióla,  /Ít 
lióla,  viola,  ingeníolum,  brachiolum,  heredíolum,  pallio^ 
lum,  praedíolum;  i  así  mismo  en  violens,  violentus,  i  en 
el  verbo  violo,  lo  mismo  que  en  med¿ocris,  Medióla-* 
num  : 


Anterior  numero,  cui  filius  unicus  uni  est.  (H.) 
Amplíus  objectam  passu  transiré  p alud em.  (Y.) 
...  ripae  ulteñoris  amore.  [V.)  ...  dum  non  si t  te  dilior 
alter(IL)  ...  vel  toto  júnior  anuo,  (H.) 
Sic  áit,  el  dicto  citius  túmida  aequoraplacat.  (Y.) 

Per  culi  t  imperio  delerioris  heri.  (Cat.) 
Tu  comes  exterior,  si  postulet,  iré  recuses.  (H.) 
Al  domus  interior  etc.  (Y.)  ...  non  inferiora  sequutus.  (Y.) 

...  non  ambitiosa  domus.  (O.) 
Dic  mihi,  quid  melíus  desidiosas  agas.  (Marc.) 
\  t .  famae  inelioris  amantes.  (V.)  .  .  .  et  fulminis  odor 
alis.[Y.) ....  nec  visa  pñoribus  annis.  (Sen.) 


196  PROSODIA 

A.nm  vos  cariosa  senec tus.  (O.)  Deliciosa  fluit,  etc.  (Auson.) 

Nos  nequiores  mox  da  tur  os.  (yámb.J  (II.) 

Tu  ne  quid  pecces,  exilióse, v\de.  (Marc.) 
Secretos  montes  et  inambittosa  colebat.  (O.) 
4..  specíosaque  nomina  culpae.  (O.)  ...  sapiens  sibique  im- 
periosus.  (H.)  ...  invidiosa  vetustas.  (O.) 

Fastidiosam  desere  copiam.  (ale.)  [H.) 
Áut  immunda  crepent  ignominiosaque  dicta.  (Y.) 

Hausisti  patrias  luxurlosus  opes.  (Marc.) 
Funda  odiosa,  canes  odiosi,  odiosa  volucrum.  (Marc.) 

Turbam  non  habet  otiosiorem.  ((al.)  (Marc.) 
Ingenium  quondam  fuerat  pretiosius  auro.  (0.) 

Injuriosis  aridus  ventis  (erar,  (yámb.)  (H.) 
>..  et  sclolo  quicquam  suad  ere  pop  ello.  (Mant.) 

Omnis  erit  sine  te  litigiosus  ager.  (O.) 
Pulientes  violas  et  summa  papavera  carpens.  (Y.) 

Ínter  Sauromatas  ingeniosus  eram. 
Mitte  brachiolum  teres,  etc.  (Cat.)  Salve  herediolum,  etc. 
{Auson.)  Cultam  pallíolo,  etc.  (Juv.) 

Artes  discere  vult  pecuniosas,  ((al.)  (Marc.) 
i*.,  ullius violentia  vincat.  (V.)  Simediocris  erit*  etc.  (Juv.) 
*  .  \  rerum  mediocriter  utilium  spes.  (H.)  Et  Médidláni 

mira  omnia  etc.  (Auson.) 

In  mare  purpureum  violentior  effluit  amnis.  (O.) 


45.°  Es  breve,  ademas,  en  los  sustantivos  terminados 
en  ipulus,  ipula,  como  discipulus,  manipulas,  discipu- 
la,  decipula,  stípula;  en  los  en  ipium,  como  mancipium, 
principium,  municipium;  en  los  verbos  de  la  primera 
conjugación  en  ipo  e  ipito ,  como  dissipo9  mancipo , 
participo,  praecipito,  menos  en  supo  i  sus  compues- 
tos, como  constipo;  i  en  los  de  la  tercera  que  acaban 
en  ipio  e  ipisco,  compuestos  de  apio,  capio,  rapio,  $a- 
pio,  como  praecipio,  incipio,  proripio,  praeripio,  desi- 
pió,  resipisco,  adipiscor;  en  los  adjetivos  en  ipülis  e 
tpuus,   como  municipalis,  princ*pali$,   praec'puus;  es 


IATINA.  497 

breve  también  en  atipenser  o  acípensis,  acrtpíter,  piper$ 
hmiperus,  opipcírus,  Upara,  Oedípus,  Cyníphius,  Níphü~ 
tes;  pero  es  siempre  larga  en  Scípio,  stípes,  stipendíum, 
rípa,  vípera,  Iphigenia,  Eurlpus,  Enípeus,  Aliphe,  Se- 
rtphus  i  en  el  verbo  pipilo  : 

Stridenti  miseram  stlpula  disperdere  carmen.  (Y.) 

Duc,  age,  discípulos  ad  mea  templa  titos.  (O.) 
Municipalis  eques  etc.  (Juv.)  .  .  .  mancipa  t  usus.  (II.)  Et 
quos  praecipue  fugiam,  etc.  (Juv.) 
Yitaque  mancípio  nulli  datur,  ómnibus  usu.  [Lucr.) 

Hac  condisclpüla  vel  hac  magislra.  (fal.)  (Marc.) 

Fulmíneo  céleres  dissipat  ore  canes.  (O.) 
Praecipitat,  suadentque  cadentia  sidera  somnos.  (Y.) 
Incípe,  Damoeía,  etc.  (Y.)  .  .  .  quo  proripis?  inquit.  (Y.) 

Er?pe7  nate,  fugam,  etc.  (V.) 
Nam  ñeque  decípitur  ralio,  nec  declpit  unquam.  (Man.) 
Nunc  demam  vasto  fessi  reslpiscimus  aestu.  (Prop.) 
Hanc  adípiscuntur  circum  praeterque  feruntur.  (Lucr.) 
ínter  carnifices  et  constípala  sedebat.  (Prud.) 
Stlpant  et  dulcí  distendunt  néctar e  celias.  (Y.) 
Indómito  nec  dirá  ferens  stlpendia  tauro.  (Cat.) 
Stzpitibus  duris  etc.  (Y.)  Quam  facile  accipiter  saxo  etc.  (V.) 
Ad  Palatinas  acipensem  mittite  mensas.  (H.) 

Ad  solam  dominam  usque  pipllabat.  {fal.)  (Cat.) 
Juníperi  gravis  umbra;  etc.  (Y.)  Qui  legis  Oedipodem, 
etc.  (Marc.)  Cyniphiae  pestes  etc.  (Luc.) 

Yino,  ornamentis,  oplparisque opsoniis.  (yámb.)  (Plaut.) 
Ignifiuisque  genit  hipare  fumosa  cavernis.  (Claud.) 

Contiguus  poni,  Sc~¿pio  magne,  tibi.  (O.) 
Riparumque  toros  etc.  [Y.)  Yipera  deliluit  etc.  (Y.)  ...par- 
vaque  Serlpho.  (Juv.) 
Eurlpi  fervore  freto  quanta  unda  pro  fundí.  (Auson.) 
Sanguine  Romano  quam  turbidus  ibit  Enipeus.  (Luc.) 
Aliphe,  et  Clanio  contemptae  semper  Acerrae.  (Sil.) 

Pro  qua  maclata  est  Iphígénla  mora.  (Prop.) 

á  6.°  Es  breve  la  i  en  el  adjetivo  reliquus  i  en  su  deriva* 


1 98  PROSODIA 

do  reliquias;  en  el  sustantivo  silíqua;  en  los  Verbos  liquo 
de  la  primera  conjugación  i  tíquet  de  la  segunda,  i  en  el 
adjetivo  liquidas;  pero  es  siempre  larga  en  los  adjetivos 
en  iquus,  como  antíquus,  iniquus,  obliquus,  lo  mismo  que 
en  los  verbos  de  la  primera  en  iquo,  derivados  de  éstos, 
como  antiquo,  obhquo,  así  como  en  el  de  Ja  tercera  ll~ 
quor;  i  se  hace  común  en  ñquens  i  en  el  sustantivo  liquor: 

Líquítur,  et  Zephyro  putfis  se  gleba  resolvil.  [Y.) 
Pressit,  ut  hauriret  gélidos  potura  liquor  es. {O.) 
Pondus  uti  saxi  calor  ignis,  liquor  aquai.  (Lucr.J 
...  corpus  lamenesse  liquebaU  [O.)  ...  erepta  tela  Uquavit. 

(Lucan.) 
Et  líquida,  et  durum  Bacchi  domitura  saporem.  (Y.) 
Projiciam  in  fluctus,  et  vina  liquentia  mella.  (Y.) 
Educunt  foedus,  aut  quum  liquentia  mella.  (Y.) 
Obllquatque  sinus  in  ventum  etc.  (Y.)  ,.-.  sortemque  animo 

miseratus  imquam.  {Y.) 
Quattuor  angustas  obllqua  luce  fenestras.  (Y.) 
Jfospitis  antiqui  sólitas  intravimus  aedes.  (0.) 
Troas  reliquias  Danaum,  etc.  (\.)  .  .  .  vivnnt  sihquis  et 

pane  secundo.  (H.) 
Texantur  reliqua  tecla  palude  ubi.  (Marc.) 

Al.9  en  los  nombres  femeninos!  masculinos  de  la' 
primera  declinación  que  acaban  en  ita  o  %te,  como  umi- 
ta, antisñta,  cucúrbita,  culata,  hospita,  hypocrtta,  in- 
sfita,  navíta,  órbita,  semUa,  MelUe  o  Melita,  i  en  el 
adverbio  Ita,  menos  pituita,  margarita,  parásita  o  pa- 
rasitus,  vita,  Amphitrite,  Aphrodite  o  -ita,  que  tienen 
la  penúltima  siempre  larga,  lo  mismo  que  los  jentilicios 
griegos  terminados  en  ita  o  ites,  como  Ábderites  o  -itay  j 
Panormítes  o  -ita,  Samarítes  o  -'ita,  Memphítes,  Cano- 
pítae  (plur.).,  el  sustantivo  griego  absinthítes  i  los  ad- 
verbios latinos  scí te  i  rHe; 


tATINA.  499 

fam  relíqua  ex  arwtis,  paíruelis  aulla,  proneplis.  (Pers.) 
Stabat  apud  sacras  antistita  Numinis  aras.  [C.  Sev.) 
,. .  nec  vacuo  cessaret  culata  ledo.  (Juv.J  . .    cucumis  tu- 
midoque  cucúrbita  ventre.  (Prop.)  ...  Aequis  accepe- 

rit  Amphitrlte.  (O.) 

Mt  cognosce  tuum,  deformis  hypocrila,  morbum.  (Prud.) 
Quarum  subsuta  talos  tegat  instíta  veste.  (H.) 
Castaliam  molle  divertitur  órbita  divo.  (V.) 
Kara  per  occultos  lucebat  semita  calles.  (V.) 

Et  sit  iners  tardis  navíta  vergiliis.  (Prop.) 
Fertilis  est  Melite,  sterili  vicina  Cosyrae.  (O.) 
Sublime  expulsara  eruerent  ita  turbine  nigro.  (V.) 

Mucusque  etmala  pituita  nási.  (fal.)  (Caí.) 
Custodes,  lectica,  ciniflones,  párásitae.  (El) 
Vítaque  mancipio  nulli  datur,  ómnibus  usus.  (Lucr.) 

Dat  Venus,  est  Marti  namque  Aphrodzta  comes.  (Auson.) 
Ecce  Samarllam  populi  venere  rogantes.  (Juvenc.) 
Ergo  rite  suum  Baccho  dicemus  honor em.  (V.) 
Atque  sepulcrales  scite  incautare  favillas.  (P.) 


48.°  en  los  sustantivos  en  itus,  de  la  segunda  decli- 
nación, como  Coritos,  Democñlus,  Nerilus,  dígitos,  bar~ 
bítus  o  -um,  menos  Heraclitus,  ClHus,  parásitos  o  -ita, 
marUus;  o  de  la  cuarta,  como  spiritus,  sitos,  i  todos  los 
que  se  derivan  de  verbos  que  hacen  su  supino  en  itum, 
como  cubitos,  concubitos,  hálitos,  anhélitos,  crepítus/ 
strepitus,  gemitus,  hábitos,  frémitos,  sonltus,  exercítus, 
adHus,  ámbitos,  éxitos,  intentos,  óbitos,  tránsitos,  mé- 
üos  ritos  i  todos  los  derivados  de  supinos  enitum,  como 
ánditos,  blandUus,  gar  ritos,  hinnitus,  mugílus,  rugitos, 
sor  titos,  tinnitus,  vagilus,  suffitus,  accítus;  o  ya  de  la 
tercera,  como  servitus,  jen.  -ütis,  menos  litus  o  littus, 
jen.  -oris;  i  así  mismo  en  los  neutros  en  itom,  como 
barbitum  o -us,  compUum,  merHum^momtom,  libitonij 
menos  acomtum; 


§00  PROSODIA 

Venerat  antiquis  Corlti  de  finibus  Ácron.  (Y.) 
Democritus,  bono,  pars  non  tingues  poneré  curat.  [H.) 
Et  dígitos  dígitis,  et  frontera  fronte  premebam.  (O.) 
Dulicíiiumque  Sameque  et  Neritos  ardua  saxis.  (Y.) 

Non  facit  ad  lacrymas  barbitus  nlla  meas.  (O.) 
Sparge,  man  te,  nuces,  etc.  (Y.)  ConcubUu  vetito  etc.  (O.) 

Heracllíus  ait  etc.  (Lucr.) 
Nec  revocare  situs  aut  jungere  carmina  curat.  (Y.) 

Exitus  est  studii  parva  favilla  mei.  (0.) 
...  si  quis  super  halitus  errat.  (Y.)  ...fesso  quatil  aeger 

anhelitus  artus.  (Y.) 
Extremosque  ciet  gemitus,  etc.  (Y.)  ...  nidios  strepl  tus  fa- 

cientibus  alis.  (0.) 
Yirginis  os  habitumque  gerens,  etc.  (Y.)  Circumstant  fre- 

mitu  denso,  etc.  (V.) 
...Dolopumque  exercitus  omnis.  [Y.)  Nec  sonitus  placidae 

etc.  (H.) 
Innumerosque  adMm  etc.  (0.)  .  .  .  per  amoenos  ambltus 

agros.  [H.) 
Scilicel  interitu  gaudeat  illa  tub¡  (Prop.) 
Ni  fugis  ¡ios  rilus,  virlus  te  saeva  jubebit.  (Sil.) 
Yisus  abit,  fugit  audilus,  trahit  omnia  secum,.  (Y.) 
...  sor  ti  tus  non  pertulit  ullos.  (Y.)  ...    Yeneris  blandítum 

seda  propagent.  (Lucr.) 
Tinnltusque  cié  etc.  (Y.)  .  ,  .  laetisque  pelunt  garritibus 

escam.  (Marc.) 
Quum  ¡era  rugí  tu  vox  fremit  aequoreo.  [Marc.) 
...  vágllus  et  ingens.  (Y.)  Regius,  accltu  cari  genitoris, 
etc.  (Y.)  ...  Italique  hanc  Utoris  oram.  (Y.) 
Compila  grata  deo,  compila  grata  cani.  (O.) 
Jíaucl  quaquam,  ob  merüiim  poenas,  etc.  [Y.)  Difjidunt  mo- 
nitis  etc.  (O.)  Si  libitum  Ubi  erit,  etc.  [Prop.) 
Attulerat  secum  Scythicis  ácóniton  ab  oris.  (O.) 


49.°  Es  breve,  ademas,  en  los  adjetivos  en  Mus,  que 
se  derivan  no  solo  de  supinos  en  Uum  sino  también  de 
otras  palabras,  como  agnitus,  cognitus,  aUtus,  situs,  con- 
situs,  licUUSfillicitus,  placitusjiíritus,  decrepítus,  citas 


LATINA.  20f 

(de cié  o),  sólitas,  congeiiítus  ,sepos\tus ,  sollicítus-,  subttus, 
praeditus,  condítus  (de  condere),  recondítus,  gratuitos; 
exceptúanse,  sin  embargo,  todos  los  que  acaban  en  ítus, 
teniendo  la  i  larga,  formados  o  de  sustantivos»  co- 
mo auritus,  cririítus,  mellitus,  turrzlus,  ignitus,pellítust 
cerltus  o  cerrítus,  avilas,  barrztus,  galleritus,  o  ya  de 
supinos  en  Uum,  como  titus  (de  clre),  trttus,  scHtts,  stá- 
biUtus,  sortitus,  sopttus,  sancítus,  polílus,  redimítus> 
conditus  (de  condire),  lo  mismo  que  maritus,  perHus^ 
impentus,invítus,  i  también  fortuítus  que  tiene  común  la 
vocal  de  la  penúltima ;  igualmente  es  breve  la  i  en  los  ad- 
verbios en  itus,  como  antiquMus,  coelítus,  divinitus,  fundí- 
tus,  humanUus,  penítus,  stirpítus,  radicítusy  eradiátus  : 

Solvitevela  citi,  etc.  (V.) ...  rápido  cum  concíius  aestu.  (Y.) 
.  .  .  Aeneas  subitis  exterritus  umbris.  (Y.) 
Cives  congeniíos  etc.  (Prud.)  .  .  .  aperit  praecordia  condi- 
ta Líber.  (//.) 
Aurumirreperíum  etsic  melius  situm.  (aló.)  (H.), 
Sic  est  decrepitas,  qui  puer  ante  fuit.  (Tib.) 
IllicUas  tentare  vias  etc.  (V.)  .  .  .  Lemnos  non  agníta  mu- 
tis. (Stat.)  ...  toto  concita  per icula  mundo.  [Lite.) 
Tela  manu  miseri  jactabant  irrita  Teucri.  (V.) 

Est  virtus,  placitis  abstinuisse  cibis.  (O.) 
.  .  .  fruticumque  recóndita  silva.  (O.)  ...  divino  praedtta 

sensu.  (Lucr.) 
Et  Danaum  solitae  naves  et  Achaica  castra.  (V.) 
Sepositi  ciceris  nec  longae  invidit  avenae.  (É.) 
Largis  gratüitum  capit  rapinis.  (fal.)  (Stat.)' 
Auritosque  sequi  lepores  etc.  (Y.)  Nam  mellitus  erat,  etc. 

[Cal.) 
Nec  metaes  atro  ermitas  angue  sórores.  (0.) 
Tanta  mole  viri  turñtis  puppibus  instant.  (V.) 
...  Solio  medius  conceditavlto.  (Y.)  Cerltus  fuit,  an  ele,  (II.) 

Pellztos  habuit,  rustica  corda,  patres.  (Prop.J 
ffe  male  condltum  jus  apponatur,  etc.  (II.)  ...  Indo  quod 

dente  politum.  (Cat.). 

26 


202  PROSODIA 

Homine  imperito  nunquam  quidquam  injustius.  (yámb.) 

(Terenc.) 

Tu  nihil  invita  dices  faciesve  Minerva.  (H.) 
Légé  márlta.  (H.)  ...  soli  cantare  perlli.  (V.) 
Tritus  et  e  medio  fortunae  ductus  acervo.  (Juv.) 
Vittis  et  sacra  redimitus  témpora  lauro.  (Y.) 
...  legio  sortlta  periclum.  (X.)  ...nequeant  sancltum  quan* 

doquidem  exsiat.  (Lucr.) 
Purpureo  jacui  semisopzta  toro.  (O.) 
Dux  vetus  armorum,  scítusque  accendere  corda.  (Sil.) 
■  Nec  fortültum  spernere  cespitem.  (ale.)  (H.) 
Huic  fluctus  vino  radicítus  abstulit  migues.  (Prop.J 
Fundltus  avellunt postes  etc.  [V.)  ...  Capyn  posuisse  anti- 

qiütus  urbem.  (Sil.) 
...  Quia  sit  divinítus  illis.  (Y.)  ...  et  caussas  penitus  ten- 
tare latentes.  (Y.) 
Nam  ñeque  fortuitos  ortus  surgentibusastris.  (Manil.) 


&0.°  en  los  femeninos  en  Vas,  como  aequabilltas,  cru- 
delitas,  agilitas,  sterilítas,  utilítas,  liberal  ítas,  frugalí- 
tas,  prodigalítas,  hoslilUas,  gentilítas,  scurrilítas,  atro~ 
citas,  ferocítas,  dicacitas,  edacítas,  voracítas,  loquacitas, 
cupiditas,  avidítas,  commodUas,  jucundítas,  fecundítas, 
securltas,  obscurítas,  seveñtas,  amientas,  prospeñtas, 
celerítas,  dexterítas,  integrltas,  mediocritas,  consanguí- 
nitas,  antiquitas,  aequitas,  propinquitas,  salubrltas,  sa~ 
rutas,  vanltas,  humanltas,  serenltas,  divinltas,  bonitas, 
aeternitas,  dignitas,  malignítas,  clarítas,  cantas,  ve- 
ritas,  sanclítas,  vastiías,  castítas,  tranquilinas,  suavltas, 
¡evitas,  civitas,  lenitas,  mutas,  communitas,  gener ostias, 
verbositas,  adversltas,  beatitas,  parcitas,  caecítas,  acer- 
bitas,  firmltas,  calamitas,  heredítas,  auctorHas,  virgi~ 
rutas,  deltas: 

Slrenuítas  antiqua  manet.  (0.)  Cana  tempus  ¿¿nílUas.  (Caí.)* 


LATINA.  203 

Quiete  Nenas,  óomííaíe  Drusones.  lescaz.)  (Marc.) 

Isthaec  juventae  damna  curiositas.  (yámb.)  (Prud.) 
Scilicet  et  morbis  et  debilítate  carebis.  (Juv.) 

Et  tumidus  Galla  credulltale  fruar.  (0.) 
Áspeñlatis  et  invidiae  corrector  et  irae.  (II.) 

Non  licet  hic  vitae  de  br evítate  queri.  (Marc.) 
Satis  superque  me  benignltas  tua  \\  ditavit.  (yámb.)  (II.) 
Ipsa  volubilitas  libratum  sustinet  orbem.  (0.) 

Teque  mea  laedi  callid'Hate  puto.  (O.) 
...  aequa  lege  necessltas.  (H.)  . . .  ignava  nequeunt  gravi-~ 

tate  moveri.  (0.) 

Onulla  lonqi  temporis  felicitas,  (yámb.)  (Sen.) 

Auoioris  pereunt  garruktate  sui.  (Marc.) 

Et  tantum  constans  in  levitate  sua  est.  (O.) 
Improbitas  ipsos  audet  tentare  párenles.  (Juv.) 

O  triste  fractis  órbitas  annis  malum.  (yámb )  (Sen.) 
Estquoque  cunctarum  novitas  gralissima  rerum.  (O.) 

Quam  laudem  a  sera  posterltate  feral.  (0.) 
Tanta  tibi  est  animi  probitas  orisque,  Sophroni.  (Marc.) 

Et  quidquid  lepida  procacítate.  (fal.)  (Marc.) 
.  Et  non  sentitur  sednlitate  labor.  (0.) 


51.°  en  los  femeninos  en  úia  e  ítíes,  como  amicHid, 
inimicuia^  avaritia  o  -Uiesi  blandítia,  diviiiae  (plur.)4 
milítia,  mundítia,  notitia,  justitia,  íaetitia,  lautltia,  pi- 
gritia  o  -ities,  pueritiai  primitiae  (plur.),  saevítia  o 
-*itie$,  stultitiai  trisútia,  crassiiies,  durUieso  -itia,  rnol- 
Uties  o  *-itia>  nigrHies,  nequiiies  o  ^-itiaj  planltiéSt  va- 
frities,  menos  en  inscitia,  peritia,  impeñtia;  en  los  en 
ttio,  como  cognitio,  deditio,  sed'üios  proditio,  conditio 
(de  condere),  ditio¿  superstMio^  menos  en  largítio,  expe- 
dítio,  conditio  (áexondíre)  i  en  todos  los  que  se  han  for- 
mado de  supinos  en  ztum;  i  así  mismo  en  los  en  Miído, 
qomo  aegritudoj  alfttudój  heatitudo,  clañtudo,  firmitu* 


204  WIOSODTA 

do,fortítudo,  lassítudo,  longitudo,  magnítudo,  multítudo, 
necessltudo,  pinguitudo,  pulchritudo,  sanctítudo,  similí- 
tudo,  sollicUudOj  suavitudOy  solítudo,  turpltudo,  vicissi* 
tudo: 


Fervat  avarllia  miseraque  cupidine  pechts.  (II.) 
Nomen  amicítiae  barbara  corda  movet.  (O.) 

Benique  avarities  et  honor um  caeca  cupido.  (Lucr.) 
Protinus  ingenies  sunt  inimicUiae.  (Marc.) 

Mistaque  blandiliis  puerilibus  osculajunxit.  (OJ 

Divitiis  homines,  an  sint  virlute  beati.  (II.) 
Tales  munditiae  decent  puellas,  ((al.)  (Marc.) 

Adsit  laelitiae  Bacchus  dalor,  ele.  (V.)  Mi l tere  primillas, 

etc.  (O.) 

Justítiaene  prius  mirer,  belline  laborera.  (Y.) 
Ludere,  quum  liceat  currere,  pigrltia  est.  (Marc.) 

Saevitiam  et  vires  iramque  etc.  (O.)  Poneré  durítiem  coe~ 

pere  etc.  (0.) 

StultUiamque  meum  crimen  deberé  vocari.  (O.) 
Pectora  trisfitiae  dissoluendadedit.  (Tib.) 

Illum  nequzties  aut  vafri  inscltia  juris.  (77.) 

...  jam  cognitione  perada.  (Juv.J  Planltiem  ad  speculi  ve- 

nies  tum,  etc.  (Lucr.) 

Quem  non  vafrities  cauto  deluserit  astu.  (Sil.) 

Seu  calidus  sanguis,  seu  rerum  inseztia  vexat.  (H.) 

Seditio,  saevitque  etc.  (Y.) ...falsa  sub prodltione  Pelas- 

gi.  (Y.) 

...  qui  térras  omniditione  tenerent.  (Y.)  Yana  superslitio 

veterum  etc.  ( Y.) 
Nam  quis  Persidis  expedztionem.  (fal.J  {Sidon.) 
Non  plus  haber e  longitudinis  modo,  (yámb.)  (Avien.) 

Sollicitudine  districtum  ne  pañis  adustus.  (II.) 
Ojucunda,  Covine,  solltudo.  (fal.J  (Marc.) 
Bona  turpltudo  est,    qaae  periclum  vindicat.  (yámb.) 

(PubL  mim.) 


52.°  en  los  nombres  en  Uer,  como  arbUer,  accipHerf 


latina:  20S 

2¿er,  i  los  compuestos  de  pater,  como  Juppíter,  Mar&# 
píter,  Diespíter;  en  los  adverbios  en  tter^  como  alíteri 
circiter,  comiter,  communíter,  súppliciter,  atfocíter,  fe-* 
rocítér,  breviter,  gravíter,  levltér,  celeñter,  durlter^ 
largiter,  duplidter,  frugalíter,  fataUter,  kostilüér*  hi- 
lariter,  humamter,  inarüter,  paríter,  minaáter,  multe- 
bríter,  nequiter,  turpiter ', similíter ,  utititer;len  los  nom- 
bres en  Uor,  propios,  como  Numitor,  o  comunes>  como 
janítor,  portUor,  institor ,  viniiof)  olítor,  eoóóubitor>  fan- 
dítor,  debitor,  monitor,  domitor>  apparítor,  edUor¿  Con- 
dítor  (de  condZre),  proditor i  consUor,  cognitor,  genitor  > 
progenitor,  nitor,  menos  en  los  que  se  derivan  de  verbos 
que  hacen  su  supino  en  itum,  como  auditor,  conditor 
(de  condire),  dormltor,  inquisitor,  largUor%  molíior*  nu* 
trUor,petítor,  quaesíton 


Arbzter  es  formae,  ceriamina  siste  dearüm.  (O.) 
Quam  facile  accipiler  saxo  sacer  ales  ab  alto.  (V.) 
ífinc  Iter  inceplum  péragunt  etc.  (V.) ...  leñero  puerilíler 
ore.  (Prop>)  Acnter  infesto  sensü¿  ele.  (Lucr.) 
Juppiter'i  hospiiibus  nam  te  daré  jura  loquuntur.  (V.) 
Aut  oblter  teget,  aut  scribel,  vel  dorfniet  intus.  (fuv.) 
..<  fortuna  viriliter  inquiL  (0.)  ...  precibúsque  minas  re- 
galítef  addit.  (O.)  Lúsil  amabitiler,  etc.  (H.) 
Exércei  memores  plus  quam  civifiter  irüs.  (0.) 
CfUdeli  ofjicio  nimiüm  crudeUtér  úti.  (Marc.) 
Gratid  Pieridum  nobis  aequallter  adsiL  (0.) 
Félix,  qui,  quod  amat,  defenderé  fortiter  audeL  (0.) 
Fluciibus  a  ventisque  aversi  firmiler  essent.  (Lneií.) 
...  el  felkiter  audet.  (II.)  ...  quúníam  nec  ptenuiH  naviter 

exsldt.  (Lucr.) 
...juveníltter  iré  solebam.  (0.)  Tersibüs  impdriler  june  lis 

etc.  (H.y 
♦..  quam  molUter  ossa  quiescanl,  [H.)  ....  rerum  mediocrí- 

ter  utilium  spes.  (H.) 


206  miosodu 

£'..  aut  oUtoris  aget  mercede  caballuna  (H.) ...  LiceíhgéU 
janltor  antro.  (V.)  ...  maturae  vinitor  uvae.  (T.J 
tlia  cura  Lauso  de  Numitore  jsati.  (0.) 
Portitor  has  horrendus  .aguas,  et  flumina  serval.  (V.) 
Excubitorque  diem  cantu  prdedtxeYat  ales.  (7.) 

Perpetuusque  animae  debitor  hujus  ero.  (O.) 
...  si  quid  monitor is  eg es  tu.  (H.)  ...Romanae  condUor  af« 
cis.  (V.)  ...  nocturnae  editor  aurae.  (Luc.) 
Ápparítores  sed  furenti  suggerunt.  (yámb.J  (Prud.) 
Proditor  ut  saevi  periit  auriga  tyranni.  (0.) 
Mundus  demissis  institor  iú  tunicis.  (Prop.) 
»..  genialis  consztor  uvae.  (0.)  ...  Penei  genltoris  ad  un-* 
dan-  (7.)  ...  et  progenitor e  Tonanle.  (O.) 
Quas  aliquis  duro  cognitor  ore  legat.  (O.) 
Et  mtor  in  tacita  luce  etc.  (0.)  Quid  tibi  dormitor  prode- 

Tit  etc.  (Marc.) 
Excitat  auditor  slndium,  laúd  a  taque  virtus.  (O.) 
Inquisitores  agerent  cura  remige  nudo.  (JuvJ 
»  .  .  ratis  molztor  lason.  (O.)  .  .  .  stabuli  mtritor  Iberi* 
(Marc.)  ...  Aonidum  largítor  aquarum.  (Stat.) 
Clarus  ffyanteae  stella  petítor  aquae.  (Marc.} 
Quaesitor  Minos  urnam  movet,  Ule  silentum.  (F«) 

B3.°  Igualmente  es  breve  en  los  verbos  de  la  prime- 
ra conjugación  en  ?¿oi  no  solo  iterativos  o  frecuentati- 
vos, corno  agito,  clamito,  cubito,  jactíto,  diento,  íectíto9 
febricito,  quaerito,  rogito,  vendito,  salñto,  cursilo,  visito, 
noscito,  latíto,  pavito,  volito,  sciscítor,  sino  también 
otros,  como  cito,  lito,  crocito,  limito,  habito,  milito,  pal- 
pito, oscito,  nobilito,  suppedíto,  debilito,  equito,  flagito, 
hospUor,  imitor,  medítor,  periclUor,  licitor,  comito  o 
-or,  menos  en  los  verbos  de  la  primera  manto,  dormi- 
to, dito,  vito,  irrito,  invito,  sdtor,  quirito  o-*or,  quir- 
ríto ,  i  en  uno  de  la  tercera  nitor  i  sus  compuestos 
enitor,  renHor,  etc.;  loes  también  en  el  sustantivo  com- 
milito,  i  así  mismo  en  los  adverbios  en  tio,  como  cito? 
súbito,  menos  en  fortuito,  que  tiene  la  i  comum 


1ATINA.  20? 

Concursan*  ut  arenarius  claregue  quírííans.  (Lucil.) 
Qui  pecori  imperitet,  quem  tota  armenia  sequantur.  (Y.) 

Pocula  Mentor  ea  nobilltata  manu.  (Marc.) 
Palpltat,  et  mortem  etc.   (Stat.)  Oscitat  extemplo  etc. 
(Lvcr.)  Quirrltat  verres,  etc.  (Áuct.  carm.  de  Philom.) 
Silvestrem  tenui  Musam  meditaris  avena-  (Y.) 

Et  milltavi  non  sine  gloria,  (ale.)  (H.) 
...  sua  tecta  superwlítaverit  alis.  (V.) ...  choros  lucis  agl- 
tabatin  altis.  (Y.)  ...minitatur  térra  ruinas.  (Lnc.J 

Quaesemper  miseras  sollicitabit  opes,  (Marc.) 
Suppedita  mihi  tela  etc.  (Sen.)  Hice  sic  leni  crepilabat 
etc.  (Y.)Et  crocítat corvas,  etc.  (Áuct.  carm.  de  Philom.} 
Non  tamen  Aeneam,  quamvis  mole  cogitet,  odi.  (O.) 

Hoc  si  teraue  quaterque  clamitaris.  (fal.)  (Marc.) 
Jnteger  ambiguae  si  quando  cítabere  testis.  (Juv.) 

Ludit  et  alternae perjuria  vendltat  aulae .  (Claud.) 
...  rogitans  sy,per  Hectore  multa.  (Y.)  ...  nostris  accubt~ 

tare  toris.  (Sedul.) 

Sub  terris  igitur  iremulum  jubar  haesítat  ignis.  (Lucr.) 
.  :  .  lucis  habitamus  opacis.  ( Y.)  .  .  .  et  avunculus  excltet 
Héctor.  (Y.)  ...  laevos  equítavit  in  orbes.  (Y.) 
Ludiere  jactant  saxa,  inter  se  íicitantur.  (Enn.) 

Excogltavit  homo  sagax  et  astutus.  (escaz.)  (Marc.) 
...  notumque  efftagitat  ensem.  (Y.)  ...  caeca  flüítantia  sor-* 
te.  (H.) ...  saliens  incitat  unda  sitim.  (O.) 
...  molles  imitabilur  aere  capillos.  (H.)  ...  positamque  re- 
suscitat  iram.  (O.)  ...  sed  millo  ture  litabis.  (PersJ 
Nitimur  in  vetitum  semper^  cupimusque  negata.  (O.) 
Judice  jam  frustra  vttiúm  vltaveris  illud.  (11.) 
Nec  sic  enitar  etc.  (IL)  Officit  evitare,  etc.  (H.)  ...hominum 

di  tare  catervas.  (Claud.) 
...  quandoque  bonus  dormí tat  fíomerus.  (H.)  Segnius  irri- 

tant  ánimos  etc.  (H.) 
Invltent  eroceis  halantes  floríbus  horti.  (Y.) 
Justa  marítandi  contemnet  vincula  sexus.  (Prop.) 
Suspensi  Eurypylum  scltatum  oracula  Phoebi.  (Y.) 
Si  bene  quid  facias,  f acias  cito,  nameíto  factum.  (Auson,) 
Álitis  in  parvae  súbito  collecta  figuram.  (V.) 


208  PROSODIA 

S4.*  en  los  nombres  en  Ums,  como  Domtius,  propí- 
íius,  natalítius,  menos  commendatitius;  en  los  en  ítium, 
como  flagítium,  hospitium,  sodaUtium,  servitium,  vitium, 
solslUium,  exercitium,  exllium,  inUium;  en  los  en  ttuus 
e  ítímus,  como  aedUuus,  tttuus,  ¡initimusy  legitimus, 
marílimus;  en  los  en  Uális,  itüle  o  ital,  como  capitalis, 
genltalis,  hospitalis,  inhospUalis,  cubltale  o  cubital,  me- 
nos en  marítalis i  vltalis;  en  losen  iton,  como  barbiton, 
pero  no  en  los  nombres  propios  Brztoni  Tritón,  que  tie- 
nen la  ¿siempre  larga;  en  los  en  itósus  e  itiósus,  como 
calamitosas,  seditiosus,  ambitiosus,  flagitiosus,  supersti- 
tiosus,  inambltiosus ,  vitiosus ,  exitiosus ;  i  en  los  en 
Uurnus  e  Hernus^  como  tadturnus,  sempUernus: 


Sijungi  tiospilio  properat,  etc.  (V.)  Tecta  tenent,  pugnax 

Domiti,  tua  etc.  (Luc.) 

Et  sipropUios,  aflamen  lentos  déos,  (yámb.)  (Sen.) 
Et  natahtium  cognatis  poneré  lardum.  (MarcJ 

Posset  et  in  tanto  vivere  flagliio.  (Prop.) 
Solstitíum  pecori  de f endite,  jara  venit  aeslas.  (V.) 

Serví  tium  miseras  tempus  in  omne  pati.  (0.) 
Tu  vitiis  hominum  crudelia  pabulapraebes.  (Prosp*) 
Unde  initium  primum  capiat  res  quaeque  movendi.  (Lucr.) 
Una  dies  dabil  exitio  etc.  (0.)  AedUuus  consultus  ait:  etc. 

(Prud.) 
Et  Utuo  pugnas  insignis  obibat  et  hasta.  (V.) 

Corpora  legitimis  imposuisse  toris.  (O.) 
Seu  capitale  nefas  operosa  diluis  arte.  (Luc.) 
Veré  tument  terrae  et  genitalia  semina  poscunt.  [V.) 
Fasciolas,  cubital,  focalia,  etc.  [H.)  Vitales  animae  nodos 

etc.  (Lucr.} 
Slulla  maritali  jam  porrigit  ora  capislro.  (Juv.) 
Qua  nec  terribiles  Cimbri,  nec  Entones  unquam.  (Juv.) 
Tñtonesque  cili  Phorcique  exercitus  omnis.  (\.) 

Nota  quidem,  sed  non  ambitiosadomus.  (0.) 
Secretos  montes  et  inambl  liosa  coíebat.  (0.) 


LATINA. 


Í0§ 


Qui  sermone  placel,  taciturna  silentia  vitet.  (O.) 
Tu  ne  quid  pecces,  exilióse,  vide.  (Marc.) 
Uelegandus  olim  sempiterno  judici.  {yámb.)  (Prud.) 


55.°  Es  breve,  ademas,  en  los  verbos  de  la  segunda 
conjugación  en  íteo,  como  poenítet,  níteo  i  sus  compues- 
tos enUeo,  reníteo,  etc.,  lo  mismo  que  en  los  compues- 
tos de  fateor,  como  profíteor;  en  los  en  itio,  de  la  pri- 
mera, como  vitio,  o  de  la  cuarta,,  como  sitio;  i  en  los  en 
ituo,  de  la  tercera,  como  instítiWj  resñtuo  i  otros  com- 
puestos de  statuo;  lo  es  también  en  los  verbos  de  la  pri- 
mera opitulor  i  titubo;  pero  es  siempre  larga  en  vitu- 
pero, litigo,  tHillo,  oblitero,  i  así  mismo  en  los  de  la 
tercera  dltesco  i  rnitesco: 


Nec  tepoeníteat  cálamo  trivisse  lábellum.  (V.) 

Et  nitet  inducto  candida  barba  gelu.  (O.) 
Purior  ac  soli  rerdtet  nuda  tus  ab  undis.  (Prisc.) 

Et  quantum  fáciles  eriíluere  deae.  (Tib.) 

Et  sceleris  números  confíteare  lui.  (O.) 
...  furtivos  timide  pro f ¿te tur  amores.  (O.)  Inslltuit  sacros 
etc.  (O.)LWgat,  et  podagraetc.  (Marc.) 
Corpora  foeda  latent,  vitiantur  odoribus  aurae.  (0.) 

Ipse  puer  nobis,  ipse  si  tire  caper.  (Marc.) 
Ule  mero  somnoque  gravis  titubare  vide  tur.  (0.) 
Titulare  magis  sensus.  quam  laederepossunt.  (Lucr.) 

Antiquis  mensis  reslituatur  liónos.  (Marc.) 
Jíaec  vigeant  mándala,  nec  ulla  obliteret  aetas.  fCat.) 
Nenio  udeo  ferus  est,  ut  non  mitescere possif.  (H.) 
Sive  fetas  inlerficere  et  dltescere  praeda.  (Lucr.) 

Isti  id  vitüpérant  factum  etc.  (Ter.J 

56.°  en  la  antepenúltima  de  los  adjetivos  en  itivus, 
como  primltivus,  fugHivus,  posUivus,  insitims,  menos 
en  los  que  se  derivan  de  supinos  en  ítum>  como  in/inh 

27 


210  PROSODIA 

tivus; etilos  adjetivos1  en  ztaris e ílarius,  cómo  Ynilítaris, 

solitarius;  en  los  sustantivos  en  itücülum*  como  crepita- 

culum,  habítaculum,  i  en  los  en  ztulus,Uüla,Uulum,  como 

titulus,  vítülus,  vítula,  capUulum;  es  breve,  ademas,  en 

las  palabras  siguientes:  fritillus,  LibUina,  lltúra,  item, 

itidem,  íterum,  Itys,  Bntannus,  Brítomartis,  Mítylene, 

Títyus,  Lapíthae  (plur.),   Píthécüssae  (plur.),  Ithóme, 

Jthaca,  lo  mismo  que  en  chrysolithus  i  otros  compuestos 

con  Uthus;  pero  es  larga  en  triticum,  litera  o  littera,  con- 

altura  (de  condíre),  ClUumnus,  clítellae  (plur.),  ClUo- 

ris  i  CUtorium,  Títan,  pituita,  lo  mismo  que  en  Tithó- 

-  v 

ñus,  Pitho  o  Suada;  i  se  hace  común  en  Italus: 


Vive  velut  rapio,  fugitivaaue  gandía  carpe.  (Marc.) 

Ínter  que  signa  tur  pe  militaría,  (yámb.)  (E.) 
Contemplatoritem,  quum  etc.  (Y.)  ...  tremulis  quassat  ere- 

pltacula  palmis.  (Nemes.) 
Tum  vltulus  bima  curvans  jam  corma  fronte.  (Y.) 
Auctumnusque  gravis  Libilínae  quaestus  acerbae.  (II.) 

Emendare  jocos  una  lltura  potest.  (Marc.) 
Uiilitas  tua  sit,  titulus  done  tur  amicae.  (O.) 
Quum  faciam  vítula  pro  frugibus,  ipse  venito.  (Y.) 
...  parvoque  eadem  movet  arma  frltillo.  (Jim.) 
Omnia  nos  itldem  depascimur  áurea  dicta.  (Lucr.) 
Necquicquam  ingeminans  ilerumqueilerumque  vocavi.  (V.) 
...  toto  divisos  orbe  Britannos.  (Y.)  ...  properat  Brilo- 

martis  ab  Ida.  [Claud.) 
Dicitur  et  nostros  cantare  Brítannia  ver  sus.  (Marc.) 
...  claram  Bhodon  aul  Mitylenen.  (II. )  Colle  Pithecussas, 

etc.  (O.) 
Per  juga  chrysolithi,  positaeque  ex  or diñe  gemmae.  (O.) 
Frena  Pelethronii  Lapithae  gyrosque  dedere.  (Y.) 
Sum patria  ex  Ithica,  etc.  [V.) ...  monlanaque  nutrit  filió- 
me. (Stal.\ 

Diera,  sermonis  (¡da  ministra  mei.  (O.) 


LATINA.'  2M 

At  si  inticeam  in  messem  etc.  (V.)  Flammiger  an  Titán, 

etc.  (Luc.) 

Porree  trisque  novem  Tityusper  jugera  terrae.  (Tib.) 
Hinc  albiy  Clltumne,  greges  etc.  (V.)  Clitellas  feras  im- 
pingas, etc.  (H.) 
Clltorio  quicunque  sitim  etc.  (O.) ...  nisiquum  pituita  mo- 
lesta est.  (H.) 
Tlthoni  croceum  linquens  Aurora  cubile.  (V.) 
A  quo  post  Ttali  fluvium  cognomine  Tibrin.  (V.) 
Itálides  quas  ipsa  etc.  (VJ  ...  quibus  ítala  jam  lum  \\  Flo- 

ruerit  térra  alma  viris  etc.  (Y.) 


57.°  Es  breve  en  los  terminados  en  %usAA  no  solo  sus- 
tantivos comunes  i  nombres  propios,  sino  también  ad- 
jetivos, como  films,  fluvíus,  radíus,  scorpíus,  socíus,  Ae- 
milius,  CaecüíuSy  Curíus,  Lucretius,  Fabíus,  Decius, 
Julíus,  Maríus ,  Afraníus,  Octavlus,  Statius  >  Gaíus, 
Laius,  Acrisius,  Acontius,  Parrhasius,  Eucheriiis,  Deme- 
tríus,  Chíus  o  Chios  (nombre  de  la  isla  de  Quio),  Da- 
nubíus,  commentarius ,  sagittaríus ,  statuañus ,  precaríus, 
propríus,  saucius,  dubíus,  ebríus,  regíus,  üer?us,  prae- 
tonuSj  sororius,  plus,  egregíns,  devius,  obvíus,  inscius, 
praesaus,  perdíus,  ingloríus,  industrius,  Parius,  Evius, 
Dardaníus,  Rhodws,  Cypnus ,  Lycaomus,  Aegyptiusf 
Aeollus,  Achelóius,  Cythereíus,  Cadmelus,  Ehodopelus, 
cycneíus  o  -neus,  aetherlus  o  aethréus,  menos  en  Jos 
nombres  HeracUus,  Aríus  o  Arríus  (4),  Chíus  (el  habi- 
tante dq  la  isla  de  Quio).,  en  los  adjetivos  dius,  ArHio- 

(1)  Los  poetas  cristianos  abrevian  la  penúltima  de  Arlus, 
por  ejemplo  Sedulio  (Carm.  I,  284.)  i  Prudencio  (Psychomach. 
v.  794): 

«JEToc  sese  oceultant  Photinus  et  Arríus  arfe.» 


%\%  MlOSODIÁ 


chíus  i  Avisto telíus  o  -$us,  que  tienen  la  i  larga,  i  en  el 
¡nombre  Darius,  cuya  i  se  hace  común: 


Aufert  ||  Pacavíus  docti  famam  senis,  Accius  alti.  (II.) 
Hic  exsultantes  Salios  nudosque  Lupercos.  (V.) 

Pythius  in  longo,  carmina  veste  sonat.  (Prop.) 
Nunc  praecedentem  sequitur,  mine  praevius  anteit.  (O.) 
...  pluvias  describitur  arcus.  (H.)  Delius  inspirat  vates, 

etc.  (Y.) 
íbat,  ut  Edonio  referens  etc.  (0.)  Nec  Cly tío  genitor e  mi- 

ñor  etc.  (O.)  ...Stygias  transibimusundas.  (0.) 
*..  sludia  in  contraria  vulgus.  (Y.)  Nec  Claríi  nunc  antra 

dei  etc.  (Val.  FLJ 

lile  Machaonia  vix  ope  sanus  erit.  (0.) 

...  Abantia  classis.  (Slat.)  ...  meris  abstemms  undis.  (O.) 

Et patrias  audite  preces,  etc.  (Y.)  ...  haec  Acroceraunía 

vita.  (O.)  Dulcius  Aedónías  hiemes  etc.  (Slat.) 

<  .  .  et  Cyclopeia  saxa.  ( Y.)  . .  f  concübiae  venere  silenlia 

noctis.  (Alare.) 
Praecepit  lyrici  Tela  Musa  senis.  (O.) 
Est  prope  Cimmerios  etc.  (0.)  ...  properabat  Acilius  aevi. 

(Juv.) 
Junius  est  juvenum,  etc.  (0.)  ...  pastoría  pellis.  (0.) 
Posthabui  lamen  illorum  mea  seria  ludo.  (Y.) 

Quisque  notas  spuriis  versibus  apposuit.  (Auson.) 
Romae  laudetur  Samos  etChios  et  Rhodos,  absens.  [II.) 
Si  positis  intus  Chíi  veterisque  Falerni.  (II.) 
Caecuba  vina  ferens,  Alcon,  Clñum,  maris  expers.  (H.) 
...  ipsa  decus  sibi  día  Camilla.  (Y.)  ...  imperii  caput  Ile^ 

raclius  in  armis.  (Marc.) 
.  .  .  palmaque  inqlorius  alba.  (Y.)  Perdíus  et  perno x  etc. 

(Col.) 
Nec  qua  mor  te  ferunt  Persam  periisse  Darlum.  (Maní.) 
...  Darium  famuli  manibus  doluisse  peremptum.  (Claud.) 


58.°  Loes  también  en  ios  neutros  latinos  o  griegos  en 
iafn,  nombres  comunes  propios,   por  ejemplo,  folíum9 


latina:  213 

soltura,  cofímn,  stuiíum,  suavmm,  odíum,  gmtdmm, 
allíum ,  prandíum  r  spaiíum,  stipendíum ,  crepundm 
(plur.),  judiclum,  augurium,  arbitríum,  vesliglum,  avia- 
ríum,  pomañum,  diversoñum,  cilhmr  tugurmm,  perfil- 
gíum,  contagíum,  colloquítm,  connub'mm,  primor dmmy 
graphiumT  xenhim  >  scaph'mm ,  stadmrn,  coemeterium, 
coralíum,.  carchesíum,  choragíum,  coenobium,  coenota- 
phium,  ephippium,  epicedíumr  encomiumr  emporiwn, 
prooemium,  Crustummm,  Clusium  ,Capitotium ,  Dulichíum, 
Elysium,  menos  en  el  nombre  propio  Dlum  o  Di  ora  i  en 
el  sustantivo  dlum3  sinónimo  de  aer: 


Doñee  conftuvlo  revolutis  aesfibus  amnis.  [Corn.  Serv.) 
Daemonis  auxilio,  qui  princeps  daemomorum.  (Juv.) 
Et  pergas  placidarn  per  multa  decenníavitam.  (Marc.) 
...  §uae  sini  collegia  fatis.  (Man.)  ...  nigra  meis  collyríw 
lippus.  (II.)  ...laeii  convivía  curant.  [Y.) 
Ne  (amen  Áusoniae  perdam  commercla  linguae.  (O.) 
Subsidiis  aucti  etc.   (Juv.)  Hirsutumque  supercilnim  etc.. 

(Y.)  Áequabat  senium,  ele.  (SiL) 
Non  ego  ventosae  plehis  suffragíavenor.  (II.) 

Dicta  quoque  est  Lailum  térra,  latente  deo.  (0.) 
Intactae  fueratis  aves  solana  ruris.  (O.) 
Ex  spotiis  igitur  etc.  (Juv.)  ...  diri  sacraría  Ditis.  (Y.) 

Tale puerperlum  etc.  (Sidon.) 
Criminibus  debent  Jiortos,  praetoria,  mensas.  (Juv.) 
Ilanc  pro  Palladla  moniti,   etc.  (Y.)  Gymnaszis  aderit 

etc.  (Sil.) 
Elogíum  tacita  formant  etc.  (V.)  Dyrrkaehn  praeceps  etc. 

(Luc.) 
Caelinus  Arefti  Tyrrhenis  ortus  in  oris.  [SiL) 
Et  virides  apio  ripae}  etc.  (Y.)  ...  doctae  spirant  praesa- 

y\a  rupes.  (Claud.) 
Dummodo  purpureo  spument  mihi  dolía  Baccko.  (Prop.) 
Longa  per  extremos  pomoeña  cingere  fines.  (Luc.) 


t\t  msoDíii 

Et  patitur  duro  vulnera  pancratzo.  (Prop.) 
.  sub  d¿o  carpera  somnos.  ( V.)  Sub  dio  Rhipaea  tullí:  etc: 

(Claud.  laúd.  Stilich.) 


59.°  Igualmente  es  breve  en  los  adjetivos  deminutivos 
en  iusculus,  como  durlusculus,  longíusculus ,  grandíuscu- 
lus;  en  los  nombres  deminutivos  en  iuncula,  como-  can* 
iíuncula,  ratíuncula;  en  los  adverbios  de  comparativos 
en  tus,  como  amptius,  secius,  satíus,  melíus;  en  el  adver- 
bio cfowi  en  sus  compuestos,  como  jamdiu,  tamdíu,  quam- 
díu,  interdíu;  i  en  los  nombres  griegos  en  íürus,  como 
miürus,  palHrus,  scíúrm;  lo  es  también  en  las  voces 
latinas  ¡iiuteus,  salíanca,  óriundus,  lo  mismo  que  en  los 
nombres  griegos  ophiüchus  i  tnumphus  así  como  en  el 
"verbo  tríumphor  derivado  de  este  último: 


Úrandiuscula  jam  profecía  es t  Mine:  etc.  (Terenc.  Andr. 

IV.  6,  19./ 
Norme  fuit  satlus  tristes  Ámafyllidis  iras.  (V.) 

Saltusque  densos  potlus  et  mistará  feril.  (yámb.)  [Sen.) 
Interea  (oto  non  secius  aere  ningit.  [tu 
Amplzus  objectam  passu  transiré  p alud em.  (V.) 

Nunc  condidere  canUunculas  turpes.  (escaz.) 
Phoebe,  dtu,  res  si  qua  diú  mortalibus  ulta  est.  (V.) 

Lasso  eiienti  quamdiu  salutator.  (escaz.)  (31  are.) 
Puniceis  humilis  quantum  salmnca  roseiis.  (  V.) 
Denique  coelesti  sumus  omnes  stirpt  oriundi.  (Lucr.) 
Quem  claro  perhibent  OpJñückon  nomine  Graji.  (Claud.) 
Carduus  et  spinis  surgit  pallurus  acutis.  (V.) 
Bisque  triumphatas  utroque  ab  littore  gentes.  (V.) 

60.°  Es  breve  finalmente  en  los  terminados  en  %bra, 
vbrarius,  tbraria,  zbrarium,  zbrium,  ribro3  como  fibra , 
Ubrarius  (derivado  de  líber  lo  mismo  que  libraría  i  /a- 


LATINA.  21o 

hrarium),  ludihrmm,  vibro,  delibro  (de  líber);  en  los  en 
teles,  idus,  icrus,  ¿gris,  igritia,  igro,  como  Feríeles, 
Therícles,  ípkicles,  Iphíclus,  ludícrusr  tigris,  nigritia, 
pigritia,  Tigris,  pigro,  migro-fi),  njgro,  así  como  en  los 
compuestos  de  estos  últimos,  por  ejemplo,  demígro,  emi- 
gro, denigro;  en  los  en  Urix,  Urus,  Ura,  Urum,  Uro, 
ttreus>itrium,  Urarius,  como  domitrix,  genitriz,  Cítrus, 
tonltrus,  citra,  mitra,  cítrum,  nitrum,.  vitrum,  eítro,  cal- 
citro r  arbttror,  cítreus,  vitreus,  arbitrium,  arbitrar  ws; 
i  así  mismo  en  Míthras  i  Mithridates;  pero  es  siempre 
larga  en  el  sustantivo  libra  i  en  el  verbo  libro,  así  como 
en  todas  las  palabras  que  se  derivan  de  éstos,  como  Z¿- 
braliSy  H bramen,  líbramentum,  librarías,  libraría,  U- 
hrarium,  Ubratio,  líbrator  o  libritor,  libratura*  libríle* 
libripens,  aequilíbrium,  aequilibris: 


Ludibrium  necis  horrescens  vis  áspera  Ponti.  (Sil.) 
...  et  ver  sus  et  celera  ludiera  pono.  (H.)  ...  próceras  de- 
libra t  ornos.  (Maní.) 

Spicuiaque  in  silvis  tula  vibrabat  amor.  (Gal.) 
Et  Tigris  et  rubri  radianlia  li llora  ponti.  (Manil.) 
Dictus  ob  hé¿  lenire  tigres  rabidosque  leones.  (II.) 

Scioego  et  sentio  ipse  quid  agamr  ñeque  a  me  ofjicwm 

migrat.fyámb.)  (Plaut.) 
Credunt  se  widisse  Jovem,  quum  saepe  nigranlem.  (Y.) 
...infestis  demigrat  oris.  (Ser.)  ...  mánüm  clava  dómi trice 

ferarum.  (&.) 
Direptae  volitant  ultroqne  cltroqueper  auras.  (LucrJ 
Scribilur  in  citréis,  calidum  seis  poneré  sumen.  (Pers.) 
Besuperjnfundam  et  tonitru  coelum,  omne  ciebo.  (V.) 
Ut  mitra  caesariem  cohibens  aurata  virilem..  (Prud.) 


(1)  La  i  del  verbo  mígro  se  encuentra  siempre  larga  en  Visir- 
jilio;  pero  es  siempre  breve  en  Man  i-lio. 


216  PROSODIA 

Adjunctoque  )ülro  ptocedit  cura  salubris.  (Ser.) 

O  fons  Blandusiae  splendidior  vi  tro.  (ale.)  (H.) 
Te  nemus  Anguitiae,  vitrea  te  Fucinus  unda.  [V.) 
Calcitrat  et  posilas  adspergitsanguine  mensas.  (0.) 
Quem  penes  arbitrium  est,  et  jus  et  norma  loquendi.  [II.) 
Nuncpolegoperiicerlo,  haud  arbitrario,  (yámb)  (Plaut.) 
Jamque  domum  mirans  génitrícis  et  húmida  tecla.  [V.) 
Pro  fecit  polo Míthridátes  saepe  veneno,  |j  Toxicanepossent 

saeva  nocere  sibi.  (Marc.) 
EtMWiridátéósvultusetc.  (Manil.)  Libravit  dextra  etc.  (Vj 

Librarum  coenae  pompa  capulque  fuit.  (Marc.) 
...  perxit  líbraria,  ponunt  \\  Cosme  tae  tánicas,  etc.  (Juv.) 


Observación. — En  estas  palabras  los  poetas  hacen  mu- 
chas veces  larga  la  i  breve,  por  posición  de  la  muda  i 
de  la  líquida: 

Et  pellucentes  numerare  m  pecfore  fibras.  (O.) 
Ut  scriptor  sipeccat  idem  librarius  usque.  (H.) 
Quid  te  vanajuvant  miserae  ludibria  chartae?  [Marc./ 
...  nec  enim  levia  aut  ludiera  petunlur .  [V.)  ...  nec  deli- 
brare valemus.  (Liter.) 
Yzbranti  elypeum  cuspis  transverberat  ietu.  (V.) 
Jix  socer  Íphiclus,vix  etc.  (O.)  ...  magni  pupille  *Peri- 

clis.  (Pers.) 
Testes  factótum  stare  arbitrabere  divos.  {Sil.) 
Át  Tígrim  súbito  tellus  absorbit  liialu.  (Lucan.) 
Immanem  veluti  pécora  inter  inertia  tigrim.  [Y.) 
...  torquenlem  cornua  Mithram.  (Stat.)  ....  palris  qui;  dé~ 

mígraverit  oris.  (Stat.) 
Quos ultra  citraque  nequit  consistere  rectum.  (11.) 
Mis  ego  nigrantem  commista  grandine  nimbum.  (Y.) 
Nec  manet  ulla  sui  smiíis  res:  omnia  migrant..  (Lucr.) 

Ludere,  quum  liceat  currere,  pigritia  est.  [Marc.) 
Quod  si  pigraris  paullumve  abscesseris  ab  re.  (Lucr.) 
Pigrius  immolis  haesere  paludibus  undae.  (Lucan.) 


LATINA.  217 

Excepciones. — Es  larga  la  i  \ .":  en  los  sustantivos  en 
ido  e  ¿don,  como  crepí do,  cupido,  formado,  libido,  Dido, 
Sidon,  chelidon,  menos  en  Myrmídones  (plur.);  en  los  en 
zdor,  como  nídor,  strídor;  en  los  verbos  compuestos  con- 
sidero i  desidero  así  como  en  sus  derivados;  i  así  mismo 
en  prHem,  ibídem,  ídem  (nominativo  masculino  de  sin- 
gular o  de  plural);  pero  no  en  ?,dem  (neutro  de  singu- 
lar), identídem,  itídem,  totídem,  quídem,  siquídern, 
equidem,  ni  tampoco  en  bidens,  trídens: 


Forte  ratis,  celsi  conjuncta  crepídine  saxi.  (Y.) 
Otia  si  tollas,  periere  Cupidinis  arcus.  (O.) 
...  praedae  tam  caeca  cupido  est,  (O.)  ...  formidine  poe- 

nae.  (//.} 
Árdet,  el  ebrietas  geminata  libídine  regnat.  (O.) 
Átque  Chelidóniae  rupeselc.  (Prisc.)  ...  nec  Sidon e  vilior 

Ancón.  {SiL) 
Ipsa  suis  manibus  quondam  Sidonia  D'¿do.  (Y.) 
Éyrmidónasque  vocat,  ele.  (O.)  Nidoremque  ambusta  dedil 

super  etc.  (Y.) 
...  latos  stridore  per  armos.  (O.)  ...  incertus  ibidem.  (Y.) 

...  amor  ómnibus  ídem.  (0.) 
Áut  latum  pictae  vestís  considerat  aurum.  (Juv.) 
Roma  domusque  subit  desideriumque  locorum.  [O.) 
Sed  ñeque  jam  foetus  desiderat  arbore  demptos.  {0.) 
Primus  ad  extremum  similis  sibi  non  ita  pridem.  (//.) 
Nil  prodest,  quod  non  hederé  possit  idem.  (O.) 
Qui  sedens  adversus  identídem  te.  (sáf.)  (Cat.) 
Omnia  nos  ilidem  depascimur  áurea  dicta.  (Lucr.) 
Errantes pelago  totidem  sine  sidere  noeles.  (Y.) 
Quae  mihi  ventura  est,  siquidem  ventura  senectus.  (O.) 
Id  quídem  ago  et  tacitus,  etc.  (Y.) ...  mactant  ledas  de  mo- 
re bidentes.  (Y.) 
...  per  me  equidem  sinl  omnia  protinus  alba.  (Pcrs.) 

Versarem  valido  pingue  bidente  solnm.  (0.) 
Fudil  equum  magno  tellmpercmsa  tridenti-  (X.) 

38 


21 8  mosoDU 

2,°  en  los  sustantivos  en  igo,  jen.  igínis,  como  calí- 
go,  fuligo,  loligo,  orígo,  prurigo,  rubigo,  scaturigo,  stri- 
bligo,  lentigo,  ulígo,  vértigo,  Aborigines  (plur.),  menos 
en  ligo  (jen. -mis);  en  los  en  iga,  como  auriga,  bígae 
(plur.),  quadngae  (plur.),  menos  en  caliga  i  en  su  deri- 
vado CaUgüla;  lo  mismo  en  frigus: 

fíic  nigrae  succus  lóhginis  etc.  (//.)  ...  füllgíne  nigro.  (Y.) 
...el  calígine  mersus.  (Y.)  ...  scabra rübiginé pila.  (0.) 
Nascetur  pulchra  Trojanus  origine  Caesar.  (Y.) 
Si  ubi  morosa  prúriglne  verminet  auris.  (Marc.) 
Al  quae  pinguis  humus,  dulcique  ullglne  lacla.  (Y.) 
Acide  quod  assidua  rapitur  verllglne  coelum.  (O.) 
Frlgoribus  rnediis  etc.  [V.)  ...longis  purgare  ligonibus  ar~ 
va.  (O.)...  nox aetheriumnigris emensa  quadrigis.  (Tib.) 
fíic  si  tus  est  Phaéthon,  currus  auriga  paterni.  (O.) 
Et  nox  aira  polum  bigis  subvecla  tenebat.  (Y.) 
Caesar,  cognomen  caligae  cui  castra  dederunt.  (Auson.) 

3.°  en  los  neutros  en  lie,  como  ancjle,  bovlle  o  bubz- 
le,  capríle,  cubile,  hastíle,  mantile,  monile,  ovile,  sedó- 
le, Mía  (jen.  -íum);  i  en  los  en  imen  e  imenlum,  como  cri- 
men, discrimen,  fulcimen,  lenimen,  Hiñen,  munimen, 
moUmen,  nutrimen ,  vimen,  suffmen,  blandimentum, 
condimentum,  delinimentum,  detnmentum,  experlmen- 
tum,  fulcimenlum,  impedimentum,  nutrimenlum,  pavi- 
mentum,  rudímentum,  suffimentum,  menos  en  régimen, 
specimen,  tegimen  o  tegumen,  allmentum,  monimentum 
o  monumentum,  que  tienen  la  penúltima  breve,  así  como 
todos  los  otros  nombres  en  imen  e  mentum,  normados 
de  verbos  de  la  segunda  o  tercera  conjugación: 

Sudavit  clypeis  ancllibus  o  pater  urbis.  (Juv.) 
...  et  saepe  cubilibus  altis.  (Y.)  ...  invidia  rumpantur  uí 

illa  Codro.  (Y.) 


tATlNA,  219 

Mant'ile  e  mensa  surripit  Ilermogenes.  [Maro.) 
Dat  digitis  geminas,  dat  loriga  monllia  eolio.  (O.) 

[ncustoditum  caplat  ovile  lupus.  [O.) 
Inlus  aquae  dulces  vivoque  sedllia  saxo.  (Y.) 

Famaque  non  ficto  crimine  crimen  habet.  [O.) 
...  septem  discrimine  vocum.  (Y.)  Hoc  quoque  lenlmen,  quo 
etc.  (0.)  Llminibus  peccas.  etc.  (Mare-.j 

Terra  pilae  similis,  millo  fulclmine  nixa.  (O.) 
Sed  munlmen  habet  nullo  quassabile  bello.  (Lucr.) 
...  numen  mollmina  nixum.  (O.)  ...  sufflmen  ab  ara.  {O.) 

...  et  vlmine  quemo.  (O.) 
Filia  tu  specimen  censurae  nata  paternae.  (Prop.J 
...  Cur  blandlmenta  precesque.  (O.)  His  régimen  natura 

dedil  etc.  (Manil.J 
Detrmenta  fugas  servorum  etc.  [II.)  Nutrmenta  dedil,  etc. 

m 

Et  experimentum  cape,  (yámb.)  (Prud.) 
Yerre  pavlmentum  et  nitidas  ostende  columnas.  (Juv.)^ 
Turpe  rudlmentum  patriae  praeponere  raptam.  (O.) 
Ferré  sui  dederat  monimentum  et  pignus  amoris.  (Y.) 

Atque  ipsae  vitio  sunt  alimenta  vices.  (O.) 

4.°  en  los  verbos  terminados  en  tro,  o  de  la  primera 
conjugación,  como  liro,  spiro,  miror  i  sus  compues- 
tos deliro,  exsplro,  inspiro,  respiro,  suspiro,  admiror, 
demiror,  etc.,  o  ya  de  la  tercera,  como  inquiro,  per- 
qulro,  requero,  compuestos  áequaero,  menos  en  víreo, 
verbo  de  la  segunda;  i  así  mismo  en  las  voces  que  aca- 
bañen irus,  ira  oirum,  como  dirus,  mírus,  virus,  lrus, 
Epirus,  delirus,  ira,  lira,  spzra,  dirae  (plur.),  Deianirae 
nimírurüy  menos  en  pirus  o  pyrus  i  pírum  o  pyrumt 

Quidquid  delirant  reges,  plectuntur  Achivi.  (H.) 
Splravere,  pedes  veslis  defluxit  ad  irnos.  {Y.) 
Confixi  exspirant  animas  etc.  (Y.) ...  Sed  tamen  admíror, 

quo  pacto  etc.  (II.) 
Et  si  Pierias  patitm  Virare  sórores.  {Auson.) 


220  tnosoMA 

Occultum inspires  ignem  etc.  [V.)  ...  absenles  alios  smpi- 

rat  amores.  (Tib.J 
Cum  furit  et  Siculo  resplrat  in  aequore  Cyclops.  (Valer. 

Fl.) 
...  porlusque  requíre  Yelmos.  (Y.)  . ..  patrios  inqulrit  in 

anuos.  (Pers.J 
...umbrosam  exquírere  vallem.  (V.)  ...graviter  spiranlibus 

hydris.(V.) 
Fronde  virérenova  etc.(V  )  Virus  habe,  etc.  [Marc.) 

Irus  et  est  súbito,  qui  modo  Croesus  fuit.  (0.) 
Et  patriara  Epirum  re  feral  etc.  {V.)  ...  Phoenix  et  dlrus 

Ulysses.  [V.j 
Saevit  amor  magnoque  irarum  fluctuat  aestu.  (Y.) 
Porrigit  et  longe  jactetur  splra  gatero.  (Juv.J 

Quum  pirus  invito  stipite  mala  tulit.  (Marc.) 
Non  pira  quae  lenta  penden  t  relégala  genis  la.  (Marc.) 
Cui  placel  alterius,  sua  nimlrum  est  odio  sors.  (B.) 
Flebitis  Aonio  Déiánira  viro.  (0.) 

5,°  Es  larga,  ademas,  en  los  terminados  en  zrius,  tría  o 
trium,  como  Podallrius,  Sírius,  stiria,  Equíria  (jen, 
-órum),  suspzrium;  en  los  en  iris,  como  Busiris,  Osíris, 
Ciris,íris,  Lwis,  menos  en  Quiris;l  en  los  en  1ro  síron, 
como  tiro,  Chiron,  Sclron;  lo  es  también  en  Siren,  Nlreus, 
Tiryns,  Tlresias,  Piraeus,  Pirithous,  Semiramis,  pira- 
ta, empiricus,  virósus  (de  virus),  chwurgus  i  chlrogra- 
phum;  pero  es  siempre  breve  en  hirñdo,  hirundo,  ví~ 
retum  (de  virio),  virósus  (de  vlr,  jen.  viri),  Quirmus  i 
chiragra: 

Jam  rapidus  torrens  sitientes  Sirius  Indos.  (V.) 
Jamque  adeo  scopulos  Sírenum  advecta  subibat.  (Y.) 
Tnrpis  ab  inuiso  pendebat  stiria  naso.  (Marc.) 
Ex  vero  posilum  permansit  Equlria  nomen.  (0.) 
...  dederit  tota  susplria  nocte.  (V.)  Saevior  es  tristi  Bu- 

stride,  etc.  (O.) 
Chirurgus  fucrat,  nunc  estvespillo  Diaulus.  [Marc.) 


LATINA.  221 

Vana  supervacui  dicunt  chirographa  ligni.  (Juv.) 
Nodosa  noli  corpus prohibere  chiragra.  (H.) 
...Plumis  in  avem  mulata  vocatur  \\  Ciris,  etc.  (0.) 
Irim  de  coelo  misit  Saturnia  Juno.  (V.) 
Non  rura,  quae  Llris  quieta  \\  Mordet  aqua  etc.  (ale.)  (H.) 
Sic  tua  sacra  pius  semper  Osiris  amet.  (0.) 
...  equo  geminum  Chlrona  creavit.  (0.)  ...  Romani  more 

Quiritis.  (luc.) 

Multaque  tlroni  non  patienda  feret.  (O.) 
Nirea  non  facies,  non  vis  exemit  Achillem.  (Prop.) 
...  ut  referat,  Tírynthia  tela,  sagittas.  (O.)  AntiquamTi- 

rynthadeus  etc.  (Stat,) 

Inde  ubi  Plraei  capient  me  littora  por  tus.  (Prop.) 
Pirithóum  Theseus  Stygias  comitavit  ad  undas.  (O.) 
Omne  fretum  metuens  pelagi  pirata  reliquit.  (Luc.) 
Persarum  statuit  Babylona  Semlrámis  urbem.  (Prop.) 
...  ferrumvlr  asaque  Pontus.  (V.)  ...methodus  simplex  em- 
pírica pangit.  (Marc.) 
...  et  amoena  virlta.  (V.)  ...  vetulam  atquevirósam.  (Lucil.) 

Grandia  verba  ubi  sunt:  si  vir  es,  ecce,  riega.  (Marc.) 
Praesentemque  víris  inlentant  omnia  mortem.  (Y.) 
Cana  Fides,  et  Vesta,  Remo  cum  fratre  Quzrinus.  (V .) 
Non  missura  cutem,  nisi  plena  cruoris,  hirudo.  (ffj 
Aut  arguta  lacus  circumvolitavit  hirundo,  (Y.) 


6.°  en  los  terminados  en  ¿sus,  nombres  propios,  co- 
mo Crinísus,  Pamlsus,  Paropamisus,  Nísus,  o  sustantivos 
comunes  de  la  segunda  declinación,  como  paradísusy  i 
de  la  cuarta,  como  nísus,  risus,  vísus,  que  se  derivan 
de  supinos  en  ísum,  o  ya  adjetivos,  por  ejemplo,  praecz* 
sus,  invlsus,  que  se  han  formado  de  participios  pasivos  en 
¿sus;  en  los  que  terminan  en  isa,  como  Elisa,  Nisa,  Písae 
(plur.);  i  en  los  neutros  en  ísum,  derivados  de  partici- 
pios de  la  misma  especie,  como  vísum;  exceptúanse, 
sin  embargo,  cytísus  i  Anísum,  que  tienen  la  i  breve,  i 
aríisum  que  la  tiene  común: 


PROSODIA 

Insequitur  Nísus,  quase  fert  Nísus  ad  auras.  (X .) 
Trola  Crlniso  conceptum  etc.  [X.J ...  párádlsi  millia  sacri. 

(Sidon.) 
Stat  gravis  Entellus,  nlsuque  immotus  eodem.  (Y.) 
Mergetur,  vlsus  effugletque  iuos.  (O.) 
Inclpe,  parvepuer,  rlsu  cognoscere  matrem,  (0.) 
Abdlderat  sese  atque  aris  invlsa  sedebat.  (Y.) 
Mopso Nlsa  datur  etc.  {Y.)...  praeclsis undique saxis. (Y.) 
Tíos  parere  jubcnt  Alpheae  ab  origine  Plsae  ||  Urbs  E tra- 
sca solo,  etc.  (X.) 
...  Necmememinisse  plgebitEllsae.  (Y.) ...  Anisenaque  ftu- 

mina  cursu.  (OJ 
Florentem  cytísum  sequitur  lasciva  cap  ella.  (Y.) 
Turis  adóralos  adolent  ánisique  vapores.  (Auson.J 
Slve  vaporífero  túnicas  inducat  aniso.  (Mil.) 
Cum  mihl  dlscusslt  talla  visa  metus.  (Prop.J 


7.°  Igualmente  es  larga  en  los  nombres  en  íso,  como 
Piso,  equíso,  menos  en  bison;  en  los  en  íses,  zseis,  íseus 
o  isis,  como  Anchises,  Brises,  Briséis,  Niseis,  Etiseüs, 
Isis,  menos  en  hypocrisis;  en  los  en  isaeus  o  isaeum, 
como  Isaeus,  Tisaeus  o  Tisaeum,  menos  en  Pharísaeus, 
cuya  i  es  común;  en  los  sustantivos  en  ísio  e  ¿sor,  for- 
mados de  supinos  en  isum,  como  occisio,  irrisio,  nsor, 
irñsor,  invisor;  i  en  el  verbo  viso  i  sus  compuestos,  co- 
mo inviso,  reviso;  lo  es  también  en  Artemisia,  Misénus, 
Sisenna,  Sisyphus  i  Tisiphone;  pero  es  breve  en  Acri- 
sius,  cerevisia,  miser,  Isara  i  Písída>  i  común  en  Pa~ 
rhii  : 


Claraque  Plsonis  tulerit  cognomina  prima.  (0.) 
At  pater  Anclases,  etc.  (X.)  ...  Lydi  Pisidaeque  feroces* 

(Claud.) 
lili  cessit  atrox  bubalus  atque  bison.  (Marc.) 
/lesionen  Telamón,  Brzseída  ceplt  Achules.  (O.) 
Isidís  antlquo  quae  próxima  sur  gil  ovili.  (Juv.) 


LATINA.  223 

Prornptus  et  Tsaeo  torrentior,  etc.  (Juva)  Ni  vada  lique- 

runt  Isárae  etc.  (LucJ 
Ecce  Phárísaei,  scribae  sic  ecce  dolosi.  (Juv.) 
Post  Phárisaeorum  cujusdam  principis  intraí.  (SeduL) 
Verum  ita  risores,  ita  commendare  dicaces.  (H.) 

Péndula  quod  patriae  visir e  tecta  libet.  (Marc.) 
...  stagna  exopiata  revisunt.  [V.J...  venturos  irrlsor amo- 
res. (Prop.) 
Acrlsius  superest,  etc.  (O.)  ...  finesque  invise  Latinos.  (V.) 
Sisque  m?ser  semper,  nec  sis  miserabilis  ulli.  (O.) 
Monte  sub  dério,  qui  nunc  Misenus  ab  illo  ||  Dicitur.  (Y. 
Vertit  Aristiden  Sisenna,  nec  obfuit  illi.  (O.) 
Séptima  mortali  Merope  tibi^  Sisyphe,  nupsit.  (0.) 

Tisíphónes  airo  si  furit  angue  caput.  (Prop.) 
Ipse  Pañsiaca  properat  Dionysius  urbe.  (Fort.) 
...  vana  est  Parisinae  gloria  gentis.  (Sant.) 


8.°  en  los  nombres  que  acaban  en  ítis,  como  arthrí-  s 
tis,  nebntis,  mephitis,  Memphitis,  Neapolítis,  Samarttis,  )| 
Zephyritis,  wítis,  immítis,  vitis,  menos  ensítis;  en  los  v 
nombres  jentilicios  en  ítunus,  como  Aquitanus,  Lusita- 
nas, Mauritanas,  Abderüanus,  Gaditanas,  Neapolitanus, 
Tyndaritanus,  Samarítanus,  Panormi  tanas;  en  los  nom- 
bres de  países  en  Manía,  derivados  de  los  anteriores, 
como  Aquítania  (i),  Lusítania,  Mauritania;  en  los  adje- 
tivos en  Uícus,  derivados  de  sustantivos  masculinos  en 
zta  e  ¿tes  o  de  femeninos  en  itis,  como  Abderiticus,  Mem- 
phlticus,  Samanticus,  arthriticus ,  pollticus ,  mepkiticus; 
en  los  nombres  propios  griegos  en  ithyía,  como  llithyía, 
Orithyía;  i  en  los  adverbios  en  itim3  como  viritim: 

(1)  En.  los  poetas  de  la  decadencia  se  abrevia  algunas  veces  Ja 
i  larga  de  los  femeninos  en  ítania.  Así  se  encuentra  Aquítania 
en  Ausonio: 

Gallia  queis  fruitur  gremioque  Aquítania  laeio. 


22* 


PROSODIA 


Neu  fuge  Niligcnae  Memp  íntica  sacra  juveneae.  (0.) 

Nodosa  torquet  quos  podagra  et  arthritis.  (escaz.) 
Mltisin  apriciscoquiturvindemiasaxis.  (V.) 
Quamjuval  immiles  ventos  audire  cubantem!  (Tib.) 

Quod  polus,  dubium  estsistaí  alatve  sitim.  (0.) 
Yitis  in  arboribus  decori  est,  ut  vzíibus  uva.  (Y.) 
fíunc  fore  Aqiütanas  qui  posset  vincere  gentes.  (Tib.) 
...  quos  ipsa  decus  dedit  Orlthyia.  (Y.)  ...  Lusítanumque 

remo  lis.  [Sil) 
Cántica  qui  Nili,  qui  Gaditano  susurras.  (MarcJ 

Abderztanae  pectora  plebis  habes.  (Marc.) 
Praepositam  timidis  parientibtis  IUthyíam.  [O.) 
Ipsa  suum  Zephyritis  eo  famulumque  legar  al.  (Cal.) 
Commendet  stabulo  Samar  itidis  ext  era  cura.[Alcim.  Avit.) 
...saevamque  exhalat  opaca  mephltim.  (Y.)  ...  mulier  Sa- 

marítica.  (Stdul.) 
...  et  Mauritania  nomen  ||  Orishabet.  (Manil.) 
Conseritur  bibula  Memphltis  cymba  papyro.  (Luc.) 

Populo  virltim  potuit  dispertirier,  (yámb.)  (Plaut.) 


9.°  en  los  nombres  terminados  en  iva  e  Ivum,  como 
gingiva,  oliva,  saliva,  conviva,  olivum,  menos  en  Nimve 
que  tiene  breve  la  penúltima;  i  así  mismo  en  los  en  ivis 
e  ivus,  por  ejemplo,  c?vis,  clívus  o  clivum  i  sus  com- 
puestos acclivus,  declivus,  reclívus,  proclívus,  que  aca- 
ban también  en  ivis,  lo  mismo  rivus,  dívus,  prívus,  vívus 
i  sus  compuestos  redivwus  i  semivivas,  así  como  los  que  se 
han  formado  ya  de  verbos,  como  captivus,  natívus,  satl- 
vus,  insitívus,  relatívus,  votivus,  abortwus,  cadlvus,  reci- 
dlvus,Gradwus,  adoptivas,  fugitivus,  interrogativas, prae- 
rogañvus,  lascívus,  o  ya  de  nombres,  como  festívus, 
furtlvus,  aestívus,  tempestivus,  intempestivust  primifivusf 
Argívus,  Achívus: 

Craterasque  duasslatuam  ubi  pinguis  olhi.  [Y.) 


LATINA.  225 

Nato  primum  tactae  designat  mernbra  salivae.  (Luc.) 
Tres  mihi  convivae  prope  dissentire  videnlur.  (77.) 

Docta  Minerva,  virens  hujus  oliva  fuit.  (O.) 

Dentem  alque  russam  de  fricare  gingivam.  (escaz.)  (Cat.) 
Urbs  fuit,  Assyrio  Ninive  fúndala  tyranno.  [Com.) 
Et  fessi  tándem  clves  infanda  furentes.  (V.) 
Castaliam  molli  divertilur  órbita  cUvo.  (V.) 
...  numerum  dlvorum  altaribus  auget.  (V.)  ...  aqua  per 

pronum  trepidat  cum  murmure  rivum.  (H.) 
Vivaque  per  rimas  etc.  (0.)  ...  vox  in  privas  se  dividit 

aures.  (Lucr.) 
Acy  velut  exhausta  redwvus  pullulet  arca  ||  Numus,  etc. 

(Juv.) 
Carpitur  acclivis  per  muta  silentia  trames.  (0.) 

Leniter  acclivo  constituere  jugo.  (0.) 
Cap  tlvum  porta  tur  ebur,  captiva  Corinthus.  (H.) 
Fluminaque  obliquis  cinxit  declivia  ripis.  (0.) 
Et  procursus  item  proclive  volubile  exslat.  {Lucr.) 
Inque  sinujuvenis  posita  cervice  reclivis.  (0.) 
Liltora  nativis  pellucent  pida  lapillis.  (Prop.) 
Accipil  ara  preces  vofivaque  tura  piorum.  (0.) 

Utgaudei  insitiva  decerpens  pira,  (yámb)  (II.) 
Si  cui  filius  est,  ut  abortivus  fuit olim  )\  Sisyphus,  etc.  (E.) 
Inclyta  Amazonidum  magnoque  exorta  Gradivo.  (Val.  FL) 

Firmaque  adoptivas  arbor  habebit  opes.  (0.) 
...  aestiva  gratiorumbra.  (0.)  ...  fugitivaque  gaudia  carpe. 

(Marc.) 

Tándem  desine  matrem  ||  Tempestiva  sequiviro.  (ff.) 
Etjam  Argiva  phalanx  etc.  [V.)  ...  lasciva  puella.  (V.) 
Ut  primitivum  fetum  crederes  geri.  (yámb.)  (Prud.) 
Quidquid  delirant  reges,  plecluntur  Achivi.  {[{.) 
Necjam  fwfivum  Dido  medilatur  amorem.  (V.) 


10.°  en  los  verbos  en  ívo  de  la  primera  conjugación, 
como  aéstivo,  privo,  derivo,  convívor,  o  ele  la  tercera, 
como  vivo  i  sus  compuestos  revivo,  etc.,  menos  en  nívo; 
en  los  en  íveo  de  la  segunda,  como  líveo,  connweo;  en, 
los  en  ívesco  o  ívisco,  de  la  tercera,  como  Uvesco,  oblívi- 

29 


226  PROSODIA 

scor,  menos  en  n)ivesco;  i  en  lascívio  de  la  cuarta;  i  así 
mismo  en  los  nombres  en  ívius,  ívía  o  zvíum,  como 
Lívius,  Livia,  lascivia,  oblívium,  convívium,  menos  en 
trlvia  i  trivium;  en  los  sustantivos  deminutivos  en  ívü- 
lus,  como  rívulus,cUvulus,  i  en  los  adjetivos  en  ívdsus, 
wolus,  tvídus,  wális  e  ivax,  como  clívosus,  rivalis,  ae- 
stivalis,  corwívalis,  dívidus,  lívidas,  vívidus,  fnvolus,  vl- 
vax,  menos  en  nívosus  i  nívalis;  es  larga  también  en 
los  sustantivos  livor  i  oblivio  i  en  el  adjetivo  dívus: 

Derivare  queunt  animum,  curaque  levare.  (Lncr.) 
Yivilur  ex  rapto,  non  hospes  ab  hospite  tulus.  (O.) 
Ponite,  dilecto  voló  lasclvire  sodali,  (Stat.) 
...  et  mayna  oblivio  rerum.  (Juv.J  ...  sagittis  grandinat, 

wvit.  (yámb.)  (Pacuv.) 
Quod  convívaris  sine  me  jam  etc.  [Marc.)  ...  nudo  juvat 

aesfívare  sub  Haemo.  (Stat.) 

*...  haud  unquam  misera  formidine  prlvel.  (ít)  ...nec  enim 

llvescere  fas  est.  (Claud.) 

Non  convlvere  nec  etc.  (Marc.)  Conmvens  oculis  ibat  etc. 

(Sil.) 

:„..  amissos  hinc  jam  obllviscere  Grajos.  (Y.)  ...  et  longa 

oblivia  potant.  [Y.J 
Pellibus  exiguis  arctatur  Dvius  ingens.  (Marc.) 

Exequiis  caruit  Dvia  paene  suis.  (0.) 
Floribus  et  foliis  lascivia  laeta  monebat.  (Lucr.) 
Mutuaque  Ínter  se  laeta  convivía  curant.  (y.) 
Jam  subeunt  Trmae  lucos  etc.  (Y.)  ...  cllvosi  tramitis  un- 
dam.  [Y.)  ...  at  vividas  Umber.  (V.) 
Nocturnis  ffecate  trlviis  ululata  per  urbes.  (Y.) 
Aridus  ut  magnas  impellat  rivulus  undas.  (Árat.) 
Quin  sinerlvali  teque  et  tua  solus  amares.  (H.) 
...  silva  vlvacis  ollvae.  (V.)  ...jam  poscit  aquam,  jam  fri- 
vola transferí.  (Juv.) 
u.  non  illud  carpere  Uvor.  (0.)  ...  pastor  per  divida rura 

capellas.  (0.) 


LATINA.  227 

Dives  agri,  dives  pecorum,  ditissimus  auri.  (Marc.) 
Factaque  lascivis  lívida  coila  nolis.  (0.) 


Observaciones. — 1.a:  En  las  palabras  orijinalmente 
griegas  o  tomadas  del  Griego  al  Latin  es  siempre  vo- 
cal la  i  inicial,  seguida  de  otra  vocal,  i  entonces  es  je- 
neralmente  breve,  como  en  lambas,  iaspis,  iota,  io, 
lacchus,  Iápyx,  lápygia,  lápys,  lápydia,  larbas  o  Híar- 
bas^láson^Iásdnius.Iazyx/locasta^loUus.lole,  lolcos  , 
lónia,  Iónicas,  Hlus;  pero  es  larga  en  lape tus ,  Iasion  q 

_  V 

lasíus,  Iquíus  e  Ionium,  i  común  en  lo: 


Sy liaba  longa  brevi  subjecta  vocatur  ¿ambus.  (H.) 
Conspicit:  atque  illi  slellaíus  iaspide  fulva.  (Y.) 
Populus  Álcidae,  gratissima  vitis  laccho.  (V.) 
Caslellajn  twnulis,  et  lápydis  arva  Timavi.  (VJ 
Linquit  lápygiam,  ele.  (0.)  Fortis  ¡ápydiae  miles  etc.  (Tib.J 
Fecerat  ignipotens  undis  et  Iápyge  ferri.  (Y.) 
Yideral  lásion  Cretaea  diva  sub  Ida.  (O.) 
Iásiusquej)ateretc.  (Y.)  ...  faciantquidlazyges  acres.  (0.) 
Jam  Mi  lásonia  ñola  estMedea  carina.  (Prop.J 
Quem,  nisijwudelem,  non  tangit  fásonis  aetas?  (O.J 
Coeumque  lápéturnque  creat,,  saevumc/ue  TypfwecL  (O.) 
,..  quempraebet  Iónia  dives.  (O.J  Et  genilrix ldcastami- 
_  hi.  (Stat.) 

Ore  reformatus  primas  Iolaus  in  annos.  (O.) 

Et  maris  vas  (i  domilrix  lolcos.  (sáf.)  (Sen.) 

Motus  doceri  gaudet  Iónicos,  (alc.\jll.) 
Átj)ucr  Áscanias,  cui  nunc  cognomen  lulo.  (Y.) 

loMumquejrapax  Icariumque  legit.  (Prop.) 
Nosse,  quot  loniiveniant  ad  littora  fluctus.  (O.J 

Unum  de  titulo  tollerezdta  potes.  (Marc.) 
Quae  tibi  caussa  fugae?  quid,  lo,  freía  tonga  per  erras?  [O.) 
/o,  versa  caput,  primos  mugiverat  annos.  [Prop.J 


228  PROSODIA 

2.a  Es  siempre  consonante  en  las  palabras  latinas, 
como  Janus,  janua,  jam,  jécur,  jejunus,  Julius,  Juppiter, 
Jovis,  juniperus;  lo  es  también  en  los  nombres  hebreos 
i  bárbaros ,  como  Jacob  o  Jacobus,  Jeremías,  Jericko  o 
Jerichus.  Jesús,  Joannes,  Joseph  o  Josephus,  Job  o  Jo- 
bus,  Joñas,  Jonathan,  Jordanes,  Josua,  Judas,  Judaea, 
Judaeus,  Juba,Jugurtha: 

...  Ancipili  mirandus  imagine  Janus.  (O.) 
Jam  modo  non  possum  coníentus  vivere  parvo.  (H.) 
Adspioe,  quam  tumeat,  magno  jécur  ansere  majus.  (Marc.J 
Jejunus  raro  stomachus  vulgariajemirit.  (¡I.) 
Julius  a  magno  deductum  nomen  lulo.  (Y.) 
...  saevae  memoren  Junonis  ob  iram.  (Y.)  Juttius  est  juve- 

num,  etc.  [O.) 
lili  fundus  eral  Jacob  denomine  diclus  [Prud.) 
Jeremiam  dixerealii  etc.(Juv.)  ...  tándem  Jerichunte  re- 
licta. {Maní.) 
Una  dies  Jonathan  lelo  dedit,  etc.  (Sedul.) ...  praemisso no- 
mine Jesum.  (Sedul.)  ...  affíicti  paíientin  Jobi.  (Ale.) 
Complexi  Jonam  resonant  dum  viscera  monsíri.  fSidon.J 
...  placidam  Jordanis  ad  undam.  (Sedul.)  ...  credat  Ju- 
daeus Apella.  (H.) 
Ductus  crat  per  quas  ante  Jugurtha  vias.  [Prop.) 

3.a  En  algunas  palabras  hebreas  o  bárbaras,  los  poe- 
tas convierten  a  veces  la  j  en  i  breve,  por  ejemplo  en 
le  sus,  Iacob  o  Iacóbus,  Ibannes,  Jóseph  o  lóséphus;  lo 
mismo  hacen  en  la  voz  latina  íam  ^or  jam: 

Funere  solemni  iumulaiummipcr  Usum.  [Ale.) 

Ne  laceres  versus,  dux  Lácobc,  meos.  (Claud.) 
...  verbo  petit  asirá  fóatmes.  [Sedul.) 
Cvrabo.  Eamus  nunc  íam  inlro.  1  prae,  sequar.  [Terenc] 
Profcr,  dum  proficiscar  aüquo:  ne  videam.  Audi  nunc  *am. 

[Terenc.) 


LATINA.  229 

IV.  O  es  breve  en  los  casos  siguientes:  1,°  en  las  vo- 
ces en  que  viene  seguida  por  una  a,  como  en  cloaca, 
acroáma,  boa  tus,  bdarium,  Choaspes,  Oaoois,  menos  en 
Joannes  o  loames,  cuya  o  se  hace  común: 

Arvaque  mugitu  sancite  bodria  longo.  (Prop.) 

Sic  acróáma  laetis  festivum  choris.  (yámb.)  (Prud.) 
Vernula  riparum  pinguis  torrente^cloáca.  (Juv.) 
...  et  rapidum  Creíae  veniemus  Oaxem.  (V.)  ...  vel  regia 

lympha  Chóaspes.  (Tib.J 

More  volans  aquilae  verbo  peíit  asirá  Joannes.  (Sedul.) 

Baptisla  Joannes  vocat.  (Prud.  Perist.  V.  v.  376.J 
Jóannis  magni  celebris  sententiapraesio  est.  (Prud.  Apoth. 

v.  9.) 

2.°  en  los  nombres  terminados  en  obis,  obíus,  obla, 
cbe,  oba  i  obús,  como  Cíe  obis,  Macrobius,  Zenobia,  Dei- 
phobe,  Niobe,  Abiioba,  Deiphobus,  globus,  probus,  así 
como  enimprobus,  probitas,improbitas,globosus,  i  otros 
compuestos  o  derivados  de  éstos,  menos  en  Jobus,  Ja- 
c  bus  o  Jacóbus,  góbius  o  gobio;  en  el  verbo  probo  i  en  sus 
compuestos  o  derivados,  como  approbo,  comprobó,  im- 
probo, reprobo,  probabilis;  i  asimismo  en  sobóles  o  su- 
boles,  obex  por  objex,  i  en  las  palabras  griegas  obelus, 
obeliscus,  ib  alus: 


Abnoba  mons  Tstro  paler  est,  cadit  Abnóba  hialu.  [Avien.) 
Deipliótie  Glauci,  fatur  quae  talia  regi.  (V.) 
Deiphóbum  vidit,  lacerum  crudeliter  ora.  (V.) 
Ecce,  venit  comitum  Nióbe  celérrima  turba.  (O.) 
...  próbat  auctor  Acestes.  (V.)  Tanta  Ubi  est  animi  probi- 
tas, etc.  (Marc.) 
Capi  an  valeret  hic  probabili  fide.  (yámb.)  (Avien.) 
Yoles  sonar  i:  tu  púdica,  tu  proba,  (yámb.)  (U.) 
Quis  glóbus,  o  cives,  calígine  volvilur  aira?  (V.) 


230  pjtosoDU 

♦..  labor  impr^bus  oirinia  vincit.  (Y.)  ...  afflicti  palien  ha 

Mi.  (Ale.) 
Per  impróbaturum  haec  Jovem.  (yámb.)  (H.) 
Ne  laceres  versus,  dux  íácobe,  meos,  (Claud.) 

Impróbitas  ipsos  audet  tentare  párenles.  (Juv.) 
Principium  coenae  góbius  esse  solet.  (Marc.) 
Dum  puram  cupis  appróbare  cunctis.  (fal.)  (Marc.) 

Et  fidos  certant  óbices  accersere  silva.  (Sil.) 
Dignatur  sobóles  Ínter  amabiles.  (coriámb.)  (//.) 

Pone  obelos  igitur  spuriorum  stigmala  vatum.  (Auson.) 

...  fas  ligia \  ce  Isa  obélisci.  (Auson.) 

3.°  en  los  nombres  que  acaban  en  dcus,  bcer,  dcerus, 
Ócius,  ocay  ocef  ocia  i  ocum,  como  crócus,  fdcus,  jocus, 
locus,  prdcus,  reciprócus,  sdcer  o  sócerus,  proceres 
(piur.),  Cymodoce,  prdca,crdcum,  socius,  soda,  menos 
en  phóca,  Phócis,  ferócia,  prócérus  i  en  el  comparativo 
dcior,  ócius;  i  así  mismo  en  las  palabras  griegas  que 
terminan  en  óchus  u  ocha,  como  trochus,  parochus,  An~ 
tiochus,  Archilochus,  Antilochus ,  Eurylóchus,  epdcha, 
lo  mismo  que  en  sus  derivados  Archüdchíus ,  Antid- 
chla,  etc.: 

lile  crocum  simulat,  crbceo  velatus  amictu.  (O.) 
Admover e  fdcis  ulmos  ignique  dedere.  (Y.) 

JJistoriae  turpes  inseruisse  jocos.  [O.) 
...  Thaliaque  Cymodóceque.  (Y.) ...  sequiturque  reciproca 

Thetys.  (Sil.) 
Quum  gener  afane  socer  diris  concurreret  armis.  (Marc.) 
Exercent  illi  sociae  commercia  lingnae.  (O.) 
...  et  turpes  pascit  sub  gurgile  phácas.  (Y>) 
Separat  Aonios  Aclaeis  Phócis  ab  arvis.  (O.) 
...el  fulminis  dcior  alis.  [Y.)  Tum  paróchi  faciem  etc.  (II.) 

Hic,  ubi  nunc  urbsest,  tune  locus  urbis  eral.  (O.) 
Indoctusque  pilae  discive  trbehique  quiescit.  (H.) 
Sive  quis  Antilóchum  narrabat  ab  Hedor e  victum.  (OJ 
Archilochum  proprio  rabies  armavit  tambo.  (H.) 


LATINA.  23 1 

Turba  ruunt  m  me  luxuriosa  próci.  [O.) 
Tertia  Phoebeae  lauri  domus  Anliochia.  (Auson.) 
Vidimus  Eurylóchum  etc.  (O.)  Posl  alii  proceres:  etc.  (Y.) 

Próceros  odisse  tupos,  etc.  (H.) 

4.°  Es  breve,  ademas,  en  los  verbos  de  la  primera 
conjugación  en  dco,  ocio  i  dcíto,  como  joco  o  jdcor,  loco, 
voco,  sdcio,  crocito,  locito,  vocito,  menos  en  suffóco  i 
praefóco  lo  mismo  que  en  perócio,  verbo  de  la  cuarta; 
lo  es  también  en  los  de  la  segunda  en  Óceo,  como  ddceo, 
ndceo;  i  así  mismo  en  los  sustantivos  en  Óculus,  dcula, 
oculum,  ocellus,  ocella,  ocellum,  como  joculuSj  ocultis, 
loculas,  Proculus,  Prdcula,  ocellus,  locellus,  prócella, 
menos  en  póculum: 

Omnes  persequeris  praetorum,  Cotia,  locelhs.  (Marc.) 
Ne  cuime  vinclo  vellera  sociare  jugali.  (V.) 
Su /pocen  t  animara  dirá  venena  tuam.  (O.) 
In  Prdcülas  et  Pollitas:  etc.  (Juv.)  ...  mediamque  IScavit. 
(Y.)  ...  quoties  voluit  Fortuna  jocari.  (Juv.) 
Geslit  enim  nummumin  lóculos  d emitiere,  pos t  hoc.  (H.) 
Ipsi  te  fontes,  ipsa  haec  arbusta  vocabant.  (\.) 

Mox  inlraclali  more  ferócit  equi.  (O.) 
...  ánimos  adverte,  dbcebo.  (Y.)  Ante  lucum  capíes  ocülis, 

etc.  (V.) 
Sperne  voluptates,  nocetempta  dolore  voluptas.  (Él) 
Blanda  quies  purtim  victis  obrepit  ócellis.  (O.) 
...  addócet  arles.  (H.)  ...  subilae  saliunl  in  vela  procel- 

lae.  (Si al.) 
Pócula  si  quando  saevae  infecere  novercae.  (Y.) 
Collócat  ipsa  procul  nebulis  etc.  (Y.)  Et  crocítal  corvus, 

etc.  (Auct.  carm.  de  PhilomJ 
Sevocal  hunc  genitor  etc.    (0.)  ...  atque  omni  'Fortunara 

provucat  hora.  (Lucan.) 
Dissóciata  Bcis  concordi  pace  ligavit.  (O.) 

Umbram  hospitalem  consociare  amant.  (ale.)  (//.) 
Occipito  modo  illis  adferrevim  joculopumilMum.  {Plaut.} 


232  PROSODIA 

5.°  Es  igualmente  breve  en  los  nombres  derivados  de 
las  voces  anteriores,  por  ejemplo  en  jócósus,  joculáris, 
nocens,  innocens,  innocentia,  innocüus,  docílis,  indocilis, 
croceus,  crdcinus,  socíetas,  soclülis,  vocatuSjVocábülum, 
irrevocábUis,  lÓcülis,  locarius,  ocülátus,  procax,  procá- 
cUas,  etc.,  menos  en  vócalis  i  en  el  verbo vóti/eror, 
que  se  han  formado  de  vox,  jen.  vócis;  lo  es  también 
en  las  palabras  procul,  colocásia,  locuiio,  crdcodílus, 
locasta,  locusta;  pero  es  siempre  larga  en  óceanus  i  en 
los  nombres  propios  Cócylus,  Locusta  i  Oceanus: 


Non  potuit  melius  litem  finiré  jocosam.  (Marc.) 

Et  inndcentis  pócula  Lesbii.  (coriámb.)  (H.) 
Spargimur  innocuae  succis  melioribus  herbae.(0.) 
...  ut  qui  jdcularia  ridens.  (H.)  Et  genitrix  locasta  mihi 

etc.  [Stat.) 
!»..  ferroque  nZceníius  aurum.  (O.)  Quando  vocalus  adesl 

etc.  (Juv.) 
Percipiant  animi  dóciles,  teneantqae  fideles.  [II.) 
Is  genus  indócile  ac  dispersum  etc.  (Y.) ...  penitusquepr^- 

cacibus  austris.  (Y.) 
Invitant  cróceis  halantes  floribus  horti,  (Y.) 

Fulgebat  crocina  candidus  in  túnica.  (Cat.J 
Aegyptus  pórtenla  colat,  crocódilon  adoret.  [Juv.) 
Mutua  cura  dúos,  et  amor  sócialis  habebat.  (O.) 
Quae  nunc  sunt  in  honore  vdcabula,  si  volet  usus.  (H.) 
Nunc  te  vocales  impeliere  pollice  chordas.  (Tib.) 
Non  simul  ac  ratio  tua  coepit  vóciferari.  [Lucr.) 
Et  semel  emissum  volat  irrevdcabile  verbum.  (II.) 
Cautus,  in  eventus  omnes  ocülátus,  et  ullo.  (Marc.) 
I  procul  hinc,  dixit,  etc.  (0.)  ...  excusso  confidens  crure 

locusta.  (Ale.) 

Mistaque  ridenti  colocásia  fundet  acantho.  (V.) 

Et  quidquid  lepida  procacitale.  ((al.)  (Marc.) 
Et  quando  océano properent  se  tingere  soles.  (Y.} 


Cócyti  sfagna  alta  vides,  etc.  (VJ  ...  melior  Locusta  pro 


LATINA.  233 

)T  Locusta  pn 
pinquas.  (Juv.) 


6.°  en  los  terminados  en  ddus,  ddos,  oda,  ode,  odum, 
odor,  bdíus,  odia,  odie,  odmmi  odis,  como  eocodus,me- 
thodus,  synodus,  peribdus  i  otros  compuestos  de  la  voz 
griega  hddos  (camino,  viaje),  Hesibdus,  Rhodus  o  Rho- 
dos,  mddus,  commódus,  accomrn^dus,  Rhoda,  Rhode, 
omnimode,  commodum,  incommodum,  odor,  modius,  Rho- 
dius,  Rhódia,  hodie,  odium,  podium,  exodium,  omnimo- 
dis,  multimcdis,  excepto  nódus  i  su  derivado  enódis,  así 
como  °de  i  sus  compuestos  o  derivados  epodos,  prosodia, 
palinodia,  rhapsódia,  etc.,  que  tienen  la  o  lárgalo  mis- 
mo que  custodia: 

Heslodus  numerat  etc.  (Man.)  Phoebeamque  RhÓdon  etc. 
(O.)  Omnimode  experlus  etc.  (Lucr.) 
Urbicus  exbdio  risum  movet  Átellanae.  (Juv.) 
lloc  erat  in  volis,  mddus  agri  non  ita  magnus.  [II.) 

Tam  bene  pro  mérito  commdda  mille  precor.  (0.) 
Et  curvo  an  frac  tu  valles  accomoda  fraudi.  (Y.) 
Nec  tamen  omnimódis  connecte  etc.  (Lucr.)  ...  miseranlem 

incommoda  nostra.  [V.)...  crócéosut  Tmolus  odores.  (Tj 
Nam  de  mille  fabae  mddiis  cum  surripis  unum.  (FI.) 
Quis  scit,  an  adjiciant  hodíernae  crastina  summae?  (H.) 

Quiñón  est  hodíe,  crasminus  aptus  erit.  (0.) 
Conveniunt,  quibus  aut  odium  crudele  tyranni.  {V.) 
...  Pugnae  nodumque  modumque.  (V.)  Pravus  muí  timó  dis 

etc.  (Lucr.) 
Áut  rursum  enodes  trunci  resecantur,  et  alte.  (Y.) 
Et  merulus  modulans  tam  pulchris  concinit  ddis.  [0.) 
Pupitli,  quos  dura premit  custodia  mairum.[H.) 


7.°  en  las  palabras  derivadas  de  mbdus,  por  ejemplo, 
tndderor,  mbderátus,  modesli(s,m€díCiis}  immodicus,mQ" 

30 


234  PROSODIA 

dulor;  en  las  que  se  derivan  de  odium  i  de  odor,  como 
odiosus,  ddórus,  odóro,  ódóror;  también  en  los  nom- 
bres propios  AphrodHa,  AmstelodZmum,  Sodoma  o  Sodo- 
mum,  Rhodope,  Rhod&nus,  Odyssüa,  i  en  los  sustantivos 
comunes  crocodilus,  podctgra;  pero  es  larga  en  D°dhia  i 
zódiucus: 


Perlege  Odysséam  etc.  (Auson.J  ...  odóra  canum  vis.  (Y.) 

...el  ódórant  aera  fumis.  (O.) 
Funda  odiosa,  canes  ddiósi,  odiosa  volucrum.  (Alare.) 
...  minuilqae  modestia  crimen.  (O.)  ...  nec  dum  modera- 
mina  mundi.  (Claud.) 
...  moderatis  aequora  venlis.  (0.) ...  robustus  curvi  móde- 

rator  aratri.  (Lucr.) 
Alajus  tormén  tum  qui  non  moderabitur  irae.  (H.) 
...  res  immdderata  libido  est.  (O.)...  mddulatur  arundine 

carmen.  (Y.). 
Necpudeat  coram  verba  modesta  loqui.  (0.) 
Utar  et  ex  módico,  quantum  res  poscat,  acervo.  (E.) 

Dat  Venus,  est  Alarlinamque  Aphrod¿ta  comes.  (Auson.) 
Et  tanlum  Rhodope  nivibus  caritura  ele.  (O.)  Loth  Sodó- 

mae  fugiente  chaos,  etc.  (Sedul.) 
Quos  Rhodánus  velox,  etc.  [H.)  ...  ad  superas  postquam 

Rhoddpéhis  auras.  (0.) 
...  feral  turpesque  podagras.  (Y.)  Seu  tibí  Dódóne  potior 

etc.  (Alanil.) 
Quodque  super  terram  sidera  zódiáci.  (Auson.) 
...  Dódonida  quercum  \\  Ingredior  etc.  (Yal.  Fl.) 

8.°  Es  breve,  ademas,  en  las  voces  acabadas  en  o¿, 
como  Alcathoe,  Alyxothoe,  Arsinoe,  Calirrhoe,  Reroe, 
Aíerde,  Chloe,  aloe,  menos  en  Nbe,  cuya  o  es  común; 
lo  es  también  en  otras  palabras,  siempre  que  le  sigue 
una  e,  por  ejemplo,  en  poema,  pdésis,  poeta,  poelria, 
po^ticus%  excepto  en  Typh^eüs,  que  tiene  siempre  la  o 
larga: 


LATINA.  235 

El  quos  Alcathóés  memorant  a  moenibus  ortos.  (O.) 
Plus  aloes,  quam  mellis  habet,  etc.  (Juv.)  Me  mine  Thres- 

sa  Chioe  regit  etc.  (77.) 
Aesacon  umbrosa  furtim  peperisse  sub  Ida  ||  Fertur  Aly- 

xolhóé  etc.  (0.) 

Tange  Chlom  semel  arrog antera.  (H.) 
ípsa  egomet  dudum  Beroén  digressa  reliqui.  (V.) 

Oblulit  Arsinóes  (Movidos  ales  equus.  (Cal.) 
El  quo  Callirhóe  novies  errantibus  undis.  (Stát.) 
Ambitur  nigris  Meróé  fecunda  colonis.  (Claud.) 
Ipsaque  eral  Beroé  Semeles  Epidauria  nulrix.  (0.) 
Temporibus  constructa  Noé,  qaae  sola  recepit.  (Arat.) 
Hic  justi  proavus  Nóé,  sub  témpora  cujus  etc.  (Vid.) 
Ut  piclura  poésis  erit,  quae  si  propius  síes.  (H.) 
Servas,  fidis  enim  manare  poética  mella.  (H.) 
Grata  lyram  posui  Ubi,  Phoebe,  poétria  Sappho.  (0.) 
Saepe  pótlarum  mendacia  dulcía  finxi.  (Max.). 
Inarime  Jovis  imperiis  imposta  Typhcéo.  (  V.) 
Altajacet  vasti  super  ora  Typhdéós  Aétne.  (0.) 

9.°  en  los  nombres  que  terminan  en  ogus,  oga  i  Ógum, 
latinos,  como  rogus  o  rogum,  toga,  o  griegos,  como  Idgus, 
aretalogus,  apologus,  astrolñgus,  cátalo  gus,  decalo  gus,  ge- 
nealogus,  prologas,  philológus,  theologus,  écloga,  menos 
en  paedagógus,  demagogas,  synagóge  e  isagoge,  cuya  o  es 
larga;  en  losen  ogia,  ogíum,  ogícus,  ogxca,  ogícum,  ogá- 
lis  u  ógütus,  derivados  de  los  anteriores,  como  apología, 
astrologia,  genealogía,  philoldgia,  theologia  (i),  elo- 
gium,  prologium,  horoldgium,  lógicas,  theologicus,  ¡ogí- 

(1)  Amphibologia  por  ambiguitas  o  amphibolia,  es  palabra 
malísimamente  formada;  no  es  ni  latina  ni  griega.  Ademas,  si 
el  sentido  común  i  la  índole  del  idioma  griego  permitiesen  tal 
composición,  de  amphibolos  i  de  logas  o  bien  del  verbo  lego  de- 
bía componerse  amphibolologia,  pero  no  amphibologia.  El  autor 
de  la  mencionada  voz  parece  ser  Isidoro  de  Sevilla,  escritor  dei 
siglo  Vil  de  la  era  cristiana;  pues  no  se  encuentra  sino  en  sus 
«Origina»  I,  33, 


236  PROSODIA 

ca  o  logice,  rogalis,  togatus,  menos  en  paedagogium, 
que  tiene  la  o  larga,  i  en  syllógismus  (i),  que  la  tiene 
común;  en  los  verbos  en  6go  i  ogíto  de  la  primera  con- 
jugación, como  apólogo,  rogo  i  sus  compuestos  abrogo, 
erogo,  interrogo,  etc.,  lo  mismo  que  rogito;  pero  es  lar- 
ga en  paedagógo,cógo  (-ere)  i  cogito,  i  así  mismo  en  el 
nombre  propio  Ogyges: 


Conscendit  furibunda  rogos  etc.  (Y.)  ...  gentemque  loga- 

tam.  (V.) 

Quid  esl?  nam  me  examinasti  prologio  tuo.  (Pacuv.) 
Esse  deum  velut  illud  ait  genealdgusidem.  (Prud.) 
Elógium  tacita  formant  quod  litoravoce.  (V.) 

Depulsum  mamma  paedagogandum  adcipere.  {Pacuv.) 
»..  Priamo  rogitans  super  Rectore  multa.  (Y.)  Moveral  ut 

mendax  aretalogus  etc.  (Juv.) 

Eminet  effuso  cui  toga  laxa  sinu.  (Tib.) 
Nec,  si  forte  roges,  possim  tibi  dicere,  quot  sinl.  (0.) 

Bellus  grammaticus,  bellus  es  astrologus.  (Marc.) 
?  .  .  nihil  non  arroget  armis.  {H.)  . . .  famam  qui  deroga t 

aevo.  (Lucr.) 

Yernas  per  varii  carminis  éclogas,  (asclep.) 
Nec  parvo  mendicat  opes,  neccorrogat  aurum.  (Corn.  Sev.) 
Ferulaeque  tristes,  sceplra  paedagógorum.(escaz.)  [Marc.¡ 
Regula,  peccalis  quae  poenas  irroget  aequas.  (II.) 
El  longum  noto  scriptori  prora  gal  aevum.  (//.) 

Cógor  el  exemplis  te  superare  tuis.  (Prop.) 
IVon  lamen  Aeneam,  quamvis  male  cógilet,  odi.  (0.) 

Dabuntur  dotis  Ubi  inde  sexcenti  Idgi.  [Plaut.) 

Priusquam  abis,paesente  tehuic  apologum  agere  unum 

voló.  {Plaut.) 

Nam  inprologis  scribundis  operam  abutilur.  [Terenc.) 

Excógitavithomo  sagax  et  asíutus.  (escaz.)  [Marc.) 
Nunc  juvat  Ogygiis  circumdata  etc.  (Y.) 


(1)  La  o  de  la  palabra  sijllogismus  se  encuentra  larga  solo  en 

Sklunio. 


LATINA.  237 

10.°  También  es  breve  en  el  sustantivo  cohors,  la  inter- 
jección evdhe  i  el  nombre  propio  Oí  leus,  pero  común 
en  la  interjección  bhe;  es  breve,  ademas,  en  las  palabras 
compuestas,  en  que  le  sigue  una  h  o  í,  como  cóhaereo, 
cdheres,  cohibeo,  cohorlor,  coinquino,  coítus,  introitos, 
prohibeo,  promete  (i): 

Cujits  in  intrbitu  geminas  habitasse  sórores.  (0.) 
In  vitium  versae  monumento,  cóinquinat  artis.  (//.) 
Forte  cdhérédum  etc.  (H.) ...  cum  tonga  cohortes  etc.  (V.) 
Non  poluit  fortes  auro  cóhibere  lacertos.  (0.) 
Sed  qttaecunque  solo  defixa  cdhaeserat,  etc.  (Oj 
Ép$*%  Bacche,  fremens,  solum  le  viryine  dignum.  (\.) 

Ohé,  jam  satis  est,  óhé,  libelíe.  {[al.)  [Marc.) 
. ..  Furias  Ajacis  OHei.  (V.)  ...  d'ic'at  cüté pérdltüs  óhé. 

(Pers.) 

ÍM  en  los  nombres  terminados  en  $a  u  ole,  como 
mola,  stola,  schola,  viola,  filióla,  glorióla,  lineóla,  bra- 
ttedla,  epístola,  Scaevbla,  lok,  agrícola,  acedía,  amní- 
cola, coelicóla,  dumicola,  íncola,  ruricola,  montícola, 
nocticola,  silvícola,  sacricóla  i  otros  derivados  del  ver- 
bo coló  (-ere);  exceptúanse,  sin  embargo,  los  nombres 
propios  Bola  i  Nula  ff£$  así  como  los  sustantivos  griegos 
que  se  han  compuesto  con  pola  o  póles  (vendedor,  co- 
merciante), por  ejemplo,  bibliopola,  pharmacopola,  pro- 
pala, que  tienen  siempre  la  o  larga: 

(1)  Algunos  poetas  i  especialmente  Lucrecio,  emplean  próin- 
de  como  bisílabo,  valiéndose  de  la  sinéresis  o  contracción  de 
las  dos  vocales  o  e  i. 

(2)  En  los  poetas  de  la  decadencia  se  encuentra  breve  la  o  de 
Ñola  i  de  su  derivado  Ndlánus.  Así  dice  Prudencio  (Peristeph. 
U.  v.  208.) 

Cainpanvs  Capuae  jamque  Nvlánut  údesU 


238  PROSODIA 

Acedía  .Vulturni  etc.  (Y.)  Agricolae  stringunl  frondes  efe. 

,  (Y.)  ...  el  monlicolae  Silvani.  (V.) 

Amnicólaeque  simul  salices  etc.  (0.)  ...  amnícolas  Arienos. 

(Av.  Periey.) 
Scaevola,  tu  coenas  apad  omnes;  nullus  apud  te.  (Marc.) 
Nullasuper  nubes  convivía  coelicolarum.  (Juv.) 
Nunc  oculos  tua  cum  violarit  epístola  noslros.  (0.) 
Neptuní  qui  bractedlam  de  Castore  ducal.  (Juv.) 
Naso  Tomitanae  jam  non  novas  inedia  terris.  (O.) 
Tempore  ruricdlae  patiens  fit  taurus  aratri.  (O.) 
Pallentes  violas  el  summa  papavera  carpens.  [Y.) 

Utrudit  a  scabra  turpis  asella  mola.  (O.) 
Silvícola  Fauno  ele,  ( V.) ...  domus  el  schola  culta.  (Auson.) 
Ad  talos  stola  demissa  etc.  (II.)  Vendant  nocticolae  spur- 

cis  etc.  (Prud.) 

Sacricolae  summi,  etc.  [Prud.)  Ingerat  Apriles  ¡ote  Ubi: 

etc.  (Prop.) 
,..  Bólamque  Coramque.  (Y.)  ...  Poeno  non  per  vía  Nóla. 

(Sil.) 

Sed  qui  mevendit,  bibliopola,  putat.  (Marc.) 
Ambubajarum  collegia,  pharmacopolae,  (H.) 
Ut  cum  primiliis  fieos  propdla  recentes.  (Liic.) 


12.°  en  los  nombres  que  acaban  en  olus,  como  bo- 
las (tirada  o  redada),  colus.dólus,  olus,pdlus,  frivolus, 
hariolus,  obolus,  Aedlus,  Carolus,  Carsefjli  (plur.),  al~ 
veólus,  ar aneólas,  áureo  lus,  capredlus,  cáseo lus,  flam- 
meolus,  lateó  lus,  filiólas,  scidlus,  benivolus,  malevo  lus, 
velivdluSj  subdólus,  diabolus,  apostólas,  menos  en  los 
nombres  griegos  o  bárbaros  bólus  (bocado  o  ganancia), 
Aetólus,  CimóluSj  Mausólus,  Pactólus,  Tmólus  o  Timó- 
lus,  i  en  el  adjetivo  latino  sólus,  que  tienen  la  o  larga; 
i  así  mismo  en  los  sustantivos  neutros  que  terminan  ea 
p/wm,  como  balneolum,  brachiolum^  heredi?lum,  inge~ 


LATINA.  239 

niolum,  praediólum,  solum,  menos  en  idolum  o  idólon  (4J, 
i  en  el  adverbio  s'olum: 


Nimis  lepide  jecisti  bólum:  perjurum  perdidisli.  (Plaut.) 
Aedliam  veni;  lúe  vasto  sedet  Aeolus  antro.  (Y.) 
Cujus  et  alveolos  el  lanam  pignorat  Atreus.  (Juv.) 
Alque  ut  araneóli  tenuem  formavimus  orsum.  (Y.) 

Aurelios  nitro  quatluor  ipse  petit.  (Marc.) 

Capreóli  sparsisetc.  (Y.)  Et  cólus,  et  fitsits  etc.  (0.)...  ni- 

si  doctor  aposlolus  omnem.  (Prud.) 

Frígida  Car  seólis,  nec  olivis  apta  ferendis  ||  Terra,  etc.  (O.) 

Flammeolo,  Tyriusque  etc.  (Juv.)  ...  jam  poscit  aquam, 

jam  frivola  transferí.  (Juv.) 
Exemplo  dolus,  infandum,  patefactus  ad  auras.  (Y.) 

Nam  curiosus  nemo,  quin  sil  malévolas,  (yámb.)  [Plaut.) 
Mollia  tuteóla  pingit  vaccinia  caltha.  (Y.) 
Durum  Ólus,  et  cribro  populi  decussa  fariña.  (Pers.) 
Intonuere  poli  et  crebris  micat  ignibus  aelher.  (Y.) 
...  et  sciólo  quidquam  suad ere  pop  ello.  (Mant.)  Despiciens 

mare  velivólum,  etc.  (Y.) 

Fac  titube t  blaeso  subdola  lingua  sonó.  (0.) 
...  inque  sólo,  quod  texeral  herba,  jacebat.  (O.)  ...  loca 

sola  nocent,  loca  sola  caveto.  (O.) 

Nec  calamis  sólum  aequip aras,  sed  vocemagistrum.  (Y.) 
Salve  herediólum,  majorum  regna  meorum.  (Auson.) 
Balnedlum  Gabiis,  Romae  condveere  furnos.  (Juv.) 
Mitfe  bráchíólúm  teres,  etc.  (Cal.)  ...  croceos  ut  Tmdhts 
odores.  [Y.)  ...  crelosaque  rura  Cimóli.  (Oh 

(1)  En  los  poetas  cristianos  se  encuentra  equivocada  la  cuan- 
tidad de  la  o  de  la  palabra  iddlum  i  de  sus  derivados  o  com- 
puestos, por  ejemplo,  en  Sedulio  (Carm.  V.  v.  146)  i  Prudencio. 
Así  la  abrevia  este  último  en  los  versos  siguientes: 

Quaenunchabenturldóla.  (Peristeph.  II.  v.  484.) 
Ecquis  in  zdolídrecubans  inter  sacra  mille.  (Apotheos.  v.  186.) 
Incerat  lapides  fumosos  Idolólatrix.  fHamartig.  v.  403.) 
Quosquevirosnonirafremens,noníddta  bello.  (Psychom.  y.  379.) 
liiüiá  conflavit,  etc.  (contra  Symuiachj  II.  y.  48.) 


5Ü#  PROSODIA 

Átque  íiinc  legatos  AeMaex  urbe  Wmissos.  (V.) 

Mausóli  saxis  pyramidumque  leyes.  (Marc.) 
Jlic  certant,  Pactóle,  tibí  Duriusque  Tagmque.  (Sil.) 
Etplur es  orare  déos,  idolaque  multa.  [Sedul.) 


13.°  Lo  es  también  en  los  nombres  terminados  en 
olías,  bUia,6lÍum,  Hías,  dleá  u  ol&úm,  como  Aeolius, 
Aeolia,  folivtm,  loliutn,  soliufn,  spolia  (plur.),  GoVias, 
olea,  s^leá,  dléiim,  menos  en  AetUius,  Aétólia,  Capi- 
tUium,  dólium,  Mausólium;  en  los  en  o/ú,  olícus,  a/es, 
hlens,  ólentus,  olentiai  olitor,  como  Aeolis,  Argólis, 
Éupolis,  ConstántinopdUs,  Neapólis,  Argolicus,  bucóli- 
cas, apostflicus,  índoles,  sobóles  o  súbales ,  graveo lens, 
suáveoletis,  insóléris,  sariguinaténtus,  sornhdíeritus,  vino* 
lentas,  violentas,  benivoíentia,  somnoleritia,  violentia, 
malivolehtia,  indoleútia,  olHor,  poHtor,  menos  en  md~ 
tés,  proles  \mólitor;\  en  los  en  olídus,  olo,  olon,olossus, 
Sláus  i  %le  mus,  como  olidas,  stblidus,  solidas,  do  lo, 
Stolo,  Dolon,  Solón,  Molossus,  Cólossus,  Tolaus,  Crito- 
íaus,  Philolaus,  Neoptolemus,  Triptdlémos,  lo  mismo 
en  Ptvkmaeus  i  Pdlemo: 


Aedlis  intereO)  tantórum  ignara  malorum.  (O*) 
Aeólíam  venit:  etc.  [VJ  Spargite  humum  foliis,  etc.  (Y.) 
Stat  super  Aeolio  Thebani  vellere  Phrixi.  (Marc.) 
Praefatus  divos  solio  rexinfit  ab  alto.  (Y.) 
Et  spdliis  igilur  longe  minus  utilis  illi.  (Juv.J 
Vidimus  horrendum  membris  armisque  GdUam.  (Príid.) 
Sed  trüncis  oUae  melius,  etc.  (Y.)  ínfelix  lóliurn  etc.  (V>) 

Et  tenero  sóUam  déme  vel  adde  pedi.  (0.) 
Nec  tanti  Calydon,  nec  tota  Aetólia  tanti.  (O.) 
...  Capitótfnumque  tonantem.  (O.)  ...  et  Capitólia  celsá 
tenebat.  (Y.)  Scintillare  óléum  etc.  (Y.) 
Dummodo  purpureo  spurnentmihidólia  Baccho.  [Prop.J 

Constantinóp$lis  rhelore  le  viguit.  (Auson.) 


LATINA.  241 

Nec  MausdUi  dives  fortuna  sepalcri.  (Prop.) 
ArgbUdes  pars  virginibus  circum  nndique  fusae.  [Slat.) 

Et  oíiosa  credidit  Neapolis.  [yámb.)  (II.) 
Eupolis  atque  Cr atinas  etc.  (11.)  Argólíci  rediere  drices, 
etc.  (O.)  Tune  vir  aposlóUcus,  etc.(SeduL) 
Bucolicis  juvenis  luserat  ante  modis.  [O.) 
Quid  pius  Aeneas  tanta  dabit  Índole  dignum?  (Y.) 
Digna  tur  sobóles  inter  amabiles.  (coriámb.)  (II.) 
...  pulchra  facial  te  prole  parentem.  JF.) ...  mundi  moles 
operosa  labor et.  (0.)  ...  lolaus  in  anuos.  (0.) 
...  viólentior  effluit  amnis.  (O.)  ...sanguinolenta  fui t.  (O.) 

...  suaveolenlia  mala.  [Cal.) 
Ludum  insolentem  ludere  pertinax.  (coriámb.)  (H.) 
...  stolídae  praecordia  mentis.  (O.)  Et  somno lentos  incre- 
.  .  pal.  (yámb.)  [Ámbros.) 

Quas  vinolentae  somniis  fingunt  anus.  (yámb.)  (Prud.) 
Adjicias,  nec  te  ullius  vidlentia  vinca t.  (Y.) 
fíinc  oUdam  claniosus  ages  in  relia  vulpem.  (Marc.) 
...  ratis  molztor  Idson.  (0.)  ...  aut  ofrtoris  aget  mercede 

caballum.  (FI.) 
...  Triviae  solido  de  marmore  templa.  (Y.)  ...  vox  justi 

facunda  Solónis.  (Juv.) 
Sed  jam  non  potes,  o  Slolo,  doceri.  (fal.)  (Auson.J 
...  bello  praeclaraDólónis.  (V.) ...  acremque  Mólossum.  (Y.) 
Pila  manu  saevosque  gerunt  in  bella  do  Iones.  (V.) 
Quae  super  imposito  moles  gemmala  Colosso.  (Slat.) 
Degeneremque  JSeoptbUmum  etc.  [Y.)  Poena  fugae  Pfólé- 

maeus  eral  etc.  (Luc.) 
Nunc  ego  Triptólémi  cuperem  conscendere  currum.  (0.) 


14.°  en  los  nombres  que  acaban  en  olatus,  como  so- 
lutas, volutus  i  sus  compuestos  absolutas,  dissolutus,  re- 
só.lutus,  advUutus,  ev^lutus,  r  evo  tutus,  etc.;  en  los  en 
olubilis,  olescens,  oláris  i  olans,  como  solubilis,volubi- 
lis,  revolubilis,  adblescens,  molaris,  schblaris,  altivo- 
lans,  velivolanSy  menos  en  sólaris;  en  los  en  olor,  como 

3i 


242  PROSODIA 

dolor,  olor,  cblor  i  sus  compuestos  auricolor,  bicolor, 
concolor,  decblor,  discolor,  multicolor,  versicolor,  etc.; 
i  en  los  en  ólitus,  ulétus  u  olcttus,  como  politus,  impo- 
lilus,  sblítus,  insolítus,  exbletus,  obsbletus,  violatus,  tn- 
viólatus: 


Deterior  doñee  paullalim  et  decolor  aetas.  (O.) 
. . .  molli  languor e  solutus.  (0.)  ...  lacrimaeque  per  ora 

vólutae.  (Y.) 
El  quando  jacet  absoluta  casu.  (fal.)  [Marc.) 
♦  ..  ac  resoluta referri.  (Y.)  ...miratavolubile  buocum.  {Y.} 
Fies  advoluta;  quid  prece  indomitum  domas?(yámb.)  (Sen.) 
lile  autem  spissajacuit  revolutus  arena.  (Y.) 
...  corpus  revolubile  volvens.  (V.)  ...  lumen  solare  vide- 
lo.  (O.)  Altivo lans  peteret,  etc.  (Lucr.) 
Regenda  magis  es l  férvida  addlescentia.  (yámb) 
Sulphureique  vblant  alto  stridore  molares.  (Val.  Fl.) 
Neu  matri  miserae  tan  ti  sim  caussa  doloris.  (Y.) 
Ante  nobis  rubeant  quam  prata  cbloribus,  etc.  (Y.)  ...  ar- 
gutos  interstrepére  anser  olores.  [Y.) 
Myrtea  silva  subest  bicóloribus  obsita  baccis.  (O.) 
...  cumfetu  concólor  albo.  (Y.)  Multicolor  fucus  etc.  (Prud.) 
.,.  el  versicoloribus  armis.  {V.)  ...  Indo  quod  dente  poli- 

tum.  (Cal.) 
Et  Danaum  sólilae  naves  etc.  (Y.)  ...  insolitis  tremuerunt 
motibus  Alpes.  (Y.)  ...  caputinviblabile  telis.  (Sil.) 
O  nec  paternis  obsoleta  sordibus.  (yámb.)  (H.) 


15.°  Igualmente  es  breve  en  los  verbos  terminados 
en  dio,  de  la  primera  conjugación,  como  immolo,  d*>lo, 
violo,  voló  i  sus  compuestos  advblo,  antevdlo,  convdlo, 
evolo,  etc.,  o  de  la  tercera,  como  molo,  coló  i  sus  com- 
puestos accdlo,  excblo,  incolo,  recoló,  etc.  i  así  mismo  en 
voló  (velle),  menos  en  los  verbos  de  la  primera  cólo}  de- 
sólo,  solor,  consólor,  loimsiBoqueenné/o^o/ZeJ/esbre-- 


LATINA.  243 

ve  también  en  los  verbos  en  olíto,  olidoi  olúto  de  la 
primera,  como  solido,  volüto, circumvólíto,  pervólíto, 
supervólíto;  en  los  en  Óleo  de  la  segunda,  como  doleo, 
oleo,  soleo  i  sus  compuestos  indoleo,  conddleo,  aba- 
leo, adoleo,  redoleo,  assdlet,  etc.;  en  los  en  dlesco  de 
la  tercera,  como  abolesco,  adolesco,  exdlesco,  indlesco; 
i  así  mismo  en  los  en  olio,  de  la  primera,  como  spolio, 
o  de  la  cuarta,  como  polio  i  sus  compuestos  expolio, 
perpdlio,  etc.,  menos  en  mólior  i  sus  compuestos  amó- 
lior,commólior,  dem'olior,  etc.: 

Turnus  ut  antevolans  tardum  praecesserat  agmen.  (Y.) 
...  quos  immdletumbris.  (V.)  ...  properanti  falce  dolatus. 

(Prop.J 
...  et  thyma  summa  volant.  (O.)  ...  madidis  nolus  evolat 
alis.  (O.)  Grana  molit  totidem  piperis,  etc.  (Petr.) 
Cura  pii  Dis  sunt,  el  qui  ctluere,  coluntur.  (O.) 
El  colare  vagos  inductis  relibus  amnis.  (Al añil.) 
Aecolet,  imperiumque  paler  Romanus  habebit.  (Y.) 

Sic  veteris  sedes  incoluistis  avi.  (Tib.) 
Lustrabat  studio  recólens,  etc.  [Y.)  ...  Musae  meminisse 

vdlebanl.  (Y.) 
. . .  et  desólavimus  agros.  {Y.)  His  me  consolor  victurum 

etc.  (ff.y 
Nequitiaeque  suae  nóluit  esse  rudes.  (Prop.) 
...  et  creta  solidanda  tenaci.  (V.) ...  lacus  circumvolitavil 

hirundo.  (Y.) 
Talia  flammato  secura  Dea  corde  vdlutans.  (V.) 
Omnia  pervólitant  late  loca,  etc.  (Y.)  ...  cervical  olebit. 

[Alare.) 
Quae  solet  ir  ato  dicere  tuta  loco.  (Prop.) 
Indoluit  fado,  etc.  (O.)  At  si  condoluit  etc.  (11. )  ...  Nec 
tanti  abolescet  gratia  facti.  [Y.)  His  adolere  focis, 

etc.  (Sil.) 
Ule  dolet  veré,  qui  sine  teste  dolet.  (O.) 
Nec  poterit  ferrum,  nec  edax  abolere  vetustas.  (0.) 


244  PROSODIA 

Al  tum  prima  novis  adolescit  frondibus  actas.  (Y.) 

Quam  nullo  sacer  exdlescet  aevo.  (fal.)  (Stat.) 
. .  .  redolentque  thymo  fragrantia  mella.  (V.)  .  .  ,'mersis 

iñolescere  ramis.  {Sil.) 
Seu  mea  falx  ramo  lucum  spbliavit  opacum.  (0.) 
...  auroque  polibant.  (V.)  ...  quaedam  mine  arles  expd- 

liuntur.  (Lucr  ) 
. .  .  muros  optatae  molior  urbis.  (\.)  Amolitur  onus  ele. 

(Luc.) 
Cum  commóliri  tempestas,  fulmina  coeptat.  (Lucr.) 

16.°  Lo  es  también  en  columen,  columna,  cólüber, 
columba,  incólumis,  coUphus,  cúlocasia,  Colophon,  cho- 
lera, doldbra,  Dolabella,  Doldpes  (plur.),  emolumentum, 
mdlestus,  oliva,  bUvum,  oleaster,  oleagmus,  Olynlhus, 
Olympus,  Olympias,  polenta r  vólücer,  volucris,  volu- 
men, invdlvLcram,  voluntas,  vdluptas,  Tolósa,  Solyma,  i 
en  el  verbo  tolero;  pero  es  larga  en  ólim,  lótigo,  md li- 
men, sólámen,  sólatium,  sólemnis,  solitarias,  sólitúdo, 
soler s  o  sollers,  Medió lünum  i  chóliambus: 


Dulce  dedil,  tosía  quod  coxerat  ante  polenta.  (0.) 

Tu  co lumen  vitae  praesidiumque  meae.  (O.) 
Smyrna  quid  et  Colophon?  etc.  (H.)  Inde  Dolabella  est, 

etc.  (Juv.) 
Sed  lenlus  pigra  muñir  et  castra  dolabra.  (Juv.) 
...  parvae  parva  columna  nolae.  (O.)  ...  assuelus  coJübér 

succedere  teclo.  (V.J 
Oscula  dat  cupido  blanda  columba  mari.  (0.) 
Gratulor  incolümi  quantum  etc.  (O.)  Nec  cdl^phum  incu- 

timus  ele.  (Juv.) 
Mislaque  ridenti  colocasia  fundet  acantilo.  (Y.) 
...  atque  alia  emolumenta  no temus.  (Juv.)  ...  Vidisse pu- 

tant  Dolopeia  busta.  (Val.  Fl.) 
...  lites  cum  rege  molestae,  (Y.) ...virenshujus  oliva  fui t. 

[O.)  ...  pinguis  bllvi%  (Y.) 


LATINA.  245 

...  trac  tu  suryens  oleaster  eodem.  (V.J  ...  sicco  radix  olea- 

w  gina  trunco.  (\ .) 

...  callidus  emptor  Olynthi.  (Juv.)  ...  domus  onmipolentis 

Olympi.  (V.J 
fíic  prope  ter  senas  vidit  dlympiades.  (Marc.) 
Interea  vólücer  etc.  (Petron.  Arbit.)  ...  et  sua  si  mihi  cer- 
ta voluntas.  (V.) 
fíaec  laqueo  vdfacres,  haec  captat  arundine  pisces.  (Tib.) 
...  immensa  volumine  terga. —  ...sub  te  tolerare  magistro. 
(O.)  ...  Solymis  quod  natus  in  ipsis.  (Marc.) 
Si  qua  voluptatis,  necjacuisse  dúos.  (Prop.) 
Mar  cus  Palladiae  non  inficiandae  Tolosae.  (Marc.) 
Olim  truncus  eram  etc.  (H.)  Hic  nigrae  succus  tdliginis 

etc.  (H.) 

Magna  tenent  illud  numen  mólimina  nixum.  (O.) 
Hoc  sólamen  erat  etc.  (\.)  Imperium  solemne,  etc.  (\.) 
Intactae  fueratis  aves  sblatia  ruris.  (V.)  Et  Mediólani  mi- 
ra omnia  etc.  (Auson.) 

O  jucunda,  Covine,  sólitudo.  (fal.)  (Marc.) 
Utque  artes  parial  sdlertia,  nutriat  usus.  (Cat.) 

Mollem  debilitare  chóliambum.  [fal.)  (Marc.) 


tf.d  én  los  verbos  que  acaban  en  orno,  ornato  i  om$rü, 
cómo  domo  (-are),  epitomo  (-are),  vdmo  (-ere)  i  sus 
compuestos  per  domo,  evomo,  revomo,  etc. ,  comüo  (-are) 
o  comitor  (-ári),  vómito,  domito,  glomero  i  sus  com- 
puestos agglomero,  conglomero,  inglomero,  etc.,  excep- 
to cómo  (-ere),  prómo  (~ere)  i  sus  compuestos  deprómo, 
exprdmo,  etc.  cuya  o  es  larga;  es  larga  también  en  el 
yerbo  cómissor  (-ári): 

Non  anni  dómuere  decem,  non  mille  carinae.  (Y.) 
...  revomentempectore  (luctus.  [\.)  Nuncvomit  indígenas 

etc.  (Claud.) 
Tartarus  evqmuit  proceres,  etc.  (Vict.)  Perdómitas  omnes 

etc.  [Lite.) 


£46  PROSODÍA 

Ule  meum  comitatus  itermaria  omnia  circum.  (F.) 
Non  Albana  mihi  fit  clmissatio  tanli.  (Marc.) 
. . .  Lanam  glomerabat  in  orbes.  (0.)  Et  kiteri  agglómerans 

nostro  etc.  (V.) 
• . .  Ultricem  pharetra  depróm  sagiltam,  /Y.)...  parvo  si 

possií  conglomeran.  (LucrJ 
Cómit  virgíneas  hasta  recurva  comas.  (O.) 
. . .  domitantque  in  pulvere  currus,  (Y.) 
, . .  moestas   exprómere  voces.  (\.)    ínglbmerant  noctem 

tenebrosa  etc.  (Stat.) 
Flavaque  de  rubro  prómere  mella  cado.  [Marc.) 


18.*  en  los  nombres  acabados  en  omus,  bmos,  orna,  orne 
U  omurn,  simples,  como  domus,  drómus  o  dromosy  tomus, 
cdma y  Sod'jma  o  Sodómum,  o  compuestos,  como  angui- 
cdmus,  auricomus,  flammicomus,  lauricdmus,  ignivomus, 
flammivomus,  astronomus,  lalomus,  atdmus,  hemerodro- 
mus,  Philonomus,  Chrysostbmus,  anatbme,  epitome ,  ex- 
cepto pómus,  M°mus,  Ithómey  Roma,  pómum,  amomum, 
cardamómum,  cinnamómum,  i  los  neutros  griegos  en  óma, 
por  ejemplo,  axioma,  aroma,  ceróma,  carcinoma,  thyró- 
ma,  que  tienen  siempre  la  o  larga,  i  gllmus,  que  la  tiene 
común: 


Nomen  ab  amato  traxil  Chrysostomus  ore.  (Marc.) 

Clarq  domus  satis  haec  nobilitate  sua  est.  (O.) 
Lolh  Sodbmae  fugiente  chaos,  dum  respicit  mor.  (SeduL) 

Cómuntur  nostrae,  matre  jubente,  cbmae.  (O.) 
Gorgonis  anguicomae  Perseus,  etc.  (0.)  Flammivomo  sub 

sote  jacet  etc.  [Avien.) 
Áuricomos  quum  quis  decerpserit  arbore  felus.  (V.) 
Dignus  ü&ma  locus,  etc.  (0.)...  Altius  ignivómum  coehim 

etc.  (Lact.) 
Caulibus  et  pómis  etc.  (JuvJ...  Lauricomos  ut  si  per  mon- 
tes etc.  (LucrJ¡ 
Parvarum  serie  constant  conne$a  atbmorum.  [Auson.] 


LATINA.  247 

...  cerómate  brachia  tendis.  (Marc.).,.  sum  nomine  Mó- 

mus,  (Juv.) 

Ut  vinosa  glomos  furlivae  etc.  (//.)...  tune  ínsita  p^mus. 

(mi) 

. . .  tantundem  in  lanae  glomore,  quantum.  [Lucr.).,.mon- 

lanacfue  nutrit  íth'óme  [Stat.) 
Spissaque  de  nitidis  tergit  amóma  comis.  [O.) 
Solus  odor  sparsi  spiramen  arómatis  efflat*  (Prud.) 

19.°  en  los  nombres  terminados  en  orno  u  omon,  como 
hr}mo,  semihomo,  Bromo  o  Dromon,  Salomón,  menos  en 
gnomon;  en  los  en  urnas,  ornes  i  omis,  como  Nomas,  aro- 
mas, hebddmas,  Chromis,  heptandmis,  endrdmis,  comes 
(jen.  -ítis),  menos  en  /ames,  cbmis  (adj.),  exomis,  vomis 
o  vómer;  en  los  en  omíus,  omia,  omium,  como  Brdmius, 
Bromia,  Eundmia, menos  en  encómium;  en  los  en  órnenos 
u  ome^nus,  omene  u  ¿mena,  omvnon  i  Ómeneus,  como 
Orchomenos,  Melpomene,  Idómene,  CfazÓmenae  (plur.), 
phaenomenon,  Iddmeneus;  en  los  en  omilus,  ómitius,  omi- 
tía, omitium,  como  ddmitus,  indomitus,  perd°mitus,  vo- 
mitas (jen.  -us),  DómitiuSy  Ddmitia,  cómitium;  i  así 
mismo  en  los  en  dmínus,  omina,  Ómax,  omiws,  oma^ws 
u  dmeinus,  como  dfiminus,  domina,  vdmaoc,  vomicus,  Co- 
mánus,  Vdmdnus,  Marcomatius,  menos  en  cómícus,  /ió- 
mánus  i  cóminus  (adverb.),  que  tienen  siempre  la  o  larga, 
i  en  vómica,  que  la  tiene  común: 

Áut  deus  Ule  malis  hominum  mitescere  discat.  (Y.) 

Semihominis  Caci  facies  etc.  (V.)  ...  solque  micans  ad sex- 
tos gndmonas  ibat.  (Ciaud.) 

Ut  Salomona  pktm  praeceptis  dedita  jnstis.  (Juvenc.) 

. . .  Libycae  gentes  Numadumque  lyranni.  (V.)  ít  Chromis 

Ilippodamusque  etc.  (Stat.\ 

Aelhiopum  strepilu  gentis  dromadumque  paratu.  (Prud.) 


248  PROSODIA 

Seplimus  hebdómadi  venit  superaddere  sexto.  (Prud*) 

Dona,  peregrinam  mitlimus  endrómidem.  (Marc.) 
Nutrimenta  dedil,  rapuil¡¡ue  in  fbmite  flammam.  (V.) 
Yóméris   obtusi  dentem  etc.  (V.)   ...  Bacchumque  vocant 

Bromiumque  Lyaeum.  (O.) 
Conveniíint  partes  hae  ubi,  cómis  antis.  (O.) 
Orchomenos  dives  pecorum  etc.  [Slat.)  Clazómenis  etiam 

liles  etc.  (H.) 
Lyctius  tdómeneus  etc.  (V.)  Perddmilas  omnes,  etc.  (Luc.) 

Tu  tibi  dux  comiti,  tu  comes  ipse  duci.  (O.) 
JVate,  quis  indómitas  tantus  dolor  excitat  iras?  (V.) 
Tecla  tenent,  pugnax  Domiti,  etc.  [Luc.)  Quaemodo  Marco-* 

manos  etc.  (Stat.J 
Cras  mane,  quaeso,  in  comitio  estote  obviam.  (yámb.) 

(Plaut.) 
JRómanos  rerum  dóminos,  genlemque  toyatam.  (V.) 
Et  victi  currum  dóminae  subiere  leones.  (V.) 
Cómmus  ense  ferit,  etc.  (O.)  ...  lacerat  Bellona  Cómanos* 

(Val.  Fl.) 
Versibus  exponi  tragicis  res  cómica  non  mlt.  {//.) 
. . .  Statque  huméctala  Vómano  ||  Hadria,  etc.  (Sil.) 
Et  phthisis  et  vonücae  putres  et  dimidium  crus.  (Juv.) 
Vómica  qualis  erit  vel  eidem  próxima  quaedam. 

(Ser en.  Samm.) 

20.°  Es  breve,  ademas,  en  los  terminados  en  omata, 
como  Exormiae  (plur.),  Sauromütae  (plur.);  ¡  así  mis-^ 
mo  en  Britómarlis,  cometa,  Horneras,  Oenomaus,  stó^ 
machus  i  stómachor;  pero  es  larga  en  Pómóna,  Rómülus, 
Cómagtms,  pomoeríum,  cómoedus  i  cómoédia,  thómix  o 
thomex: 

ígnea  Cretaea  properat  Britomartis  ab  Ida.  (Claud*) 

ínter  Sauromátas  esse  Getasque  putes.  (Oí) 
Fulgura,  nec  diri  toties  arsere  cometae.  (V<) 
. . .  Quandoque  bonus  dormita t  fíómerus.  (II \) 
Prodidit  Oenómai  deceptus  etc.  (Claud.)Rómulus  in  coe- 

loetc.  (V.) 


tATINA,  249 

Cum  sis  et  prave  sectum  siomacheris  ob  ungttem.  (H.) 
Rege  sub  hocPómdna  fuil,  etc.  [O.) ...  Armenius  vel  Cómá- 

genus  haruspex.  (Juv.) 
Loriga  per  exiremos  pdmoeria  cingere  fines.  (Lxic.) 
Jnterdum  lamen  el  vocem  cómoedia  tollil.  (H.) 
Llaec  de  cómoedis  le  consulit,  illa  tragoedum.  (Juv.) 


21 .°  en  los  nombres  que  acaban  en  onus  u  onos  i  onum 
ti  ónon,  latinos,  como  bonus,  onus,  tonus,  sonus  i  sus 
compuestos,  por  ejemplo,  absonus,  aerisonus,  altísonas, 
armisonus,  consonus  ,  dissoms,  doctismus,  luctisonus, 
famisonus,  resonus,  undisonus,  etc.,  o  griegos,  como  Cro- 
nus,  My conos  o  -ñus,  Epigoni  (plur,),  Chrysogonus,  Po- 
lygonos,  Aponus,  thronus,  trygomis,  myoclbnos,  polygo- 
nus  o  -nos,  polygonum  o  -non;  pero  se  exceptúan  los  si- 
guientes nombres  propios  o  comunes:  Tilh^nus^trigónus, 
coUnus,  patrónus,  cónus,  dónxtm,e\  adjetivo  prhms,  los 
numerales  octóni  i  nmus,  i  así  mismo  los  nombres  de  na- 
ciones bárbaras,  como  Edmus,  Gelónus,  Teutónus,  etc., 
que  tienen  la  o  larga  (4): 


Oderunt  peccare  btni  virtutis  amore.  (H.) 

Et  cur  non  aliis  eadem  daré  dona  licebii?  (V.) 

Sensit  onus  navis  etc.  (O.)  Bal  sine  mente  sonum,  etc.  (V.) 

Taedia  dulcisónis  auferel  illa  tdnis.  (Capel l.) 
. . .  fortunis  absína  dicta.  [H.) ...  aerisoni  lugeniia  flumi- 

na  Nili.  (O. 
Palladis  armis^nae  etc.  (V.)Etvox  consona  linguae.  (Sil/, 
...  et  luctisono  mugitu.  (0.)  Sunt  quae  Chrysogcnum  ele 

(Juv.\ 

(1)  Tomando  casi  todos  los  jentilicios  de  esta  clase  tembien 
la  terminación  o,  jen.  ónis,  i  declinándose  entonces  por  la  ter- 
cera, su  cuantidad  se  confunde  muí  a  menudo  en  Jos  poetas 
latinos.  Véase  lo  expuesto  en  la  páj.  41  nota  2. 

aa 


250  PROSODIA 

Mulli  raucisonis  afflabant  cornua  bombis.  (Claud.) 
Excepit  resdnis  clamorem  vallibus  Llaemus.  (Luc.) 

Cogor  el  undísonos  nunc  prece  adire  déos.  (Prop.) 
Colle  sedens,  Aponus  terris  ibi  fumifer  exit.  (Luc.) 

Fugit  et  auralos  Juppiter  ipse  thronos.  (Poel.  anón,  en 

Sueton.) 
Cantaber  exigías  aut  longis  Teutonus  armis.  (Luc.) 
Tithóni  croceum  linquens. Aurora  cubile.  (V.) 

1 inmérito,  pronas  per  rapiarque  vias.  (Tib.J 
>,.  octónis  integer  annis.  (fí.J  Et  cónum  insignis  galeae, 

etc.  [Y.) 

Qui  modo  patrónus,  jam  cupit  esse  cliens.  (0.) 
Post  ubi  nona  sitos  Aurora  ostenderit  orlus.  iV.) 
Membraque  qui  ferro  gaudet  pinxisse  Gelonus.  [Claud.) 
Ac  velutEdóni  Boreae  etc.  (V.)Edónas  hiemes  etc.  (Stat.) 
Dura  lacerlosi  fodiebant  arva  colóni.  (O.) 

22,°  en  los  nombres  griegos  i  bárbaros  que  terminan 
enonanóne,  como  Axona,  Epdna  o  Hippóna,  Matrona, 
Antigdne,  Erigdne,  Persephone,  Tisiphone,  Hesione,  Her- 
mione,  llione,  Pléídne,  Halcydne,  Myrmidone,  Mycdne, 
belone,  plilegnione,  epimone;  exceptúanse,  sin  embargo, 
los  nombres  griegos  Amymóne,  Oenóne,  Toróne,  Dióne, 
Scióne,  Cleónae  (plur.),  Salóna o Salónae  (plur.),  Dodóna, 
bolóna,  zona,  i  así  mismo  las  voces  latinas  Bellóna,  Cre- 
mana,  Pomo na,  Ver óna,  annóna,  caupdna,  coldna,  corona, 
matrona,  persona,  el  nombre  propio  latinizado  Latdna  i 
la  preposición  pone: 

Si  torus  in  pretio  est,  dicor  matrona  tonantis.  (O.) 
Matrona  non  Galtis  Belgisque  intersila  fines.  (Auson.J 
Qua  locus  Erigdnen  inter  etc.  [Vj ...  non  Axóna  praeceps. 

(Auson.) 
Cum  llíonam  edórmit:  etc.  (II.)  Antigdne devota  etc.  (Stat.) 
Al  ñeque  Persephone  digna  est  etc.  (O.)  Hesioneque  data 

poli  tur  etc.  (0.) 
Tisiphones  airo  si  furit  angue  capul.  (Prop.) 


LATINA.  251 

lime  sata  Pléione  etc.  (O.)  Errantem  Mycóne  etc.  [V.) 

Spartanamque  feras  laudibus  Hermionen.  (Prop.) 
Nil  opis,  Halcydne,  nobis  tua  vola  tiderunt.  (0.) 
...  humilesqae  Ciedme.  (G.)  Flevit  Amymóne  etc.  (Val.  Fl.) 
Pegasis  Oenóne  Phnjgiis  etc.  (O.)  ...  qui  contra  templa 

Diónes.  {Stat.) 
Rege  sub  hoc  Pomóna  fuit,  etc.  (0.)  Seu  tibi  Dodóne  po- 

tior  etc.  (Manil.) 
Dat  teretem  zónam,  qua  modo  cincta  fuit.  (O.) 
Quam  cum  sanguíneo  sequitur  Bellóna  flagello.  (V.) 
Mantua  vae  miserae  nimium  vicina  Cremónae.  (V.) 
Pone subit  conjux,  etc.  (V.)... lonsa  comapressa corona.  (Y.) 
Mantua  Virgilio  gaudet,  Verana  Calullo.  (0.) 
Persdnam  capiti  detrahet  illa  tuo.  [Marc.) 
Latónae  tacitarnpertentant  gaudia  pectus.  (V.) 
Aspersus  volet  in  caupóna  vivere,  nec  qui.  (H.) 
fíis  opibus  nunquam  cara  est  annona  veneni.  (Juv.) 
Solara  Eponam  et  facies  olida  ad  praesepia  pidas.  (Juv.) 


23.°  en  los  nombres  griegos  o  bárbaros  terminados 
en  dnius,  como  Aeddnius,  Agamem?idníus ,  Amazonius, 
Aonius,  Arzonius,  Caledonius,  Carchedonius ,  Chelidónius 3 
Chaonius,  Eddnius,  Erichthonius,  Eclúonius,  Hyperlo- 
nius,  lasonius,  Idnius,  Lacedaemonius ,  Laestrygdnius, 
Lycaonius,  Machadnius,  Mygdonius,  Memndnius,  Maed- 
nius,  Sardonias,  Pannonius,  Clónius,  Cromas,  aédónius, 
i  jeneralmente  en  todos  los  que  se  derivan  de  nombres 
que  hacen  su  jenitivo  en  anís  u  ónos;  pero  es  larga  en 
los  nombres  griegos  Apollónius  (i),  Arganthónius,  Ma- 

(1)  Marcial  abrevia  la  o  de  la  antepenúltima  de  Apollónius, 
aunque  se  escribe  con  omega  en  Griego,  es  decir,  con  o  larga 
por  naturaleza;  pues  a  los  versos  dactilicos  no  se  aplica  fácil- 
mente. En  un  verso  pentámetro  dice  así: 

Ante  $alulabat  rhetor  ApollQnhis¡ 


252  PROSODIA 

rathonius,  Babylónius,  Calydónius,  Cydónius,  Dodóníus, 
Helióóñíüs,  Plutónius,  Scirónius,  Telamóniusi  Tritónius^ 
Trophónius,  pólygonius,  así  como  en  todos  los  derivados 
de  nombres  en  o  u  on,  jen.  mis  u  ónos,  lo  mismo  que 
en  los  nombres  latinos,  por  ejemplo,  Antónius,  Favo nius, 
Aqiiildñius,  Scribómüs,  Latonius;  i  se  hace  común  en 
Sidbniíts: 


Sic  el  áédtinia  mpercmtur  voce  cicadae.  (O.) 
Alter  Amaztiniam  pharetram  etc.  (O.)  Dulcius  Aedónias 

hiemes  etc.  (Stat.) 
Ex  Agamemfionits  mío  pueíla  tribus.  (O.) 
u..  Arídniam  vexerat  ante  lyram.  (Prop.)  Atque  Chelidñ- 

niae  rttpes  etc.  (Prisc.) 
Chaoniam  pingui  ghndem  etc.  (Y.)  Ibat,  ut  Edonio  re- 
ferees ek.  (O.) 

Cumlevis  Aonias  úngula  foditaquas.  (O.) 
Nuda  Caleddnio  sic  viscera  praebuit  urso.  (31arc.) 
JPrimus  Erichthonius  currus  etc.  (Y.)  Jamque  Hypeñonia 

lux  etc.  (Sil.) 

Nosse,  quotlonn  veniant  ad  Httora  fluctus.  (0.) 

Nec  Laestrygrtnia  Bacchus  in  amphóra.  {H.) 
,..  Maeonii  carchesia  Bacchi.  (Y.)  «..  Lycáóniae proles 

ignara  parentis.  (O.) 

Mentnonio  cycñosesse  colore  putem.  (O.) 
Mygduniusque  Melas  etc.  (O,)  Sardwium  juxta  positum 

etc.  (Prud.) 

lile  Machima  vix  ope  sanus  erit.  (0.) 
Mesperiis  quondam  rex  Arganlhonius  oris.  (SilJ 
Cogitaty  el  dubia  est  de  te  Babylónia  narret.  (O.) 
...  libet  Partho  torquere  Cydónia  cornu.  (V.) ...  Dodónia 

queráis  aristis.  (Claud.) 

Turnus  Ityn  Cldniumqueetc.  (Y.) ...  Telamónius  armis.  (0.) 

...  doclique  cohors  Helicónia  Plwebi.  (Stat,) 
Nec  dubiis  ea  signa  dedit  Tritdnia  monstris.  (Y.) 
Jpsa  suis  mqnibus  quondam  Sidónia  Dido.  (Y.) 


LATINA.  283 

Sidoniasque  oslentat  cpes  etc.  [V.)  ...  liquidi  clemenlior 

aura  Favdni.  [Claud.) 
Ilinc  ope  barbárica  variisque  Anlónius  armis.  (VJ 
...  nemorum  Latónia  cusios.  (V.)  ...  naves  Aquildnius  Ím- 
petus urget.  (Ser.) 

24.°  Igualmente  es  breve  en  los  nombres  griegos  i 
bárbaros  que  acaban  en  ónía,  como  Ausonia,  Áónia, 
Caledonia,  Haemdnia,  Harmonía.  Lycaonia,  Macedonia, 
Maeoiiia;  Mygddnia,  Panndnia,  harmonía,  theogonia, 
i  otros  que  se  han  formado  de  nombres  en  o  u  on,  jen. 
onis  u  ónos;  pero  es  larga  en  Ápollónia,  Lacónia,  lónia, 
chelónia,  symphónia,  i  en  otros  nombres  griegos  deri- 
vados de  palabras  en  o  u  on,  jen.  ónos,  lo  mismo  en  los 
nombres  propios  latinos  Bonónia,  Populónia,  Ferójiia, 
Pompónia,  Scribónia,  etc.,  así  como  en  los  nombres  co- 
munes latinos  que  terminan  en  ówa  o  imhiza,  por  ejem- 
plo, agonía  (jen.  -ae),  cicónia,  colonia,  histriónia, 
acrimonia,  aegrimónia,  caerimónia,  caslimónia,  parsi- 
monia, querimlnia,  sanctimónia: 

Arva  ñeque  Ausoniae  semper  cedentia  retro.  (0.) 
Pelion  HaemÓniae  mons  etc.  (O.)  ...faceré  histrióniam, 
(yámb.)  (Plaut.)  Harmoniam  Graji  quam  dicunt  etc.  (Lucr.) 
...  Macedón* aque  sarissa  ||  Conspicuus.  (0.)  ...mater  Scri- 
^  bdnia,  laesi.  (Prop.) 

...  Quempraebet  lóniadives.  (0.)  Yersibus  impar iter  j un- 
cus querimónia,  etc.  (II.) 
Ut  gratas  ínter  mensas  symphónia  discors.  (//.) 

Adesto  castis,  Christe,  parsimóniis.  (yámb.)  (Prud.) 
Funde  tuo  lacrimas,  orbata  Bononia,  Bufo.  (Alare.) 
Sexcentos  illi  dederat  Populónia  mater.  (V.) 

Fastidiosa,  tristis  aegrimónia.  (yámb.)  (H.) 
Praesidet  et  viridi  gaudens  Ferónia  luco.  (V.) 

Sufferre  non  valemus  acrimóniam.  (yámb.)  (Prud.) 
Jpsa  libi  plaudit  crepitante  cicónia  rostro.  (O.) 

Consecratio  caerimóniarum.  (fal.)  (Sidon.) 
Vellet  Alexandri  si  quaria  colonia  poni.  (Auson.) 


254  PROSODIA 

25. *  en  los  nombres  griegos  terminados  en  hníum  u 
Pníon,  como  Idniam,  Throniumo  Thrdnion,  Crdnia  (jen, 
-órum),  Histonium,  daemdniam,  epitonium,  menos  en 
philonium,  trigóniami  polygdnium,  que  tienen  la  o  larga, 
lo  mismo  que  los  derivados  latinos  que  acaban  en  óníum 
e  imórwum,  por  ejemplo,  agónium  o  agónia  (jen.  -órum), 
mango  nium,  opsónium,  praecónium,  patrimónium,  matri- 
mfyiiuni,  testimoniara,  vadimónium,  mercimónium: 

Quid  referan  mullís  composta  phildnia  rebus. 

(Ser en.  Samm.J 
Daemdnis  auxilio,  qui  princeps  daemoniorum.  (Juv.J 

Ióniumque  rapax  ícariumque  le  gil.  (Prop.) 
Ad  Janum  redeat,  qui  quaerit,  Agonía  quid  sint.  (Oj 

Ñeque  lestimóni  dictio  est:  etc.  (Terenc.J 
Omnia  conductis  coemens  opsónia  nummis.  (H.) 

Ut  eamperpetiar  iré  in  mal  rimó  nium.  (yámb.)  [Plaut.) 
...  nec  sunt  vadimónia  nota.  (Marc.)  ...  una  comedunt  pa~ 

trimónia  mensa.  (O.) 
Carmina  vestrarum  peragunt  praeconia  rerum.  (O.) 

Quid  tibí  visum  est  hocmercimbnii?  Totusgaudes%  (Plaut.) 

26.°  Es  breve  también  en  los  patronímicos  i  otros 
nombres  griegos  que  acaban  en  briídes  i  onis,  como 
Maconides,  Aesonides,  Aónis,  Maetnis,  Memnonis,  Mi- 
mallónis,  Mygdonis,  Hyperíonis,  Pannonis;  pero  es  larga 
en  Adonis,  Aédonis,  Apollónis,  Calydónis,  Dodónis, 
Scirónis,  Helicónis,  corónis,  anónis  u  onónis,  i  común 
en  Edbnis  i  Sidonis;  es  breve,  ademas,  en  los  termi- 
nados en  onicus,  como  canónicas,  daemonicus,  gnomo- 
nicas,  tect^nicus,  Macedónicas,  Sardónicas,  menos  en 
trigonicuSj  Iónicas  i  Sarónicus: 

Ecce  Mimallbnides  sparsis  in  terga  capillis.  [O.) 
Lux  redil,  Aonidum  turba,  favete  sacris.  (Marc.) 


LATINA.  255 

Memnonides  dictae  etc.  (O.)  ...malves  Edónidas  omnes: 

(O.) 
El  formosus  oves  ad  flumina pavil  Adonis.  (V.) 
. . .  stralis  concha  Sidónide  timéis,  (O.) ...  Dodónída  quer- 

cum.  (Val  Fl.) 
Parnassique  jugis  silvaque  Helicónide  etc.  [Slat.) 
Adde  Ilelicóniadum  corniles,  quorum  unus  Homerus.  (Lucr.) 

Qui  doctos  Helicónidum  iv/uores.  (fal.)  [Si don.) 
Si  nimius  videor,  seraque  corónide  longus.  (Marc) 
Ednnis  Oyygio  decurrit  plena  Lyaeo.  (Luc.) 

Perqué  fretum  falso,  Sidoni,  veda  bove.  (0.) 
Daempnico  cunéala  globo  etc.  (Sidon.)  Hinc  procul  Aeso- 
niden,  etc.  (O.)  ...pe trae Scir^nides.  (Sénec.) 

31o tus  doceri  gande t  Iónicos,  (ale.)  (II.) 

31ae6nides  nidias  ipse  reliquit  opes.  (O.) 


27.°  en  los  sustantivos  honor  i  sonor  i  sus  derivados, 
como  honóro,  inhonórus,  sondrus,  multisondrus ,  %6ne» 
stus,  inhonestus,  inhonesto;  en  las  palabras  que  se  han 
formado  de  onus  (jen.  -eris),  como  Ónero,  exonero, 
onerósus,  oneratus,  onustus;  en  el  verbo  moneo  i  sus 
compuestos,  como  admoneo,  commoneo,  o  derivados,  co- 
mo mdnimentum  o  monumentum,  momta,  mon?le;  en  los 
nombres  que  acaban  en  onUus  i  Ónitum,  como  atl^nitus, 
monitus,  monitum,  sdnitus  (jen.-us),  monitus  (jen.  -us), 
lo  mismo  que  en  tonítrus;  i  así  mismo  en  Gorgorieiis, 
Bonori>ar  Conon,  aconítum,  Meridnes,  Ónyx  i  sardonyx, 
dnager,  montíchus,  quoniam  i  Jonathan;  pero  es  siempre 
larga  en  los  que  acaban  en  ónátus,  como  cónatus,  per- 
sonatas,  i  lo  mismo  en  idóneas,  leónínus,  dhiec  i  Jdnasi 


Semper  honos  nomenque  tuum  laudesqve  manebunt.  (Y.) 
. . ,  miles  honor at  equum.  [Marc)  ...   errori  nomen  hone- 

slum.  (II. J 
Yerbaque  hfnorato  ferie  legenda  viro,  (0.) 


2o6  PROSODIA 

Diripit,  abjectaque  inhonorus  fronde  sacerdos.  (Síat.J 

Exitus  hic  nobis  non  inhonestas  erit,  (Prop.) 
i>..  saeva  sonoribus  arma.  (V.)..,  tempestatesque  sonoras. 

(V.; 

Esseda  concordes  multisonora  trahunt.  (Claud.) 
Ilis,  germana,  malis  óneras  alque  objicis  hosti.  (Y.) 
Pulcher  adest  onager,  etc.  (Marc.)  ...  Tanto  est  onerosior 
igne.  (O.)  ...  spoliis  orientis  bnuslum.  (Y.) 
Calcatusque  tuosub  pedelucel  ónyx.  (Marc.) 
Ipsi  se  monachos  Grajo  de  nomine  dicunt.  (lint.) 
Nigrum  Meriónen  aut  ope  Palladis.  (cor.)  (II.) 
¿..iterum  iterumque  monebo.  (V.J  ...  Diffjdunt  monilis 
etc.  (O.)  ...  si  quid  mdniloris  eges  tu.  (//.) 
Ferré  sui  dederat  mdnumenlum  et  pignus  amoris.  (\.) 

Et  centum  números  novae  monetae.  (fal.)  (Marc.) 
...  et  tonltru  coelum  omnemovebo.  (Y.)  ...  Scylhicis  acó- 
ni  ton  ab  oris  (O.)  Quo  persdnatus pacto,  etc.  (II.) 
Discite  justitiammoniti  etc.  (Y.) ...  dat  long a monilia eol- 
io. (0.)  ...  caput  exonerare  tenebris.  (0.) 
Nec  so  ni  tas  placidae  ducere  possit  aquae.  (H.) 
An  quoniam  agrestem  detraxit  ab  ore  figurara.  (Pr.) 

Molle  leoninis  viribus  ut  sit  onus.  {0.) 
Una  dies  Jónathan  leto  dedit,  etc.  (Sedul.)  Complexi  Jó- 

nam  resanan t  etc.  (Si don.) 
Si  facis,  ut  palriae  sit  idóneas,  utilis  agris.  (Juv.) 
Exin  Gorgowis  Alecto  infecta  venenis.  (Y.) 
D'ónec  eris  felix,  multos  mmerabis  amicos.  (0.) 
. .  .  tantis  fatum  cónatibus  obstat.  (0.)  In  medio  dúo  signa 
Conon  etc.  (\.) ...  orbata  Bononia,  Rufo.  (Marc.) 
Gutta  per  attonitas  ibat  oborta  genas.  (0.) 
Admonet,  et  magna  testatur  mee  per  timbras.  (Y.) 

28.°  Es  breve  la  o  seguida  de  otra,  por  ejemplo,  en 
los  nombres  propios  i  comunes  griegos  Bdoles,  Demo- 
phoon,  Laocóon,  Hippocoon,  hypecdonfen  el  verbo  latino 
inchoo  (-are)  i  en  los  verbos  greco-latinos  loo  i  reboo 
(-UreJ: 


LATINA*  257 

ílaud  obscura  cadens  mittet  tibi  signa  Bootes.  (Y.) 
Et  Ubi,  Demophoon,  Thesei  criminis  heves.  (0.) 
Dum  Stygio  reg i  nocturnas  inclioat  alas.  (Y.) 
Laocóon  ardens  summa  decurrit  ab  arce.  (Y.) 
Cum  gemitu  rebbant  silvaeque  et  magnus  Olympus.  (Y.) 
...  ferro  ferit:  tela  frangunl:  boat  \\  Coelum  fremituvi- 

rum:  etc.  (yámb.)  (Plaut.) 
. . .  exit  locus  fíippocoontis.  (\.) 

29.°  Es  breve  ademas,  en  los  nombres  griegos  ter- 
minados en  opus  u  opos,  como  Átropos,  Opús,  epi~ 
scopuSj  horóscopos,  metoposcdpos,  epitropos,  scüpus, 
topus  o  topos,  tropuSj  lo  mismo  que  en  el  sustantivo 
latino  opus,  i  en  el  verbo  greco-latino  horóscopo  (-are); 
excepto  en  Aesópus,  Asópus,  Canópus,  hyssópus  o  hys- 
sópum  (1),  lagópus,  pyrópus,  que  tienen  la  o  larga;  es 
breve  también  en  los  en  opa,  ope  u  opea,  como  Ar- 
rope, Antiopa  o  Antiope,  Calliope,  Cassiope  o  Cassio- 
pea,  Dryope,  Liriope,  Merdpe,  Parthenope,  Penelope, 
Rhodope,  epitrope,  metupa,  menos  enEurópe  o  Europa, 
Metopej  copa  i  scópa: 

Átropos  et  Lacliesis  jungebant  stamina  dictis.  (Claud.) 
...Patroclus    Opunta    reliquit.  (0.)   Hoc  virtulis  opus 

etc.  (Y.) 
Sanclae  plebis  episcopus.  (glic.)  (Prud.) 
Sit  scopus  et  vitae  sanctissima  regula  Chrislus. 

(Bapt.  Mant.) 
Si  non  Arropen  frater  sceleralus  amasset.  (O.) 
Quae  gravis  Aesópus,  quae  doctus  Boscius  egit.  {H.) 
Saepe  vago  Asópi  sonitu  per  mota  fluenlis.  (Prop.) 

(1)  En  algunos  poetas  se  encuentra  la  voz  fiyssGpus  o  hys* 
sopum  también  con  la  o  breve,  por  ejemplo,  en  Emitió 
Mácer. 

33 


258  PROSODIA 

. . .  Auro  flammasque  imitante  pyrópo.  (0.)  ...  tam  mollis 

cura  Canopi.  (Luc.) 
In  vino  prius  hyssonum,  validam  guoque  rutam.  (Ser.) 
Tu  licet  Ánti-jpes  formara  etc.  [Prop.)  Quem  mea  Callio- 

pe  etc.  (0.) 
Talia  Cassiupe  nascentum  pectora  ftngit.  (31  añil.) 
Etquaerunt  Dryopen  etc.  (O.)  Parthenopemuris  etc.  (Sil.) 
...  si  quod quandoque horoscdpet  astrum.(Manil). 
Jíanc  tua  Peneldpe  etc.  (O.)  Et  tantum  Rhoddpe  etc.  (O.) 
Non  genitrix  Europa  tibi  est,  etc.  (O.)  Copa  Syrisca  caput 

etc.  (V.) 
Tot  numerare  jubet  fulgens  Horóscopos  a  se.  (ManiL) 
Pida  nec  inducto  fulgebat  parma  pyrópo.  (Prop.) 
Ocio  topos  per  quosslellae  diversa  volantes,  (31anil.) 
Vilibus  in  scópis,  in  mappis,    etc.  (H.)  ...  Pulcherrima 

Déí-jpéam.  (V.) 
Sic  et  Európe  niveum  doloso.  (H.) 

30.°  en  los  terminados  en  opms,  6p:a,  dplum,  como 
Cecrdpius,  Eutropius,  Mopsopius,  inopia,  ópium,  tbpia 
(jen.  -órum),  menos  en  copia  i  metópium;  en  los  en  opas, 
opes,  opis  i  dpor,  como  Scopas,  Steropes,  Merópis, 
trópis,  Opis  u  Ops,  sopor,  menos  en  los  nombres  griegos 
Jopas,  Opis,  Cyclópis,  hydrópis,  glaucópis;  en  los  en 
opicus,  opsíus,  Ópéus  u  opaeum,  como  ópicus,  topicus, 
tropicus,  tropaeum,  Penelopéus,  Rhodopéíus,  menos  en 
hydrópicus,  Cyclópéms  o  CyclópSus  o  ya  Cydópíus;  i 
así  mismo  en  los  nombres  griegos  que  acaban  en  6phon, 
ophus,  opha,  opUa,  i  en  sus  compuestos  o  derivados, 
como  Bellerophon,  Colóphon,  CAeophon,  Xenophon, 
cdphínus,  sophos  o  sophus,  sophós  (adverb.),  sophia, 
s6phistar  philosophus,  philos^pha,  philosophia,  Sóphó- 
cles,  Sophene,  menos  en  tophus  o  tófus,  scrópha  o 
scrófa,  tóphínus  o  tófmus,  scróphmus  o  scrófyius: 

Cecrópias  innatus  apes  amor  urget  habendi.  (T,) 


LATINA.  259 

Eutrdpium  stipate  ducem  etc.  (Claud.)  ...  Praxitelis  ma^ 

ñus  Scdpaeque.  (Marc.) 
Mopsopio  lereti  nectebat  dente  cicadae.  (V.) 

fta  misér  et  amore  pereo  et  inopia  argentaría.  (Plaut.) 
Si  meus  aurita  gaudet  glaucópide  Flaccus.  (Marc.) 
Bronlesque  Sterópesqae  et  nudus  membra  Pyracmon.  (Y.) 
Non  haec   humanis   opibus,    etc.  (Y.)  ...  cithara  crinitus 

Topas.  (Y.) 
Opis  ad  aetherium  pennis  aufertur  Olympum.  (\.) 

Idaeae  currus  Ule  sequatur  Opis.  (Tib.) 
Fumosae  feret  ipse  tropin  de  faece  lagenae.  (Marc.) 
.  , .  Pecudumqué  genus  sopor  altas  habebat.  (Y.) 

Post  messem  praedae  copia  major  erit.  (O.) 
Si  notes  sanas,  curres  hydrópicus;  etc.  (H.)  ...  nec  levibus 
atria  tdpliis.  (O.) ...  Cyclópia  regna.  {Sil.) 
, . .  et  Cyclópéía  saxa.  (V.)  Smyrna  quid  et  Colophon?  [H.) 

...  Ubi  triagne  Irópaeum.  (V.) 
Et  divina  opici  rodebant  carmina  mares.  (Juv.) 
. . .  postquam  Rhodópéius  auras.  (O.)  ...  credas  de  sidere 

Bellerophontem.  (Manil.) 
...quorum  cophínus  foenumque  supellex.  (Juv.) 
.  ..uno  conclamant   ore  sdphistae.  (Juv.)  Quid  Sóphocles 

et  T/iespis  etc.  (HJ 
Atque  eadem  scrópha  Niobe  nobilior  etc.  (Juv.) 
Et  tóphus scaber  el  nigrisexesa  chelydris  \\  Creta  etc.  [V.) 

...mollisque  Sdphene.  (Luc.) 
. . .  gubernalor  sophus.  (Fedro.)  Cum  tibí  sil  sdphíae  par 

fama,  etc.  (Marc.) 
At  tibí  tergeminum  mugiel  Ule  sdphós.  (Marc.) 

31.°  Es  breve  también  eu  las  palabras  siguientes: 
bperio  (-iré)  i  adoperio  (-tre)}  operías  i  adopertus, 
pópulus  (mase),  scopulus,  populo  (-are)  o  pópulor  (-üri) 
i  depopülor  (-üri),  pdpína,  pdpmo  (jen.  -ónis),  Pópulo- 
nia,  Ópücus,  opaco  (-are),  opímus,  opiparus,  opitiílor 
(-üri),  opulentas,  opera,  prope,  properus,  propinquo 
(-are),  operor  (-üri),  própero  (-are),  impr opera  tas, 
sopórus,    semisopUuSj  oportetj  opmor  (-üri),  opiniOj 


260  PROSODIA 

indpinuSj  Atropateni,  vphiúchos;  pero  es  larga  en  opUio 
(jen.  -ónis),  soplo  (-iré)  i  sus  compuestos,  lo  mismo 
en  sdpztus,  scópula,  cópula,  copulo  (-are),  pópulus 
(femen.),  i  hace  de  común  en  própitius: 

Noxoperit  térras,  etc.  (Y.)  ...comas adopertus  amictu.iV.) 

ínter dum  túnica  duxit  Óperta  moram.  (Prop.) 
Pópulus  in  fluviis,  abies  in  montibus  altis.  (Y.) 
(Víctor  ab  aurorae  populis,  etc.    (Y.)  ...  populosos  pa- 

scere  fetus.  (Nemes.) 
t«  •  ferro  Lybicos  populare  penates.  (Y.)  ...pópulif erque 

Pddus.  [O.) 
Qualis  pópulea  moerens  philomela  sub  umbra.  (Y.) 
...Trojae  pdpulator  Atrides.  [O.)  ...  nimium  gaudens 

pópularibus  auris.  (V.) 
Deduxit  scopulos  etc.  (Juv.)  ...fornix  tibi  et  uñeta  po- 

pina.  (¡I.) 
Imbecillus,  iners,  sim  quidvis,  adde  popino.  (H.) 
. . .  ferimur  per  opaca  locorum.  (Y.)  ...  et  rami  matris 

opácant.  (V.) 
Aut  spoliis  ego  jam  raptis  laudabor  opimis.  (Y.) 

Yino,  omamentis  dpipárisque  opsoniis.  (yámb.)  (Plaut.) 
\  . .  donis  dpulentum  et  muñere  dives.  (V.)  ...  arvis  bpe- 

rata  juventus.  (H.) 
Divitis  audita  est  cui  non  opulentia  Croesi?  (O.) 
Sedulus  importes  opera  vehemente  minister.  (H.) 
...moles  operosa  laborat.  (H.)  ...  cubat  is  prope  Cae-* 

saris  hortos.  (Sen.) 
Tu  quid  consortem properas  evadere  casum.  {Prop.) 
Circumstant  prdperi  aurigae,  etc.  (Y.)  , . .  et  vis  inimica 

propinquat.  (Y.) 
Impropérala  referí,  etc.  (Y.)  ,..  somni noctisque  sopdraet 

{V.) 
Purpureo  jacui  semisdp^ta  toro.  (0.) 
Pascere  dportet  oves,  etc.  (Y.)  ...  vanique  ferat  quid 

opimo  vulgi.  (Auson.) 

.  . .  Persius  ultus,  opinor.  (H.)  ...  dederat  Pópülonia  ma- 

ter.  (V.) .  . .  nova  mi  facies  inopmaque  surgit.  (\.) 

Quem  claro  perhibent  Ophiuchon  nomine  Graji.  (Claud.) 


LATINA.  261 

Yenit  et  dpíUo,  ele.  (Y.) ...  herbis  superest  sópire  draco- 

nem.  [O.) 
. . .  sunt  illic  Atrdpateni. (Avien. )...consópit  ibidem.  (Lucr.) 

Lalrantem  frustra  cópula  dura  tenet.  (O.) 
Nam  me  própitíus  rerum  pater  unicus  alio.  (Juvenc.) 

Et  si  propileos,  attamen  lentos  déos.  (Sénec.J 

32!.°  en  los  verbos  coquo  i  loquor  i  sus  compuestos 
concóquo,  decdquo,  excoquo,  recoquo,  alloquor,  eldquor, 
colloquor,  obloquor,  proloquor,  etc.;  lo  mismo  en  sus 
derivados  en  oquus,  como  coquus,  praecoquus,  blandí- 
loquus,  docAildquus,  dulciloqwus,  grandiloquus,  mvlti- 
loquus,  magnilóquus,  suaviloquus,  en  oquax  j  dquacitas, 
como  ¡oquax,  loquacitas,  multiloquax,  en  oquens  i 
oquentia,  como  elóquens,  suavil oquens ,  eloquentia,  o 
en  oquíum  i  dquela,  como  alloquium,  eldquium,  eolio- 
quium,  multilÓquium,  loquela;  i   así  mismo  en  quoque: 

Milis  in  aprieis  coquitur  vindemia  saxis.  (V.) 

Sed  coquus  ingeniera  piperis  consumet  acervum.  [Marc.) 

Pulchre,  concoquitis,  niltil  timetis.  (fal.)  (Cal.) 

Plura   lócuturum   etc.    [O.)  ...  ranisque  loquacibus    ex- 

plet.  (X.)  ...  damnalis  tu  quoque  votis.  (X.) 

Almae  nulricis  blanda  atque  infracta  loquela.  (Lucr.) 

Decóqueretur   olus    soliti    etc.  (H.)   Excdquiíur  vitium 

etc.  (V.)  Cujus  ab  alldquiis  ele.  (O.) 

. . .  Extrema  moriens  lamen   alloquor  hora.  (V,)  Eloquar, 

ansileam?  etc.  (X .)  ...praecoqua  ramis.  [Marc.) 

Colloquii  nobis  sentiet  esse  vices.  (O.) 
Oblóquitur  numeris  septem  discrimina  vocum.  (\). 
Prolóquar atque utinam patriae simvanus  haruspex.  (Prop.) 
Talia  magnildquo  tumidus  memoraveral  ore.  (O.) 

Multiloquos  odi,  turba,  recede,  lóquax.  (0.) 

33,°  en  los  nombres  terminados  por  orus,  dros, 
orón  u  orum,  simples.,  como  chorus,  fdri{p\xir.)3  tórus> 


262  PROSODIA 

Horus  u  Hotos  (héroe  de  Arcadia),  forum,  o  compues- 
tos, como  Philochorus,  Stesichdrus,  helleborus  o  hel- 
leborum,  multiforus,  Bosporus,  Christophórus,  octo- 
phorus,  phosphdrus,  thesmophórus ,  emporos  o  emporus, 
carnivorus,  Carentorus ;  exceptúanse,  sin  embargo,  el 
sustantivo  latino  lórum,  los  adjetivos  latinos  en  oras, 
como  candrus,  decdrus,  honórus,  odórus,  sapórus,  so- 
nóruSy  sopdrus,  vapórus,  tepórus,  mullicolórus,  mul- 
tisonórus,  indecorus,  inhonorus,  el  nombre  propio 
latino  Flórus,  el  adjetivo  griego  mórus,  los  nombres 
propios  griegos  Córus  o  Caurus,  Chldrus,  Hórus  u  Hotos 
(nombre  de  una  divinidad  de  los  Ejipcios,  de  un  rei 
de  Asiria  i  de  un  astrólogo  de  Babilonia),  Cytórus, 
Helórus,  Pelorus,  Ar  temido  rus,  Theodorus,Metrod5rus, 
i  otros  compuestos  con  dóron,  equivalente  de  dónum; 
ademas  se  exceptúan  de  esta  regla  los  sustantivos 
griegos  mórus  i  mdrum: 

Sanlonico  refluus  non  ipse  Carentorus  aestu.  (Auson.) 
.  . .  helleborosque  graves  etc.  (Y.) ...  carnivoris  praeberi 

pabula  mandat.  (Mant.) 
Phosphore,  redde  diem,  etc.  (Marc.)  ...  Saj tilicas  adslrin- 

gens  Bosporus  undas.  (Lucr.) 
Utque  viro  Phoebi  cJiórus  assurrexerit  omnis.  {V.) 

Stesichorique  graves  Camenae.  (ale.)  (ff.) 
.  .  .Laxalque  foros,  simul  accipit  álveo.  (V.)  Tnsanumque 

forum  etc.  (V.) 
.  .  .  Yiridante  toro  consederat  herbae.  (Y.) 
Me  creat  Archytae  sobóles  Babylonius  lloros, 

lloros,  et  a  proavo  ducta  Conone  domus.  (Prop.) 
Oclophoro  sanus  portatur,  Aviíe,  Philippus.  (Marc.) 
...tibia  multifóri  buxi.  (0.)   ...   multisonóra   trahunt. 

(Claud.) 
Bruttia  Sicanium  circumspicit  ora  Pelorum.  [Stat.) 
. .  .  cum  vinceret  Artemidórus.  (Marc.)  ...  avibus  vir •guita 

canoris.  (Y.) 


LATINA.  263 

, .  .  undaníem  buxo  speclare  Cylórum.  (V.)  ...  decdrus  ero. 
(Prop.)  Juli  Flore,  quibus  terrarum  etc.  (H.) 
Non  indecoro  puloere  sórdidos,  (ale.)  (H.) 
. . .  stagnantis  Helóri.  (V.) ...  somni  noctisque  sopórae.  [X.j 

...  temp es tatesque  sonoras.  (V.) 
...oddra   canum  vis.  (Y.)  Ardua  monis  eral  etc.    (O.) 
...  curruque  volans  dat  lora  secundo.  (X.) 
Purpureo  tingit  pendentia  mora  colore.  (O.) 
.  . .  abjeclaque  inhonórus  fronte  sacerdos.  (Stat.) 
Átque  is  (amor)  mores  hominum  moros  et  morosos  officit. 

(Plaut.) 

34.°  en  los  nombres  acabados  por  ora  u  ore,  como 
mora,  remora,  ancora,  amphora,  anaphora,  hypophora, 
Cora,  Terpsichóre,  lo  mismo  en  los  verbos  fore  i  affore, 
excepto  en  aurora,  hora,  °ra,  prora,  Flora,  Hora, 
Nora,  Pandora;  en  los  nombres  propios  griegos  en 
oras,  como  Anaxagoras,  Athenagdras,  Andragdras, 
Diagoras,  Protagoras,  Pythagdras,  Timagoras,  Tisa- 
góras,  Coras,  i  en  ei  adverbio  latino  fdras;  así  mismo 
en  los  en  dris,  como  Clitóris,  fdres  (plur.),  bifóris, 
multifóris,  indecoris,  i  en  el  adverbio  foris,  menos  en 
Doris,  Chlóris,  trilóris: 

flinc  fore  ductores  remeato  a  sanguine  Teucri.  (Y.) 
.  . .  croceum  linquens  Aurora  cubile.  (X.)  ...  nostri  mora 

tongi  laboris.  (Q.) 
. . .  externis  afftreab oris.  (V  J ...  Bolamqve  Coramqve.  (V.) 
...mortuus  Andrágoras  etc.  (Marc.) 
Grata  superveniet,  quae  non  sperabilur,  hora.  {II.) 
Et  mecum  ingentes  oras  evolvite  belli.  [X.) 
...et  proras  ad   litlora  lorquent.  (X.) ...  captae  jugera 

pauca  Corae.  (Prop.) 
Amphora  non  meruit  tam  pretiosa  morí.  (Marc.) 
Nec  de  Pythagorae  fallant  arcana  renati.  (H.) 
Et  cum  fratre  Coras  etc.  (VJ  Sit  qui  dicta  fdras  elimi-* 

net,  etc.  [II.) 


264  PROSODIA 

Remoramque  faciunt  rei  privatae  et  publícete,  (yámb.) 

[Plaut.) 
Chlóris  eram,  quae  Fl~>ra  vocor,  corrupta  Latino 

Nominis  est  nostri  Hilera  graeca  sonó.  (O.) 
In  foribus  laxos  suspendit  aranea  casses.  (VJ 

Uxorem  postquam  duxit  Athenagoras.  [Marc.) 
Ne  biberis  diluía,  fdris  est  promus  et  atrum.  [H.) 
. . .  biforem  dat  tibia  cantum.  (V.)  Non  erimus  regno  in- 

decores,  etc.  (Y.) 
Longajfne  mulii fdris  delectat  tibia  buxi.  (O.) 
Surgite  de  vitreis  spumosae  Ddridos  antris.  (Stat.) 
Dórida  tune  Malean,  et  apertam  faenaron  umbris.  (Luc.) 


35*°  Es  breve  también  en  los  nombres  que  ter- 
Ihinan  en  oreus,  brms,  orea,  Óreum  i  oreas,  como 
aequoreus,  arbóreas,  corpóreas,  marmóreus,  robore 'us, 
Héctor eus,  Hyperbdreas,  Mentor  eus,  N estove  us,  Bó- 
reas, chorea,  cichórea  o  cichóreum,  castdreum,  Bóreas, 
Oreas,  menos  en  flóreus;  en  Jos  en  6r%cus  \ortca,  como 
historiáis,  AremÜrici  (plur.),  Bospovicus,  Empóricas, 
Thoricus,  rhetdrica,  menos  en  Nóñcus,  Theoddrlcus  i 
l°ríca;  en  los  en  orülis,  como  ancor alis,  nemóralis, 
temporalis,  extempbralis,  toralis,  menos  en  h'oralis, 
móralisj  past°ralis;  en  los  en  orensis,  como  fdrensis, 
nemorensis;  i  en  los  en  Órinus,  orosus  u  orarlas,  como 
Borinus,  Morlni  (plur.),  nemorosas }  torosas,  anedrarius, 
tempórarius,  menos  en  hondrinus,  olor  mus,  mdrosus, 
laboriosas  y  honor  arius,  horarias,  pr arias,  lórarias: 


Talis  Hyperboreo  septem  subjecta  trioni.(V.) 
Arbdrei  fetus  alibi  etc.(V.)  ...et  Nórica  si  quis  ||  Castella 

etc.  (Y.) 
Sternet  et  aequbreas  aequore  nata  vias.  (0.) 
Corporeae  abscedunt  pestes  etc.  (V.)  Litlóreas  agitabat 

aves  etc.  (V.) 


LATINA.  265 

¡. . .  Marmórea  caput  a  cervice  remlsum.  (Y.)  Gente  sub 

Hectárea:  etc.  (Y.) 
Mittere  robdreo  scirpea  ponte  solet.  (0.) 
Finem  Nestdreae,  precor,  egrediare  senectae.  (Siat.J 
Vita  procul  patria  perayenda  sub  axe  Bono  cst.  (0.) 
...autBdreae   penelrabile  frigus   adurat,  (V.)  ...fre- 

rnitusque  Borlni.  (Luc.) 
: . .  duxere   choreas.  (0.)...per  florea  rura.  (Y.)  Quis 

dabit  histórico  etc.  (Juv.J 
Me  cichoña  levesque  malvae.  {ale.)  (H.) 
Castor  e  oque  gravi  mulier  sólita  recumbit.  (Lucr.) 
Adsint,  et  docilis  decantet  Oreadas  echo.  (Nemes.) 
Lóñcaeque  moras  etc.  (Y.)  ...  nemoralibus  undis.  (O.)  Simt 

et  Aremortci  etc.  (Áuson.) 
Albanusque  lacus  socii  nemórensis  ab  unda.  (Prop.) 

Extemporalis  factus  est  meus  rhetor.  (escaz.)  (Marc.) 
...posita  gravitate   forensi.   (0.)  ...  multumque    torosa 

juvenlus.  [Pers.J 
Cujus  olórinae  surgunt  a  vértice  pennae.  (%.) 
.  .  .apparet  fluctu  nemorosa  Zacynthos.  (Y.)  Difflcilem  et 

mórosumoffendat,  etc.  (II.) 
Labóriosi  remiges  Ulyssei.  (yámb.J  (H.) 
.  . .  i  Ilota  toralia  vestes.  (H.)  Exlremique  hominum  M&- 

rini,  etc^(Y.) 
Et  pastor alem  praeflxa  cúspide  myrtum.  (Y.) 

36."  en  los  terminados  en  oróneus,  oreta  u  orettim, 
como  CoróneuSy  PhoróneiiS;  anachoreta,  arboritum, 
mórétum;  en  los  en  orax,  orügo,  oragusy  órügium  i 
Ór?go,  como  vorax,  vórago,  ancorago,  chóragus,  cho- 
ragium,  origo,  Aborignes  (plur.^  menos  en  thórax; 
en  los  adjetivos  en  orábUis,  como  memorabilis,  com~ 
memorabilis,  multifórabilisj  menos  en  exórabüis,  ho- 
nórabiiis,  inex^rabilis-,  i  en  los  verbos  en  óno,  como 
mórior  i  emorior  (-i),  excorio  (-are),  orior  f-írij  i  sus 
compuestos  aborior,  exoriorj  oborior,  menos  en  el  verbo 
glórior  (-árij  i  en  el   sustantivo  mono    (jen.  -ónis); 

24 


266  PROSODIA 

Anachoreta  tremit,  qui  quanquam  frigora  portel.  (Sidon.) 
Non  pudet  herbosum,  dixi,  posuisse  moretum.  (0.) 
, .  .  turbaque  vóracior  ipse  esl.   (0.)  ...vastaque  vorágine 

gurges.  (V.) 
...pulchra   Trojanus  origine  Caesar.  (Y.)  ...  gerit  ipse 

choragum.  (Marc.) 
Imam  ínter  galeam  summi  thóracis  et  aras.  (Y.) 
. .  .memo  rabile  nomen.    (Y.)...deus  exdrabilis    Ule  est. 

[Prop.) 
. . .  et  inexórabile  falum.  (Y.)  Et  rogus  igneus  emoritur 

etc.  (Prud.) 

Prospera  lux    oritur  etc.   (V.)  ...  socero  qnoque  glórior 

illo.  (0.)  ...  linguam  vocemque  aboriri.  (Lucr.) 

Exoriare  aliquis  nostris  ex  ossibus  nitor.  (X .) 

Mario  dictus  erat,   etc.  (Marc.)  ...  Phocaica  clarns  tel- 

lure  Coróneus.  (0.)  ...  seniorque  Phdróneus.  (Stat.) 

37.°  Es  breve,  ademas,  en  la  primera  sílaba  de  las 
palabras  siguientes:  Bórysthenes,  cdruscus  i  corusco 
(-are),  corona,  cdrdnis,  córolla,  Cori?ina,  Córinthus, 
Cóntus,  Cdrybas,  Cürydon,  corymbus,  corylus,  ctiry- 
phaeus,  foramen,  Hóratíus,  driens,  Orontes,  Orestes, 
Órichalcum,  sóror  i  tdreuma;  pero  es  larga  en  la  de 
Córycas,  cdrytus,  cdram,  fl'orídus,  Flórentia,  móroldgus, 
morlón,  óraculum  i  Orithyía,  i  común  en  la  de  Orion  i 
corálium: 

Cumque  B^rysthenio  liquidissimiis  anwe  Dr  y  aspes.  (0.) 
.  .  .pennisque  cbruscant.  (X .)  ...  nostra  de  fronte  corul- 
las. (Prop.) 
. . .  lonsa  coma  pressa  corona.  (Y.)  ...  seraque   corónide 

longus.  (Marc.) 
Non  cuivis  íiomini  contingil  adire  Corinthnm.  (H.) 
. . .  antiquae  committit  scripla  Corinnae.  (Prop.)  CórycMas 

Nymphas  etc.  (O.) 
Tener  a  t  antiquis  Cor*  ti  de  finihus  Ácron.  (V.) 
,..hoc   Corybantes    opus.    (O.)   Phyllis    amat   corylos, 
etc.  (0.) ...  surreptasororibus  Afris.  (Juv*) 


LATINA.  267 

Ah,  Córydon,  Córydon,  quae  te  dementia  cepil?  (\.) 
Di/fusos  hederá  vestit  palíenle  cdrymbos.  (Y.) 
Córjjtique  leves  humeris,  etc.  (\.)  ...  simplexque  fóramine 

parvo.  (II.) 
Detinuit  riostras  numerosus  HÓratius  aures.  (O.) 
...spoliis  Órientis  onustum.  (V.)  ...  scelerum  Juriis  agi- 

tatus  Ores  tes.  (\.) 
...quantam  celer  ambit  Orontes.  [Luc.)  ...  et  sparsa  ori-~ 

chalca  resident.  [Stat.) 

%..trepidique  tóreumata  NM.  (Marc ) ...  quos  ipsa  decus 

dedit  Orithyía.(Y.)  ...  et  rubra  córülia  nuda.  (Auson.) 

Non  semper  sacras  reddunt  ór  acula  sor  tes.  [0.)     J^ 

. .  .strictumque  Ortonis   ensem.  (O.).,,  impingit  Oriona 

nautis.  (Stat.) 
Nunc  quoque  córaliis  eadem  natura  remansit.  {O.) 
Supplice  curn  posti  florida  serta  darent.(Tib.) 
Improvisus  ait,  córam,  quem  quaeritis,  adsum.  ( Y.) 

38.°  Lo  es  igualmente  en  los  nombres  propios  i  sus- 
tantivos comunes  acabados  en  osa  i  dselfa,  como  Co- 
sae(\)\ur.),  Mdsa,  Mosella,  rosa  i  sus  derivados  roseiis, 
rdsáñum,  rusetum,  etc.,  menos  en  Tofísa;  en  los  en 
osyna  u  osyne  i  osynon,  como  Euphr  osyne,  Mnernosyne, 
Sophrdsyne,  eleemdsyna,  mnemosynon;  en  los  en  ds^us 
i  osla,  como  ambrosius,  ambrosia,  Theodoslus,  Theo- 
dosía;  en  positus  i  sus  compuestos  sepósitus,  suppd- 
situs,  superpdsituSy  etc.;  i  así  mismo  en  los  nombres 
propios,  griegos  o  estranjeros,  Cdsyra,Cyndsüra,  Os?ris, 
excepto  los  nombres  hebreos  Jó^üa,  Joseph  o  Jósephus, 
i  Móses,  que  tienen  la  o  larga,  i  el  nombre  greco-latino 
Próserpma,  que  la  tiene  común : 

Quique  urbem   Mqwre  Cosas  etc.  (Y.)  ...  sterili  vicina 

Cosyrae.  (O.) 

lihenus,  Arar,  Rhodanus,   Mdsa,  Matrona,  Seqnana,  Le- 

dus.  {Sidon.) 


268  PROSODIA 

Comiger,  extemas  celebrande  Mosella  per  oras.  (Auson.) 

Quam  paene  furvae  regna  Prbserpmae.  (ale.)  (II.) 
Legifer  ipse  jacet  Mases,  Aaronque  sacerdos.  (Fort.) 
Mnemdsynen  pastor  etc.  (Auson.)  ...quantum  saliunca  ro- 
se tis.  (Y.) 

Verum  est  mnembsynon  sodalis.  (fal.)  (Cal.) 
Quale  rbsae  fulgent  ínter  tua  tilia  tnistae.  (O.) 
Dixit  el  avertens  rosea  cervicejrefulsit.  (V.) 

Sic  tua  sacra  pius  semper  Os'iris  amet.  (O.) 
Marcus  Palladiae  non  inficianda  Tolósae.  (Marc.) 
Ambrbsíaeque  comae  divinum  vértice  odorem.  (V.) 
. . .  et  liquidum  ambrósiae  diffudit  odorem.  (Y.)  ...  quo- 
rum Cynbsüra  petalur.  (O.) 
Sepositi  ciceris  etc.  (II.) ...  curet  Próserplna  matrem.  (Y.) 
At  vix  suppbsiti  iinguntur  carmine  cullri.  (Y.) 

Aegra  superpdsita  me7iibra  fovere  manu.  (O.) 

39.°  en  los  adverbios  que  terminan  en  óties,  como 
aliqudlies,  qudlies,  tdties,  multbties;  en  los  nombres 
que  acaban  en  otho  u  bthon,  como  Cothon,  Otho,  menos 
en  Clóiho;  lo  mismo  en  pdtis  i  sus  derivados  o  com- 
puestos, como  potiorj  potius,  potens,  arcipotens,  ar- 
mipótenSj  bellipotens,  ignipolens,  impotens,  omnipd- 
tens,  potentia,  impbtentia,  potestas,  pbtior  (-iri);  i  así 
mismo  en  quotannis,  qubtidie,  ibúdem,  Cotys,  CoÍyto> 
Dejotarus,  rótundus,  crotalum,  ecturnioc,  cbthurnus  e 
hippopótamus: 

O  qubties  et  quae  nobis  Galatea  locufa  est.  (Y.) 
Hic  illum  vidi  juvenem,  Meliboee,  qublannis'.  (S.) 
Ne  populum  extrema  folies  exoret  arena.  (II.) 
Errantes  pelago  toUdem  sine  sidere  noeles.  (Y.) 
Multoties  offensa  cadit,  etc.  (Marc.)  Puppim  aptat  cla- 

vurrimie  Cb  Ilion  etc.  (Sil.) 
Forsilan  et  possetvincere  mollis  Otho.  (Marc.) 
Clólho  dura  lacus,  etc.  (Sil.)  ...  tua  cura  polissima,  Gal- 

lus.  (Stat.) 


LATINA.  269 

...  cui  leda  potenler  erit  res.  (¡I.)  Scire  pdtestaíes  her- 
bar um  etc.  (Y.) 
...mea  magna  poíentia   solus.  (V.)  ...  palmae  pótietur 

honore.  (Araí.) 
Nec  potis  esí  dulces  Musarum  expromere  fetus.  (Capell.) 
Scilicet  hoc  motu  slimulisque potentibus  acti.  (Grat.) 
Baecalternanti  pdiior  sententia  visa  est.  (\.) 
...gemís  armipótentis  Achillis.  (Y.)  Arcipotens,  adverte, 

precor,  etc.  ( Val.  Fl.) 
Bellipotens  aptat  etc.  (\T)  Haud  secus  ignipdtens,etc.  (Y.). 
Audiit  omnipótens  etc.  (V.)  ...  lassare  Cotyto.  (Juv~)  De- 
jo tarum,  qui  sparsa  ducis,  etc.  (Luc.) 
O  Coty7  progenies  digna  párenle  tuo.  (0.) 
...suras   vincire   cdthurno.   (VJ  ...    teres  atque  rdtun- 

dus.  (H.) 
Crispum  sub  crótalo  docta  monere  latus.  (VJ 
Ecce,  coturnices  ínter  sua  pro elia  vivunt.  [0.) 


40. °  en  los  verbos  en  ovo  de  la  primera  conjugación, 
como  ovo ,  novo  i  su  compuesto  renovó;  en  los  en  ove  o  de 
Ja  segunda*  como  foveo,  moveo>  vdveo,  i  sus  compuestos 
refóveo,  devoveo*  admoveo,  amoveo,  commoveo,  dimo- 
veo,  emoveo,  permoveo,  promvveo,  removeo,  semóveo, 
submdveo,  etc.;  en  los  nombres  terminados  en  ovíle, 
ovale,  dvius,  ovznus  i  ovunus,  como  bovile,  dvile,  no- 
vale,  Jovius,  Novius,  bóvinus,  Albinovanus;  lo  es  también 
en  BellovUcum,  fdvea,  Óvis,  Óvans,  Ovidíus,  ndvem  i 
sus  derivados  novles,  nóvéni,  November,  etc.,  lo  mis- 
mo en  ndvus  i  sus  derivados  nóvitius,  nóvUas,  novellus, 
ndvercd;  nóvacula,  etc.  ;  pero  es  siempre  larga  en 
évum: 


Mortis  vicinae  properantes  admovet  horas.  (Luc.) 

...  Quorum  se  devovet  aris.  (V.)  ...  Vetustate   amovet 

aetas.  (Lucr.) 
Nunc  matris  plumis  ova  fOvenda  dabat.  (O.) 


270  PROSODIA 

Flectere  si  nequeo  Superos,  Acheronía  movebo.  (X.) 
. . .  adstrictos    refovet   complexibus    arlus.   (Luc.)  Elige 
quid  fdveas,  etc.  (O.)  Bello vácum  struxit  etc.  [Maní.) 
A  contemplalu  semoveoque  mali.  (O.) 
Celso  gaudere  et  bene  rem  gerere  Albinovano.  (H.) 
Siccent  nec  primum,  lactantes  ore  bovino.  (Nal.  Com.) 

Incustoditum  captat  óvUe  lupus.  (O.) 
...Pan  curat  oves  Óuiumque  magistros.  (Y.)  ...  quae  can- 
dis haeret  6v'¿nis.  {Ser en.) 
...sic  incipiens  hortatur  ovantes.  (Y.)  ...culta  mmlia 

miles  habebit?  (Y.) 
Doñee  humo  tegere  ac  fdvéis  discunt  ele,  (Y.)  ...merilos- 

que  nóvamus  honores.  (Y.) 
Eoentus  varios  res  nova  semper  habet.  (0.) 
Quo  nunc  Turnus  óvat  spolio,   etc.  (Y .)  Longa  quibus  fa- 
'■¿^  cies  óvis  erity  etc.  \H.) 

O  nullis,  Ovidi,  tacende  linguis.  (fal.)  (Marc.) 
Est  quoque  cunctarum  mocitas  gratissima  rerum,.  (O.) 
Jamque  dies   epulata  novem  gens  etc.  (V.)  ...  tetrumque 

ndvitius  horret.  (Juv.) 
...  et  ndvies  Styx  interfusa  coercel.  (Y.)  ...  annis   do- 

muit  repetita  ndvénis.  (O.) 

. . .  Octobri  auctumnus  totoque  Novembri.    (Avson.)  ...  est 

injusta  noverca.  (Y.) ...  cum  tula  nóvacula  theca.  (Marc.) 


41.°  Es  breve  finalmente  en  las  palabras,  en  que  le 
siguen  una  muda  i  una  líquida,  como  Allobrox,  Pa- 
troclus,  Locrus,  Othrys,  Prdcne,  Odrysziis,  Cdcles, 
edeles,  probrum>  prdbrosus,  opprdbrium,  exprdbro 
(-uve),  propriuSj  cochlea,  ocrea,  socrus,  botrus,  medio- 
cris,  medideritas,  i  en  los  nombres  griegos  compuestos, 
propios,  por  ejemplo,  Agathdcles,  Empedodes,  Eleo- 
cles,  Proeles,  Sophdcles,  Harpocrates,  Hippocrates, 
Demdcrítus,  Lycophron,  Rippocrlne,  Prócrustes,  o  sus- 
tantivos comunes,  como  liypocñta,  hypdcrísis;  pero  se 
exceptúan  poples,  sobrius,  sobrietas,  sobrtnus,  sobrina^ 


LATINA.  271 

dsdrans,  Sócrates,  Oen'OtruSj  que   tienen  siempre  la  o 
larga  por  naturaleza: 

Et  Locris,  et  patuli  sulcator  Thessalus  agri.  (Avien.) 

Novisque  rebus  infidelis  Allobrox.  fyámb.)  [II.) 
Hoc  meruit  vel  ponte  Cócles,  vel  Mucius  igne.  (Claud.) 
Tumlaevesocreas  etc.  (V.)Sum  cochUis  habilis,  etc.  (Luc.) 

Aut  posse  a  turpi  mentem  inhibere  próbro.  (Caí.) 
Dum  cupit  Empedocles  etc.  (H.)  Quid  Sophocles  et  The- 
spis  etc.  (H.)  Nec  fuit  oppr obvio  etc.  (Prop.) 

Potato  madidas  ab  Hippocrene.  (fal.)  (Sidon.) 
Democritus,  bona  pars   etc.  (H.)  ...  immitem  Cephissias 

ora  Prócrustem.  (O.) 
His  sesóbrietas  et  totus  sdbrietatis.  (Prud.) 

Nutricem  Priamus  sócrum  Thyestis.  (fal.)  (Marc.) 
Ingerís  ad  terram  duplicato  pdplite  Titrnus.  (Vj. 
...Oenótria  tellus.  (X.)  Solvere  dddrantem  etc.  (Marc.) 

...  própriamque  dicabo.  (T.) 
Rem  tibi  Sócraticae  poterunt  ostendere  chartae.  (H.) 

Observación:  En  estas  palabras  los  poetas  hacen  a 
menudo  larga  la  o  breve,  por  posición  de  la  muda  i 
de  la  líquida.  Ejemplos: 

Rufum,  qui  toties  Ciceronem  Allóbroga  dixit.  (Juv.) 
Hic  et  Narycii  posuerunt  moenia  Ldcri.  (V.) 
...nemorosas  submovet  Ulhrys.  (Luc.)   Da  caput  Odry- 

siis,  etc.  (Claud.) 
Cóclitis  abscissos  testatur  semita  pontes.  (Prop.) 
...nostris  opprobria  vexerit  armis.  (H.)  ...  Agalhoclea 

regem.  (Auson.) 
Est  aliqua  ingrato  meritum  expróbrare  voluptas.  (O.  i 
Caede  puer  facía  Palroclus  Opunta  reliquit.  (O.) 

Quae  premit  invisam  sbcras  iniqua  nurum.  (O.) 
Sola  Sophdcléo  tua  carmina  etc.  (V,)  ...  multumque  nefas 

Eteóclis  acerbat.  (Stat.) 

...periisse    Lycophrona  narrante  (O.)  ...    Aganippidos 

Hippócrenes.  (0.) ,,.  deformis  hypocritáelc.  (Prud.) 


272  PROSODIA 

Es  larga  la  o  en  los  casos  siguientes:  1 .°  en  los  ad- 
jetivos terminados  en  óbilis,  como  móbilis,  nobilis, 
immóbilis,  igndbilis,  i  en  sus  derivados,  como  mobili- 
tas,  nóbilitas,  mbilito  (-dre);  en  robur  (jen. -oris)  i  sus 
derivados,  como  robore us,  robustas,  roboro  i  corroboro 
(-are);  lo  mismo  en  October,  Octobris: 

Nobilis  et  fama  multis  memora  tus  in  oris.  (V.) 
Si  te  nobilitas  generosaque  nomina  langunt.  (O.) 

Pocula  Mentor ea  nobilitata  manu.  (Marc.) 
31óbilitate  viget  etc.  (V.)  Móbilibus  frenis  etc.  (Luc.) 

Tritíceo  October  fenore  dilat  agros.  (Auson.) 
* . .  igndbilis  eocigit  aevum.  (Y.)  ...  Capitoli  immóbile  saxunu 

[Luc.) 
Et  validas  auget  vires*  et  roborat  ictum.  (Lucr.) 

Mittere  róboreo  scirpea  ponte  solet.  (O.) 
v>*  robora  pubis  \\  Leda  dabo,  etc.  [Y.)  ...   tenues   corro- 

borat  artus.  (Marc.) 

2.°  en  los  sustantivos  neutros  que  acaban  en  ócinium, 
como  látrócinium,  lendcinium,  patróciniumt  lirócinium; 
en  los  verbos  deponentes  de  la  primera  conjugación 
terminados  en  odnor,  como  latrdcinor,  lenócinor,  pa^ 
trócinor,  sermócinor;  en  los  adverbios  en  óciter  i  en 
los  sustantivos  femeninos  en  deltas,  derivados  de  ad- 
jetivos en  ox,  jen.  deis,  como  alróciter,  fer óciter,  te- 
lb~citer>  atrócitas,  ferócitas,  velócitas: 

Sive  latrócinii 'sub  imagine  calculas  ibit.  (O.) 
Et  lendciniumvitae  praesensque  voluptas.  (Mant.). 

Caussa  patrocinio  non  bona  major  erit.  [O.) 
Nec  tirocinio  peccet  etc.  (Marc.)  ...  mor  i  tur  am  alróciter 
oris.  (Mant.)  ...  esse  feróciter  ausum.  (Marc.) 
Quumve  renascentem  tereré t  velóciter  hydram.  (Ped.) 
Latrócinalum  (ibat)  aut  inAsiam  aut  in  Ciliciam.  lyámb.) 

[PlauL). 
Patrócinwi  fortasse  arbiiramini.  [yámb.)  [Terenc.) 


LATINA.  273 

3.°  Es  larga  ademas  en  los  nombres  en  ddex3  ddixl 
ódes,  corno  códex,  pddex,  lódix,  melodes,  sddes,  Heró- 
des;  en  los  verbos  en  bdo,  de  la  primera  conjugación, 
como  nddo,  abnódo,  o  de  la  tercera,  como  plóclo,  rodo, 
expiado,  abródo,  corrddo,  excepto  el  verbo  commódo 
(-are)  i  sus  compuestos  accomodo  e  incommddo,  lo 
mismo  que  el  adverbio  modoi  sus  compuestos  dummodo, 
postmodo,  quomódo,  etc.;  i  en  los  verbos  en  odio,  como 
custodio  (-iré),  odi  (ódisse),  menos  en  fddio  (-ere)  i  sus 
compuestos  defódio,  transfodio,  effodio,  etc.;  es  larga 
también  en  Dddóna,  Thermódon,  zddicícus,  pero  breve 
en  fddína,  aurifodlna,  soddlis,  sddalitíum,  i  en  el  verbo 
fodico  (-are): 


Gaudenlem  parvisque  sodalibus  et  tare  certo.  (//.) 
.  . .  sed  pddice  levi  ||  Caedunlur  tumidae,  medico  ridente, 

mariscae.  (Juv.) 
Códice  qui misso,  ele.  [0.) ...Modo sub  lódicereliclis.  (Juv.) 

*..  Vescere sódes.  (77.) 
.  ..crines  nódaníur  in  aurum.  [%] ...  falce  putalor  ||  Ab- 
undad silvas,  etc.  (Col.) 
Cur  manibus    pedibusque   sonnm   jam   plodis     inertem. 

(Poet.  Anón.) 
...vivos  ut  ródereí  ungues*  (II.)  ...  explódentibus  alis, 

(Lucr.) 

Abrodens  ait  haec,  etc.  (Pers.)  ...  victum   Dddóna  nega- 

ret.  (V.)  Corrodel  sanies  etc.  (Calp.) 

Si  modo  culturae  patientem  commodeí  aurem.  (II.) 

. . .  laterique  Argivum   accomddat  ensem.   (\ .)   Dummodo 

pugnando  superan,  etc.  (0.) 
Custódite  animas,  etc.  (Juv.)...  non  ódi,   Cinna,  negan- 

tem.  (Marc.) 
Qui  fódícet  latus  etc.  (II.)  Et  fodiunt  rastris  etc.  (V.) 

Éffddiuntur  opes  etc.  (O.) 
Telaque  con  fodiunt  hostes  etc.  (Val.  Flac.)  Per  fodiunt  alii 

portas,  etc.  (Sil.) 

35 


274  PROSODIA 

Unguibus  infddiunt  f ruges  etc.  (V.)  ...  flumina  Thermo- 
dontis.fV.)  ...sidera  zddiaci.  (Avson.) 
Proculus  melódes  intonare  pulsibus.  fyámb.)  (SidonJ 

4.°  en  los  nombres  que  terminan  en  oius,  $ícus,  óis 
i  dina,  como  Achelóius,  Latóius  o  Letóius,  Typhólus, 
Troíus,  heróícus,  Stóícus,  Tróicus,  herdis,  heroína, 
Latáis  o  LetUs,  Typhóis,  menos  en  Boicus,  Euboicus, 
echoicus,  Pyrdis,  Simdis,  Latoídes;  lo  mismo  en  los  que 
acaban  en  ó  ja,  ójunus  i  dilus,  como  Troja,  boj  a,  Tro- 
jatmSy  Tróilus,  Zóílus,  menos  en  Bojus,  Boj  a: 

Poeula  inventis  Achelóía  rniscuit  uvis.  (V.) 

Troica  qui  profugis  sacra  vehis  ratibus.  (Tib.) 
Trojaque  nunc  stares,  etc.  (F.) ...  heroica  carmina  lau- 
danl.  (0.)  ...  diversa  TypJmdos  Aetnae.  (O.) 
Tondeat  hic  inopes  Cynicos  el  Stolca  menta.  (Marc.) 
...veteres  heróídas  aequas.  (0.)  ...Inachiis  et  blandior 

Iteró  mis.  (Prop.) 
Quis  in  Euboíco  Bajarum  littore  quondam.  (V.) 
Sicmicatelrutilus  Pyrdis  et  rore  corusco.  (Claud.) 
Non  Siméis  Ubi,  nec  Xanthus,  etc.  (Vj  ...saevae  Lalóidos 

iram.  (O.) 
. . . halóla proles.  [0.) ...  amissis  Tróilus  armis.  (V .)  Troíus 

Aeneas  etc.  (Y.) 
...At  nunc  Siculus  non  est,  Bojus  esl,  Bdjám  terit. 

(yámb.)  [Plaut.) 
Zalle,  quid  Iota  gemmam  praecingere  libra  ||  Te  juvat, 

etc.  (Marc.) 
Latrñden  votis  iterumque  iterumque  canamus.  (Stat.) 
...  numellas,  pedicas,  bójas.  (troq.)  [Plaut.) 

5.°  Es  larga ,  en  seguida,  en  los  neutros  acabados 
por  ómen,  como  abdomen,  mamen,  ornen,  nómen  i  sus 
compuestos  agnómen,  cognómen,  etc.,  o  por  ómentum, 
como  fdmentum,  mdmentum,   omentum,  tdmentum,  co~ 


LATINA.  275 

gnómentum,  Nómentum;  en  los  verbos  derivados  de  la 
primera  conjugación  que  terminan  en  ómíno,  simples, 
como  óminor,  nómino,  o  compuestos,  como  abdmínor, 
cognómino,  denomino,  menos  en  dómínor;  en  las  pala- 
bras derivadas  binominis,  ignominia,  nómina tim,  pñ~ 
marium;  i  así  mismo  en  momar  i  mbly: 

Di,  precor,  a  nobis  ornen  removéis  sinistrum,  (O.) 
Montani  quoque  venler  adest  abdómine  tardus.  (Juv.) 
Tanlum  quod  mómen  mutatum  diccre  possis.  (Lucr.) 
Semper  liónos  nómenque  tuum  laudesque  manebunt.  (Y.) 
Drusus  in  his  quondam  meruit  cognómina  terris.  (O.) 
Frígida  curar um  fomenta  relinquere  possit,  (H.) 
(horae)  Momento  cita  mors  venit  etc.  (H.) ...  albaque  por- 

ci  ||  Órnenla,  etc.  (Juv.) 

Nómentum  el  captae  jugera  pauca  Come.  (Prop.) 
Fómenlum  concisa  p alus  Circense  vocatur.  (Marc.) 

¡nómina  la  per  primal  cubilia.  (yárnb.)  (H.) 
Te  loquor  absentem,  te  voxmea  nóminat  unum.  [0.) 
El  vires  natura  negal;quid  abómínor  ergo?  (O.) 
fíic  domus  Aeneae  cundís  domnabitur  oris.  ,(V.) 
*..vicwa    binómínis    Islri.   (0.)   Multa   gemens  ignomz- 

mam,  etc.  (Y.) 
Es¿  aliquid  plenis  pomar ia  carpere  ramis.  (O.) 

6.°  en  los  nombres  propios  griegos,  que  terminan  en 
vneus  i  ónax,  como  Coróneus,  Phoroneus,  Salmdneusr 
Thyóntus,  Typhóneus,  Rippónax,  Timónax,  menos  en 
Jlióneus;  en  los  nombres  derivados  latinos,  que  acaban 
en  dnülis  in  óianus,  como  Agdnalis,  histriónalis,  iri- 
gónalis,  zmalis,  Caloniamis,  Ciceronianas,  Scribonia- 
ñus,  Tirónianus,  Varrónianus;  i  en  los  nombres  com- 
puestos, griegos,  que  terminan  en  dnymns,  onynña  i 
onychus,  como  Hieronymus,  anonymus,  homdnymus, 
myrionymos,  polydnymos,  metónymia,  homonymia, 
Mdnychus: 


276  PROSODIA 

Vidi  et  crudeles  dantem  Salmdnea  poenas.  (Y.) 

, .  .Phocaica  clarus  lellure  Corbneus.  (O.)  Maximus  llio- 

neus  etc.  (Y.)  ...  sénior  que  Phoróneus.  (Stat.) 

Caloniana,  Chreste,  quod  facis  lingua.  (escaz.)  (Marc.) 

„%.indetonsusque  Thybneus.    (0.)    Nec   ferus  í/ippdnax 

etc.  (Pol.) 
Janus  Agonali  luce  piandus  erit.  (0.) 
► . .  quanlas  jacule  tur  Momjchus  omos.  (Juv.J 

7.°  en  los  verbos  terminados  en  bno,  de  la  primera 
conjugación,  como  corono,  cauponor,  conciónor,  ser- 
mónor,  cónor,  d°no,  o  de  la  tercera,  como  pono  i  sus 
compuestos  detono,  antepóno,  interpono,  suppóno,  prae- 
póno,  propóno,  postpóno,  etc.,  excepto  los  verbos  de 
la  primera  sonó  i  tono  i  sus  compuestos  assdno,  conse- 
no, personOj  attono,  intono,  etc.: 


Cráteras  magnos  statuunt,  et  vina  coronan t.  (Y.) 
Nec  caupónantes  bellum,  sed  belligerantes.  (Enn.) 

Molliter  impresso  cónor  adire  toro.  [Prop.J 
Nam  pater  altitonans  stellanti  nixus  Olympo.  (Cic.) 
...  sceptri  donabit  honore.  {Y.)  ...  leviterque  minas  po^ 

nebat  inanes.  (Lucr.) 
. . .  dispónunt  pocula  Bacchi.   (0.)  ...  patriisque  epulan- 

dum  apponere  mensis.  (V.) 
. , .  sic  parvis  componer e  magna solebam.  (TJ  ...  vix  quarta 

demum  expónimur  hora.  {H.) 
. . .  quum  tura  imponer  et  aris.  (Y.)  ...  arisque  repónimus 

ignem.  (Y.) 
Scimus  inurbanum  lepido  sepónere  dicto.  (II.) 

Áspera  vel  paribus  bella  tonare  modis.  [M.) 
Formosam resonare  doces  Amaryllida  silvas.  (Y.) 
Insonüére  cavae  etc.  (V.)  Intonüere  poli  etc.  (V.) ...   tn- 
genti  sonuerunt  omnia  plausu.  (Y.) 
Consonat  omne  nemus  etc.   (V.)  ...  plangentibus  assónat 

Echo.  (0.) 
Numine  contactas  attonüere  sonó.  (0.) 


LATINA.  277 

8.°  en  los  nombres  acabados  por  óríus,  como  Honó- 
rius,  amatórivs,  imperatorias,  nvgatórius,  oratorius, 
mercatórius,  praetórius,  pastórius,  censórius,  lonsórius, 
sorórius,  uxórius,  inglórins,  menos  en  Bospürius;  en 
los  terminados  en  orla,  como  victoria,  iheória,  gloria, 
scdria,  menos  en  historia,  memoria,  allego  Ha,  Em- 
poriae  (plur.);  i  así  mismo  en  los  en  ofium,  como  aw- 
ditorium,  oratórium,  praetóriwn,  tectórium,  ciborium, 
trihórium,  menos  en  Clitorium,  coriunij  empórium, 
Empórion,  Empbria  (-órum): 

Criminibas  debent  hortos^praetória,  mensas.  (Jnv.) 
Illud  lempas  erat,quo  te  pastoría  pellis.  (O.J 

Quem  censoria  cum  meo  Severo,  (pal.)  (Marc.) 
Pellitur  Anna  domo  lacrimansque  sorbria  linquit.  (O.) 
, .  .  pulchramque  vxórivs  amnis.    (Y.)  ...  palmaque  inglo- 
rins  alba.  (V.)  ...  aut  victoria  laeta.  (H.) 

Egerit  Ionio  Bosporioque  mar  i.  [O.) 
Clitorio  quicunque  sitim  etc.   (O.)  ...  hortatrix   animosi 

gloria  le  ti.  [Slat.) 

Crispus  Romana  primus  in  historia.  (Marc.) 
Ut  canis  a  corio  non  absterrebitur  uncto.  (H.) 

Pisarum  emporio,  divitiisque  maris.  (RuliL) 

9.°  Es  larga,  ademas,  en  los  verbos  de  la  primera 
conjugación  en  oro,  como  auctóro,  coloro,  decoro  (de 
decor,  -óris),  honor  o,  ignoro,  labdro,  odóro,  odóror, 
vaporo,  móror  (de  mdrus),  oro,  ploro,  róro,  lo  mismo  que 
en  sus  compuestos  exauctóro,  allaboro,  elaboro,  adoro, 
exdto,  deploro,  exploro,  imploro,  irróro;  lo  es  también 
en  los  de  la  segunda  en  oreo,  como  floreo,  deflóreo; 
exceptúanse,  sin  embargo,  de  esta  regla  los  siguientes 
verbos  de  la  primera,  decoro  (de  decus,  -oris),  dede- 
coro (de  dedecus,  -oris),  memoro,  roboro,  stercdro,  foro, 
moro  o  móror  (de  mora),  voro  i  sus  compuestos  com~ 


278  PROSODIA 

memdrOj  corroboro,  perforo,  commoror,  remoror,  de- 
voro, etc.,  que  tienen  siempre  ia  o  breve,  i  condecoro, 
que  la  tiene  común: 

Auc  tora  tus  eas,  an  turpi  clausus  in  arca.  (II.) 

Quas  Aurora  suis  rubra  colórat  equis.  {Prop.) 
. . .  miles  honor at  equum.  (Marc.) ...  delubra  decórant.  (Sil.) 
...  et  oddrant  aera  fumis.  (0.)  El  ser  lis  decorare  comas 

ele.  (Tib.) 
Aut  faciem  turpi  dedecorare  bove.  (Prop.) 
Aut  ob  auaritiam  aul  misera  ambilione  laboral.  (II J 
Laetum  descendens  curru  fugiente  vapores.  (II J 
Talibus  órabat  diclis,   ele.   (Y.)  ...  In    Iruncis  explórat 

cornua  laurus.  (LucrJ 
Simplici  myrlo  nihil  allabóres.  (ale.)  (II.) 
Junonis  magna  primum  prece  numen  adora.  (Y.) 
. . .  térras  irrorat  Eous.   ( Y.)  Flóreat,  irriguumque  bi- 

bant  etc.  (Y.) 
. . .  et  memorare  potestis.  (Y.)  ...et  roborat  ictum.  (Lucr.) 

...deflóruit  ungue.  (Cat.) 
Quid  vitam  moror  invisam?  etc.  (Y.) ...  et  pecius  perfo- 

rat  ingerís.  ( Y.) 
Devorat,   et  clausum  etc.  [Y.)  ...  picluris   condecoravi. 

(Ulp.  Egnat.) 
Conmemorare  juvat  etc.  (O.)  ...siquidem  tenues  corroló- 

rat  artus.  (31  are.) 

10.°  Igualmente  es  larga  en  los  nombres  adjetivos 
que  terminan  en  ósus,  como  aerumndsas,  araneósus, 
bellicdsus,  callósus,  cavernosus,  criminosas,  cymdsas, 
calamitosas,  damnósus,  dolósus,  famosas,  fumosas, 
fuliginósus,  fruticdsus,  fabulósus,  fastosas,  formósus, 
febriculósus ,  globósus,  glutindsus,  gulosas,  herbosas, 
lapidósus,  leprosas,  maculdsus,  morbósus,  montdsus, 
nervósus,  nodósus,  numerdsus,  periculósus,  paludósus, 
panndsus,  piscdsus,  plumdsus,  portentosas,  probrdsas, 
procellósus,  rimósus,  ruinósus,  ramosus,  somnicaidsusT 


LATINA. 


279 


saxósus,  salebrdsus,  squam'ósus,  spin'osus,  undosas, 
virosas,  virosas,  villjsas,  verbosas,  ventósus;  i  que 
acaban  en  iósus,  como  calumniósus ,  desidiósus,  exi-^ 
tiósus,  fariosus,  faslididsus,  flagitiosus,  wjuridsus, 
insidiósus,  laboriosas,  odiosas,  obliviósus,  otidsus,  reli- 
giosas, rabiosus,  scabiósas,  seditiosus,  suspició  sus,  stu- 
dibsus,  superstitiósus,  spatiósus,  viti'ósus;o  bien  en  Üósus, 
como  a  aestudsus,  belludsus,  fructuosas,  luctuósus,  sal- 
tuósuSj  sumptuosus,  tumultuosus;  lo  es  también  en  los 
nombres  propios  griegos  Berosus  i  Gedrósi  (piur.): 

Pontificum  libros,  annosa  volumina  valum.  (H.) 
At  fralres,  animosa  phalanx,  etc.  (Y.) ..,  hiems  et  aguó  sus 

Orion.  (O.) 
Litlus  arenósum  Libyes  etc.  (Y.) ...  doñee   cerebrósus  pro- 

silit  unus.  (I'h) 

Clivosa  plañís,  confragósa  ut  lenibus.  [yámb.)  (Prud.) 

. ..  crelósaque  rura  Cimoli.  (O.)  ...praebant  cymósa  slir- 

pe  Sabelli.  (Col.) 
Dumosa  penderé  procul  ele.  (Y.)  ...  frondosa  vitis  in  ul- 
wo.  (Y.)  ...medioque  fragosas.  (Y.) 
, , .  nemo  generósior  est  te.  [H.)  ...  hederdso  conditiis  an- 
tro. (Prop.) 
Illecebrósus  enim  sapor  etc.    (Prud.)  ...  litem  finiré  jo- 
có sam.  (Marc.) 
Dura  lacertosi  fodiebant  arva  coloni.  (O.) 
ffic  bellum  lacrimósum,  etc.  (H.)  ...  latebroso  in  pumice 

nidi.  (Y.) 

Limdsoque    lacu  etc.  (Y.)  Mendosa  est  natura  etc.  (U.) 

Muscósi  fontes  etc.  (Y.)  ...nemorosa  Zacynthos.  [Y.) 

Libidinosas  immolabitur  caper.  (yámb.)  (É.) 

Diffícilem  et  morósum  ele,  (H.)   Monslrósique   hominum 

par  tus  etc.  (Luc.J 
. . .  Scythia  tenus  Ule  nivosa.   (0.)  ...  nimbósus  Orion.  (Y.) 
...palmósa  Selinus.  (Y.) ...  moles  operosa  labor  et.  (H.) 
. .,  tanto  est   onerósior   igne.   (0.)  ...populosos   pascere 

fe  tus.  (Nemes.) 
Longa  pruinósa  frigora  nocte  pati.  (0.) 


280  .  PROSODIA 

Quummea  rugosa  pallebunt  ora  senecta.  (Tib.) 
Selósi  caput  hoc  apri,  etc.  t(V.)  ...  scopulósae  rupis  aper- 

to.  (Luc.) 
Dicitur  et  tenebrosa  palus  etc.  [Y.)  ...  torosa  juventus. 

(Pers.) 
Saevit  et  circa  jécur  ulcerósvm.  (sáf.)  (ff.) 
\..ferrum  virdsaque  Ponlus.  (Y.)  ...  velulam  atque  viró- 

sam.  (Lucil.) 
Numina  cultori  perniciosa  suo  (0.) 
K .  .ambitiósa  domus.  [O.)  ...  oficiosa  fuit.  (0.) ...  cariosa 
sene c tus.  [O.)  Deliciosa  fluit,  etc.  (Auson.) 
...sapiens   sibique   imperidsus.   [H.J  ...  ignominia  saque 
dicta.  (Y.) ...  liligiósus  ager.  (0.) 
ínter  Sauromalas  ingeniosus  eram.  (O.) 
Prodigiosa  petit   etc.  (O.)   ...  specibsaque  nomina  cul- 
pae.  [O.)  ...sinuosa  volumina  versat.  (Y.) 
Hausisti  patrias  luxuriósus  opes  (Marc.) 
Ingenium  quondam  fuerat  pretiósius  auro.  (0.) 
Artes  discere  vult  pecuniosas,  [fal.j  (Marc.) 

41,°  en  los  nombres  griegos  que  acaban  en  ósis, 
como  haldsis,  anadiplósis,  ecpyrdsis,  metamorphósis, 
metempsychósis,  hypotypósis,  apothedsis;  en  los  en  ósia9 
como  Arachósia,  Gedrdsia,  Lencósia  (i);  i  en  los  en  otes, 
otas,  ota  i  óteuSj  como  Apeliótes,  Bcbtes,  Epirótes  o 
Epirota,  Heracleótes,  Hydraótes,  Mióles,  Eurotas, 
Philótas,  carydta,  myos'óta>  Proteus,  menos  en  Hippdtes 
e  hippoloxota  lo  mismo  que  en  los  nombres  latinos  nota 
i  rota: 

Hac  metamorphosi  non  delirare  poetas.  (Marc.) 
Nec  saevi  Boreae  aut  Apeliblae.  {¡al.)  (Cat.) 
Haud  obscura  cadens  milíet  Ubi  signa  Boótes.  (Y.) 
Audiit  Enrolas,  etc.  (Y.)  Clauserat  Hippotddes  etc.  (O.) 

Figere  dente  notas  etc.  (Tib.) 

(1)  Leucósia  se  escribe  con  omega  en  Griego,  por  ser  larga 
la  o  por  naturaleza;  con  todo  la  hacen  breve  Ovidio  (Metam, 
lib.  XV.  v.  708)  i  Silio  (lib.  VIII.  y.  580). 


LATINA.  28! 

Quo  teneam  vullus  mutantem  Prólea  nodo.  (H.) 

Haec  erit  admissa  meta  lerenda  rota.  (O.) 
Áurea  porriyitur  fani  cargóla  Calendis.  [Marc.) 

42.°  Es  larga,  ademas,  en  los  nombres  terminados 
en  ótus  u  dios,  latinos,  como  aegrótus,  mótus,  com- 
mólus,  remotas,  immotas,  semótus,  submdtus,  potas, 
16 tus,  illotus,  nó tus,  igndtus,  vótus,  devotas,  totas,  o 
griegos  i  bárbaros,  como  Iotas  o  lotos,  melilotos,  myo- 
sótos,  chiridótus,  Boeótus,  Cibótus,  Hippótus,  Thespró- 
tus,  Scotus,  menos  en  antidotas,  nothus  i  Notus,  que 
tienen  la  o  breve,  i  en  Gothus,  que  la  tiene  común; 
lo  es  también  en  los  en  dtam  u  óton,  griegos,  como 
asardtum,  Buthrótum,  lithostrdtum,  deltoton,  o  lati- 
nos, como  vótum,  menos  en  el  nombre  propio  Crotón 
(jen.  -ónis): 

Aegróto  domini  dedvxit  corpore  febres.  [Ifl. 
...sed  molos   praeslat  componer  e  fluctus.    (V.)  ...  vario 

miscentur  pee  tora  mólu.  (V.) 
Mens  immóta  manet  etc.  (Y.) ...  mensaeque  rémótae.  (V.) 

...  cura  sémola  metuque.  (Lucr.) 
Lotus  el  Hesperia  etc.  [Prop.)...ignóti  nulla  cupido.  (0.) 

Ins tabal  tota  cui  lúa  nocte  canis.  (Tib.) 
...Alta  Crotón  portas  patefecit  árnicas.  (Sil.)  ...  Quae 
Scóto  dat  frena  truci  etc.  (Claud.) 
Pompa  senem  póhim  pola  trahebat  anus.  [O.) 
...florebat  aqualica  lotos.  (O.)  ...  madidis  Notus  evelaf 
alis.  (O.)  ...pesli  devota  fulurae.  (V  ) 
Romulus  et  votis  oceupat  ante  ralis.  (Prop.) 
Qui  facili  pótu  antidolos  imitatur  honestas.  {Ser.) 

Pars  thyma,  pars  casiam,  pars  melilóton  amat.  (O.) 
...  venti  Boedtaque  tellus.  (O.)  ...  suberantque  novis  asa- 
rola  /¡guris.  (Stat.) 
...celsam  Buthroti  adscendimus  arcem.  (V.) ...  Deítdhm 

nomine  sidus.  [Manil.) 
El  modo  Thespróli  miran tem  subdita  reytw.  (Prop.) 

36 


282  PROSODIA 

Quo  ferus  algenti  Góthus  descendí t  ab  a.xe.  (Mant.) 
Hic  possem  victos,  inde  referre  Gol/ios.  (Auson.J 
Ikebana  de  matre  nótkum  Sarpedonis  al  ti.  (V.) 

13.°  Es  larga,  en  seguida,  en  los  nombres  griegos 
que  terminan  en  dtis,  como  Hestiaeótis,  Hyarótis, 
Maedtis,  Mareotis,  Melótis,  Nilótis,  Phthiótis,  Ldtis, 
myosótis;  en  Ótícus,  como  Epiroticus,  fleracleoticus, 
Nilóticus,  Phlhióticus;  o  en  ótíus  i  btla,  como  Boeótius, 
Thesprdtius,  Boeótia,  Thesprdtia,  i  lo  mismo  en  Scótia, 
menos  en  Notius,  nütia  (cierta  piedra  preciosa)  i  scotia 
(cimacio  o  esgucio);  lo  es  igualmente  en  Prdtesilaus: 

Quando  eques  et  picíi  túnica  Nilóiide  Mauri.  {31  are.) 
Ut  nova  dona  tibi,  Caesar,  Nilótica  tellus.  (3Iarc.) 
...sunt  et  Maredtides  albae.  (V.)  ...  quaerit  Boeótia  Dir- 
cen.  (0.) ...  lirtqumt  Phlhidtica  Tempe.  (Cat.) 
Regna  Thoas  habuit  3/aeótide  clarus  in  ora.  (0.) 

Ómnibus  ex  ülis  Lótide  cap  tus  eral.  (O.) 
Quid?  Non  Anligones  túmulo  Boeótius  Haemon?  (Prop.) 

Bella  gerant  alii:  Prdtesilaus  ame l,  (O.) 
Tum  Notius piscis  venii  de  nomine  díctus 
Exsurgit  de  parte  Noti:  etc.  (Manil.) 

44.°  en  los  verbos  de  la  primera  conjugación  en 
oto,  como  aegrdto,  dolo,  moto,  poto,  devoto,  compoto, 
epdto,  thermopoto,  menos  en  noto,  roto  i  sus  compues- 
tos adnoto,  denoto,  etc.;  es  larga  también  en  los  verbos 
ótior  (-üri),  negotior  (-ári),  nótesco  (-ere)  i  sus  com- 
puestos inndtesco,  etc. : 

Fallimur,  an  nostris  innótuit  illa  libellis.  (0.) 
. . .  domesticus  ótior;  haec  est.  (H.)  ...nostrinotescet  fama 

sepulcri.  (Prop.) 
Quam  mihi  das  aegro,  dabis  aegrótare  timen  ti.  (H.) 
...et  Rululo  dótabere  virgo.  (Y.)  ...rígidas  motare  ca- 

cumina  quercus.  (V.) 


LATINA.  283 

Si  non  potares,  Sexliliane,  merum.  (Marc.) 
Proturbans,  inslat  non  segnius,  ac  rólat  ensem.  (Y.) 
Quod  pelis,  et  memori  pectore  dicta  notat.  (O.) 
Condalium  es  oblitus,   postquam   thermopdtasti  guttu- 

rem?  (troq.)  [Plaut.) 

4  5.°  en  los  nombres  latinos  que  acaban  en  ófíum, 
como  saeerdbtium,  lotium,  ótium,  negótium,  lo  mismo 
en  los  terminados  latinos  en  dtinus,  como  annótinus, 
hornótinus,  serótinus,  prótinus;  en  los  nombres  deriva- 
dos que  terminan  en  osor  i otor,  como  lotor, motor,  notor, 
pótor,  devotor,  dsor,  en  otio,  como  mdtio,  commdtio,  de- 
vdtio,  lotio,notio,  pótio,  i  en  dtdlis,  como  sacerdótalis, 
ddtalis;  es  larga  también  en  vótivus,  potatio,  motatio, 
m'otabilis,  nótitia,  notifico  (-are)  i  en  otros  derivados 
de  ndtus  i  nótesco;  pero  es  breve  en  notario,  rotatio, 
notabilis,  rotabilis,  notóla,  rotula,  notaculum,  nota- 
rius,  rotalis,  rotatilis,  rotátim,  rotator  ,  rdtatus 
(jen.  -us),  i  jeneralmente  en  todos  los  que  se  han  for- 
mado de  nota  i  rota  o  de  los  verbos  noto  i  roto: 

O  Meliboee,  deus  nobis  haec  ólia  fecit.  (V.) 

Nonusitalis  Yare  pólionibus.  (yámb.)  (H.) 
...aliena  negótia  curo.  (II.)  ..."  non  haec  dótalis  regia 
amatae.  ( Y.) . . .  candor e  no labilis  ipso.  (O.) 

Hoc  te  amplius  bibisse  praedicet  loti.  (escm.)  {Cat.) 
Et  caliganli  premeret  serótina  nocte.  {Hilar.) 

Átque  modum  cutpae  notificare  meae.  (O.) 
Prótinus  hinc  fuscis  tristis  dea  tollitur  alis.  (Y.) 

Potatiónes  plurimae  demortuae.  (yámb.)  [Plaut.) 
Cunar um  fueras  motor,  Charideme,  mearum.  (Marc.) 
P'otores  bibuli  media  de  nocte  Falerni.  [H.) 

Nec  calculator,  aut  notarius  velox.  (escaz.)  (Marc.) 
Accipit  ara  preces  vótivaque  tura  piorum.  [O.) 

Notitiampars  est  inficiata  mei.  (0.) 
Praecipiti  torquens  cerealia  saxa  rotatu.  (Auson.) 

Et  íw,  Bassaridum  rotator  Evan.  (Stat.) 


281  PROSODIA 

16.°  Es  larga  finalmente  en  los  nombres  griegos  que 
acaban  en  dus  i  óum,  como  Achelóus,  Archdus,  Bagóus, 
Cóus  (habitante  de  la  isla  de  Cos  o  perteneciente  a  ella), 
Eous,  Latbus,  Minms,  Myrtóus,  Sardous,  Tróus,  ar- 
ctóuSj  patróus,  Metróum,  menos  en  Alcinous,  AnlinÓus, 
Hipponüus,  Thous,  Hippothous,  Pirithous,  Cous  o  Coos 
(nombre  de  la  isla  de  Cos),  Hydrochous,  i  jeneralmente 
en  todos  los  nombres  compuestos  con  ndus,  thous  o 
chdus: 

Túrbidas  objeclas  Achelóus  E  chinadas  exit.  (Staí.) 
Quem  penes  est  dominam  servandi  cura,  Bag  e.  (O.) 

Próximas  Hydrochoi  fulgeret  Oarion.  (Cat.) 
Si  Venerem  Cóus  nunquam  pinxisset  Apelles.  (O.) 
, , .  Eóae  memoratrix  tibi  pugnae.  ( Val.  Fl.) 

Solibus  arctóis  sideribusque  ducem.  (Marc.) 
Pomaque  et  Alcinói  silvae  etc.  (V.) ...  Sardóaque  regna 

sinislris.  (0.) 

Nubere  lascivo  cogerel  Antinoo.  (Prop.) 
Piritlrium  Theseus  Slygias  ccmilavit  ad  undas.  (0.) 

Frui  paratis  el  valido  mihi  ||  Latbe,  dones  ele.  (ííj 

En  ego  Minóo  nata  Thoante  feror.  (O.) 

Et  qui  Myrtóas  crimine  signet  aquas.  (0.) 

V.  U  es  breve:  4,°  cuando  le  sigue  una  a,  como 
sucede  en  los  terminados  en  tía,  por  ejemplo,  Addüa-j 
Capüa,  Genüa,  J ostia,  Mantua,  Padua,  belltía,  janua, 
nociua,  slatfta,  vidua;  o  en  los  enuünus,  ñalis  oudrius, 
como  Capuanus,  Mantuanus,  bastiíalis,  menstrualis, 
Januarius%  Febrüarius,  buslüarivs,  fusiuarius,  statüa- 
rius: 

Addúa  quo  scissas  spumosior  incitat  undas.  (Claud.) 
Talem  dives  arat  Capüa  etc.  (V.)  Mantua  Virgilio  gau*» 

dett  etc.  (O.) 

...Briareus    ac    bellüa    Lernae.  (V.)  Infantes    statiías 

etc.  (H.)...patet  isti  janüa  lelo.  (V.) 


LATINA.  285 

Crustis  el  pomis  vidüas  vencniur  avaras.  (H.) 

Suetus  anlro  buslúali.  (troq.)  (Prud.) 
Brumales  Janus,  Febrüarius  atque  December.  (Auson.) 

Admitlat  ínter  buslmrios  moechas.  (escaz.)  (Marc.) 


%y  en  los  nombres  terminados  en  vbus,  como  Caecu- 
bus,  cubus,  lübus,  rubus,  intubus,  incubus;  en  uba,  como 
Cor  duba,  Hecüba,  Juba,  juba,  tuba,  innüba,  prónuba;  o 
en  uburn,  como  intubum,  Caecübum;  i  así  mismo  en  los 
en  ubíus,  übta,  ubium,  como  Danubius,  dubius,  concubius, 
excübiae  (plur.),  manubiae  (plur.),  menos  en  connübium, 
cuya  antepenúltima  es  común ;  es  breve  también  en 
jubar,  rubor,  rübétum  i  Hasdrubal,  pero  larga  en  ra- 
bigo: 


Caecüba  vina  ferens,  Alcon,  Chium,  maris  expers.  (II.) 

El  modicum  e  myrtis  pinguibus  adde  cübum.  (O.) 
At  tuba  terribilem  sonilam  etc.  (V.)  Horrendosqae  rübos 

etc.  (V.) 

Modo  quiper  omnes  viscerum  tubos  ibat.  [escaz.)  (Marc.) 
...polis   gauderent   intüba  rivis.  (V.)   Hinc  Hecüba   el 

natae,  etc.  (N.) 
Et  Bellona  manet  te  prónuba,  nec  face  tanlum.  (V.) 
Cordüba,  praestantum  genitriz  fecunda  virorum.  (Marc.) 
Densa  juba  et  dextro  etc.   (V.)  Innüba  permaneo,  etc.  (O.) 
In  portis  jübare  exorlo  ele.  (V.)  Vadimus  haud  dübiam  in 

mortem  etc.  (VJ 

Cederé  Danubius  se  Ubi,  Nile,  negaU  (O.) 
Namque  ubi  concübiae  venere  silentia  noctis.  (Marc.) 
Connubio  palrem  ambire  ele.  (VJ  Per  connübia  nostra, 
etc.  (X.)  ...  excübiis  obsidere  portas.  (V.) 
Cornaque  et  in  duris  nascentia  mora  rübelis.  (O.) 

El  cecidit  telis  Hasdrubal  ipse  suis.  (0.) 
Exesa  inveniet  scabra  rübigine  pila.  (V.) 

El  mihi  de  nullo  fama  rubore  placel.  (M.) 


286  PROSODIA 

3.°  eti  los  verbos  de  la  primera  conjugación  en  Übo 
i  übilo,  como  cucübo,  titubo,  cubo  i  sus  compuestos 
accübo,  excübo,  incubo,  occübo,  procübo,  recubo,  etc., 
cubito,  dubito,  i  sus  compuestos  accübito,  addübüo,  etc., 
excepto  nübo,  verbo  de  la  tercera,  i  sus  compuestos 
connúbo,  obnúbo,  etc.;  i  en  ios  de  la  segunda  en  übeo  o 
de  la  tercera  en  übesco,  como  j übeo,  lübet,  rübeo,  rü- 
besco,  erübesco,  allübesco  (-ere),  menos  en  pubeo  (-ere) 
i  pübesco  (-ere);  así  mismo  es  breve  en  el  verbo  gü- 
berno  (-are)  : 


Accübat,  el  manibus  prohibe l  contingere  mensas.  (V.) 

Dignatus  noslris  accübitare  toris.  (SeduL) 
Excübat  exercelque  vices  etc.  (V.)  ...  croceo  recabare  cü- 

bilí.  (Ped.) 
Noctua  lucífuga  cucübat  in  tenebris.  [Poet.  de  philom  ) 
Et  dúbitamus  adhuc,  virlutem  extendere  factis?  [VJ 

El  timet  in  vacuo  sola  cubare  toro.  (O.) 
lile  mero  somnoque  gravis  titubare  videtur.  {O.) 
Quae  caussa  officii?  quid  quaeris?  núbit  amicus.  (Juv.) 
. . .  comas  obnübit    amictu.   (V  J  Seu   Troas  fieri  jübeas, 

ele.  (Y.) 
Neu  tibi  lübeat  [oras  abire.  (fal.)  (Cat.) 
Jamque  rübescebat  stellis  Aurora  fugatis.  (Y.) 
. . .  Aurora  rubebal.  (Y.)  Púbentes  herbae  ele.  (Y.) 

Saxaque  roralis  erubüisse  rosis.  (0.) 
. . .  tecum  pubescerel  aevo.  (Y.)  ...  vitam  ratione   gübcr- 

net.  (Lucr.) 
Ilercle  vero  jam  allübescit  primulum,  Palaestrio.  (Iroq,) 

(Plaut.) 

4.°  Es  breve,  ademas,  en  los  terminados  en  ñbtle, 
como  cubile,  bubile;  en  los  en  ubens,  como  lubens, 
rubens;  en  el  adverbio  ubi  i  sus  compuestos  alicubi, 
sicubi,  übicunque,  ubique,  ubivis,  etc.;  lo  mismo  en 
conciíbínus,   concubina,  cubilus}    concübitus,   excübitort 


LATINA.  287 

cubital,  conliibermlis,  rubeus,  Rübícon;  lo  es  también 
en  la  primera  sílaba  de  bübulcus  i  sübulcus,  pero  no  en 
la  de  bübulus  i  subUla,  cuya  antepenúltima  es  siempre 
larga : 

Ter  sese  allollem,  cübitoque  innixa  levavit.  (Y.) 

Caros,  agninam  caram,  caram  búbülam,.  (Plaut.) 
Fasciolas,  cubital,  focalia,  potus  ut  Ule.  (//.) 

Quodque  tibi  tribuí  t  sübüla,  sica  rapit.  (Marc.) 
. . .  et  saepe  cübílibus  altis.  ( Y.)  í/aec  ubi    dicta  dedil 

etc.  (Y.) 
Non  übivis  coramque  quibuslibet  etc.  (H.)  ...  nec  quidquid 

ubique  est.  (V.) 
Búbülus  an  sanguis  facta  piare  queat.  (Maní.) 
...matres  auditae  übicumque  Latinae,  (\ .)  Sicübi  magna 

Jovis  etc.  (Y.) 
Excübitorque  diem  cantu  praedixerat  ales.  (Y.) 

Salax  taberna,  vosque  contübernáles.  (escaz.)  (Caí.) 
Punicéus   Rübicon,    etc.   (Lucan.J  ...  tardi  venere  bübul- 

ci.{Y.) 
Hircosi  mihi  filios  sübulci.  (Marc.) 

5.°  Es  breve  también  en  el  verbo  eructo  (-are)  i  sus 
compuestos  o  derivados,  como  discrücio,  excrücio, 
crüciátus;  en  los  numerales  dücenti,  dücéni,  dücenties, 
etc. ;  i  así  mismo  en  la  primera  sílaba  del  verbo 
frücído  (-ocre),  o  de  los  nombres  cücullus,  cücñlus,  cü- 
cümis  o  cücümer,  cucúrbita: 

Nam  fuit  hoc  vitiosus,  in  hora  saepe  dücentos.  (H.) 
...vértice  discrücior.  (Cat.)  ...  primosque   trücidant.  (Y.) 

...  lateris  eructa  ti  bus  uxor.  (0.) 
Dücenties  accepit  et  tamen  vivit.  (escaz.)  (Marc.) 
Quam  dotis  mihi  quinquies  dücena.  (fal.)  (Marc.) 
Quare  jam  te  cur  amplius  excrüciet.  (Cat.) 
Témpora  Santonico  velas  adoperto  cücullo.  (Juv.) 
...magna  compellans  voce  cücülum.  (H.)  ...  cücümis    tu- 
midoque  cucúrbita  ventre.  (Prop.) 


288  PROSODIA 

6.°  Igualmente  es  breve  en  los  verbos  de  la  segunda 
conjugación  en  üdeo,  como  studeo,  püdet,  depudet; 
en  los  en  üdío  de  la  primera,  como  repudio,  tripudio, 
o  de  la  cuarta,  como  erüdio;  en  los  en  üdesco  de  la 
tercera,  como  püdescit,  depüdesco,  menos  en  crüdesco 
i  recrüdesco  ;  en  los  nombres  en  üdens,  como  püdens, 
impüdens,  rüdens,  menos  en  prüdens  e  imprüdens;  en 
los  en  üdhim,  como  stüdium,  repüdium,  tripüdium, 
propüdium,  menos  en  praelñdium;  i  así  mismo  en 
rüdis,  rüdimentum,  erüdítus,  sudes,  stüdiósus,  pro- 
püdiósus,  pudor,  püdícus,  impúdicas,  pudendas,  pü-* 
dibundus,  püdicilia;  pero  es  larga  en  lüdius  o  ludio, 
paluddsus,  palüdátus,  sudor,  jüdex,  jüdicium,  jüdi- 
ciúlis,  crüdélis,  prüdentía,  imprüdentía,  Judas,  Jü~- 
daea,  Jñdaeus: 


Qui  siüdet  optaíamcursu  contingere  metam.  (H.) 
Ac  püdet  ingratae,  püdet  ah  male  divitis  arcae.  (Marc.) 
Depüduit,  profugusque  pudor  sua  signa  reliquií.  (O.) 
. . .  sum  hospes,  repudio  hospitium  tuum.  (yámb.)  (Plauí.) 

Jn  patrias  artes  erudiendus  erat.  {O.) 
,..nec  ferré  püdescit.    (Y.)  ...  coepit   crüdescere   mor- 
bus.  (V.)'..stridorque  rüdentum.  (V.) 

Fugissem,  inhaeret  ac  recrúdescit  nefas,  (yámb.)  (Sen.) 

. . .  fato  prüdentia  major.  (Y.)  Prüdens  pr aetereo ,  etc.  (IL) 

...nunquam  imprüdentibus  imber.  (Y*)  ...  O  seri slüdio- 

rum,  etc.  [H '.)  Quadrifidasque  sudes  etc.  (V.) 

Impüdens  liqui patrios  penates,  (súf.)fff.) 
Turpe  rüdimentum   etc.    [O.)  Caussa  pvdenda  lúa  esl, 

etc.  (O.) 

fíaec  sunt    repudia,  non  potest  fieri  nocens.   (yámb.) 

(Sen.) 
íntererit  satyris  paullum  pudibunda  protervis.  (H.) 

Ad  mala  jam  pridem  non  sumus  ulla  rüdes.  (0.) 
Jure  palüdatae  jam  curia  militat  aulae.  [Claud.) 

NÚ  exactius  erüditiusque.  (fal.)  (Marc.) 


LATINA.  289 

Jüdicium  Paridis  etc.  (V.)  ...  fora  jüdicialia  ponunt.  (O.) 

El  qua  parte  velit  püdiciorem.  {fal.J  (Marc.) 
Jüdicis  argutum  quae  non  formidet  acumen.  [H.) 

Laesa  püdicitia  est,  deperit  illa  semel.  (O.) 
...credat  Jüdaeus  Apella.  [H.)...quis  est  crüdelior  tft 

nos?  (II.) 
Lüdius  aequatam  ter  pede  pulsa t  humum.  (O.) 
. , .  Distat,  sumasne  püdenter,  \\  An  rapias,  etc.  (H.) ...  tolo 
tf  manabat  corpore  sudor.  {V.) 

7.°  Es  breve,  ademas,  seguida  de  una  e,  por  ejem- 
plo, en  los  verbos  en  weo,  como  sueo,  tueor,  intueor; 
en  los  nombres  en  ues,  üentus,  uentum  i  uentía,  como 
lües,  strues,  crüentus,  flüentum,  afflventia,  confluentia, 
tongruenlia;  i  así  mismo  en  püer,  puella,  püeritüa, 
puerUis,  puérpera,  püellaris,  patruélis,  duellum,  Em- 
manuel,  cruento  (-are),  praecipue  (adverb.),  Süevi  o 
Suevi  (plur.): 

Apellare sülmus etc. (Lucr.)...Iiaecara  lüebitur  omnes.  (V.) 

Armaque  cum  telisin  strüe  mixta  suis.  (O.) 
. . .  infractaque  tela  crüenlat.  ( V.) ...  Tiberina  flüenta.  (V.) 

...viduae  cessale  puellae.  (O.) 

. . .  blanditiis  püerilibus  osada  junxit.  {0.)  Tale  püerpe- 

rium  etc.  (Sidon.)  Edidit  Émmawelque  etc.  (Prucl.) 

Laadanlur  simili  prole  puerperae.  (asclep.)  (77  J 

Molifique  suis  ietum  patrüelibus  ausae*  [O.) 

Et  quos  praecipue  fugiam,  etc.  (Juv.)  ...  flavos  Aquilone 

Suevos.  (Lucan.J 
Graecia  barbárico  lente  collisa  düello.  [II.) 

8.°  en  los  nombres  terminados  en  ügus  i  ugis}  como 
bijugus,  quadrijiígus,  lucifügus^  nubijugus,  profugus, 
refugus,  bijugis,  decemjugis,  quadrijugis,  menos  en 
júgis  (i)  i  frñgi;  i  en  los  neutros  en  ügum  i  ügium,  como 

( 1 )  En  los  poetas  cristianos  se  encuentra  breve  la  u  de  jugis, 
p.  ej.,  en  Sedulio.  Dice  así: 
El  quotquot  tetigere,  jügem  sensere  salutem.  (Carm.  III.  v.  239). 

37 


290  PROSODIA 

jiígum,  con/ugium,  conjügium,  effvgium,  perfügium, 
refügium;  es  breve  también  en  la  primera  sílaba  de 
fugax,  púgil,  tuguríum,  jügulus  o  jugulum,,  jügülo 
(-are),  jügális  i  Jügurtha,  pero  larga  en  la  de  früga- 
lis,  pügio  (jen.-dnis)  i  júgerum: 


Praesidiumque  reges  ipsi  sibi  perfügiumque.  (Lucr.) 
Ut  jugülent  nomines,  sargunt  de  nocte  ¡airones.  (Juv.) 
Mariis  equi  bijüges,  et  magrti  currus  Áclúllis.  (Y.) 
Hic  et  lucifúgae  posusre  cubilia  blattae.  (Y.) 
Quadrijügo  vehilur  curru  etc.  (Y.)  Nec  tam  nubifügo  Borea 

ele.  (Col.) 
Torta  capul,  refügosque  gerens  a  fronte  capillos.  (Lucan.) 

Et  Scylhicum  prófuga  scindere  puppe  fretum.  (0.) 
Quadrijüges  in  vestibulis  etc.  (Tib.) ...  vicinus  jügis  aquae 

fons,  [E.J 
Tum  frügi  Juno  vellel  habereJovem.  (Marc.) 
...curraque  decemjüge  fertur.    (Ser.) ...  nec  conjugialia 

jura.  (0.) 
ATi  daré  conjügium,  et  dicto  parere  fatetur.  (Y.) 
...  tauris  jüga  solvet  arator.  [Y.)  Pügio,  quem  curvis  etc. 

(Marc.) 
Fauperis  et  tügüri  congeslum  cespite  culmen.  (Y.) 
. . .  lectumque  jügalem.  {Y.)  Et  pügilem  victorem,  etc.  (IL) 

Buctus  eral  per  quas  ante  Jügurtha  vias.  (Prop.) 
. . .  movens  robustus  júgéra  fossor.  (Y.) ...  volucrique  fuga- 

cior  aura.  (0.) 
Yentre  nihil  novi  frügalius;  etc.  (Juv.) 

9.°  Es  breve  igualmente,  seguida  por  una  i,  como 
sucede  en  los  terminados  en  üis,  üitas,  üito  i  üitus, 
como  tenüis,  strenüitas,  cir c üitus,  fortüitus,  gratüítus, 
fortuito  (abverb.),  flüíto  (-are);  en  los  en  ülnus,  ulna 
i  ülnosus,  como  bellüinus,  genuinus,  ruina,  prüina, 
rüinosus,  prüinosus;  i  en  los  en  üida,  üídus  i  üüa, 
como  flíádus,  Drüidae  o  Drüides  (plur.),  pituita: 


LATINA.  291 

Slrenwtas  antiqua  manet :    etc.  [0.)  ...  caeca  ¡lüítantia 

sor  le.  (H.) 
Quum  tenues  hamos  abdidit  ante  cibus.  (Tib.) 
Saevaque  circuí  tu  curvanlem  br  achia  longo.  (O.) 
Laryis  gratüitum  capit  rapinis.  (fal.)  (Stat.) 
...flüidi  penderé    lacerti.  [Y.)  Sacrorum   Drüidae  eta. 

(Lucan.) 
Exceptus  inde  bellümis  faucibus.  (yámb.)  (Prud.) 
Arvaque  Riphaeis  nunquam  viduata  prüinis.  (Y.) 

Mucusque  el  mala  pituita  nasi.  (fal.)  (Cal.) 
...ruinosas  occutit  herba  domos.  [0.)  Quae genüinum  agi- 
ten t,  etc.  (Juv.) 
Ilaec  loca  vi  quondam  el  vasta  convulsa  ruina.  (Y.) 
Longa  prüinosa  frigora  nocte  pati.  [O.) 

10.°  en  los  verbos  que  acaban  en  Ülo,  de  la  primera 
conjugación,  simples,  como  ambülo,  articulo,  aemülor, 
bajülo,  circulo,  cumulo,  copulo,  epulor,  ejülo,  fabülor, 
famülor,  gratülor,  jugiílo,  jacülor,  maculo,  modülor, 
opitülor,  oscülor,  postulo,  pullülo,  populo,  pabü- 
lor,  strangülo,  stirnülo,  simulo,  stabülo  o  stabülor, 
specülor,  túmulo,  'ululo,  vapulo,  o  compuestos,  como 
obambülo,  perambülo,  accumülo,  confabülor,  congra- 
talor,  ejacülor,  commacülo,  emacülo,  depopülor,  as- 
simülo,  dissimülo,  insimulo,  exstimülo,  exsülo,  exu~ 
lulo,  i  de  la  tercera,  como  consülo,  occülo,  menos  en 
adñlor  (-árij,  cuya  u  es  siempre  larga;  es  breve  tam- 
bién en  los  nombres  terminados  en  uto,  como  Corbülo, 
nebülo,  anleambülo,  i  en  el  adverbio  sedólo: 

Ambulat,  et  súbito  mirantur  funus  amici.  [Prop.) 
...aemülor  timbras.  {Prop.}  ...radios  tristi  jacülatur  ab 

aethra.  {Nemes,) 
Mobilis  arlicülat  verborum  daedala  lingua.  (LucrJ 
Sic  ejülaníes  ossa  clamant  dividi.  (yámb.)  (Sen.) 
Quae  Ubi  jucundo  famülarer  serva  labore.  (Cal.) 


292  prosodia 

Gratülor,  ingenium  non  latuisse  tuum.  [O.) 
Vtjugülent  homines,  etc.  (Juv*)  ...lucens  macülatur  ami- 

ctu.  ( Y.) 
t» . .  modülatur  arundine  carmen.  (Y.)  ...  oscülor  arma  tua. 

(Prop. 
h..sipostület,  iré  recuses.  (H.) ...  Stygius  strangület  ora 

liquor.  (O.) 
; . .  ferro  Liby  eos  populare  penates.  (V.)...  tot  puliülat  atra 

colubris.  (Y.) 
Utque  rapax  stimulante  f ame  etc.  (O.)...  tennis  vapula t 

umbra  mea.  (Prop.) 
Spem  vultu  simülat,  etc.  (Y.)  ...  obambulat  Aetnam.  (0.) 
. , .  tellus  tumúlabit  arena.  (Y.)  ...  canes  ululare  per  um~ 

bram.  (Y.) 
Iíis  salten  accumülem  donis,  etc.  (Y.)  Ejacülatur  a/uas 
etc.  (O.)  Corbülo  vix  ferret  etc.  {Juv.) 
Agmen  adulan (um  media  procedit  in  aula.  {O.) 
Emacülaturum  spondet  per  flumina  corpus.  (Claud.) 
. . .  exstimülare  vnum.  (O.) ...  scissis  exululare  comis.  (0.) 

Criminibus  falsis  insimülasse  virum.  (O.) 
...spirantia  consülit  exta.  (Y)  ...  vanis  sese  occülalum- 
bris.  (Y.)  Dissimülare  etiam  sperasti  etc.  (V.) 
Sponsi  Penelopes  nebulones  Alcinoique.  (H.) 
Anteambulones  et  lógatelos  inter.  [escaz.)  (Marc.) 

M.0  en  los  nombres  terminados  en  u lus,  como  Apü- 
lus,  Capülus,  Romülus,  Reg'úlus,  Rutülus,  Sicülus, 
aemüluSy  aescülus  o  gscüIus,  angülus,  annülus,  arti- 
cülus,  bacülus  o  bacülum,  bajülus,  bibülus,  bucülus, 
bubülus, circülus,  credülus,  cumülus,  cakülus,  capülus, 
catülus,  discipühiSj  edentülus,  famülus,  figülus,  funam- 
bülus,garrülus>  gerülus,  jugülus  o  jugídum,  mascülus, 
manipüluSj  ocülus,  popühts, popülus,  patülus,  pendülus, 
querülus,  scopülus,  sedülus,  stridülus,  stimülus,  singü- 
li,  surcíduSy  tinnülus,  titülus,  tribülm,  tremülus,  tu- 
mülus>  vitülus;  en  los  deminulivos  que  acaban  en 
icüluSf  como amicü lus ,  anniculus,cunkülus,  claviculas. 


LATINA.  293 

collicülus,  caulicülus,  fasckülus,  follkülus,  fonticalu$t 
ignkülus,  levkülus,  pisckülus,  pontkiilus,  verskúlus, 
venlrkulus;  en  uncülus,  como  avuncídus,  carbuncülus, 
furuncülus,  ranuncülus,  homuncülus,  sermuncülas;  en 
cülus,  como  floscülus,  paupercühis,  fratercülus,  ama- 
torcülus,  muscüluSjramuscülus,  pulviscülus;  en  iuscüluSj 
como  duriuscülus,  grandiuscülus ;  o  en  ülus,  como 
adolescentülus,  candidülus,  flor  id  ülus,  locülus,  r amu- 
las, rivülus,  regülus,  parvülus,  hortülus,  servüíus;  ex- 
ceptúans3,  sin  embargo,  cucülus,  mñlus,  Gaeiülas, 
Mlus,  así  como  todos  los  nombres  propios  griegos, 
compuestos  con  bulas,  v.  gr.  Cleobñlus,  Eubülus, 
Thrasybñlus: 

Ske  qtiod  Ápüla  gens,  sen  qnod  Lucania  bellum.  [II.) 

Virkttem  Catüli  Roma  seqnuta  ducis.  (Rutil.) 
Boffiülus  in  coelo  etc,(\\)  Tros  Rulülusve  fuat,  etc.  (V.) 
...sunt  et  Sicülis  regionibus  urbes.  (V.)  Aemülus  exce^ 

ptum  Tritón,  etc.  (V.) 
Aescülus  in  primis  etc.  [V.) ...  angülus  omnis  habet.  (0.) 

Nec  premit  artículos  lucida  gemma  meos.  [0.) 
{Quem  bibülum  liquidi  etc.  (HJ  Bubülus  an  sanguis  etc, 

[Maní.) 

+..ego  credülus  Mis.   (V.)   Insequitur  cumülusque  ruit 

etc.  (Y.)  Ánnülus  ul  fíat,  etc.  (O.) 

...dumosis  calcülus  arvis.  (V.)  ...  Laleri  capülo   tenus 

úbdidit  ensem,  (Y.) 
^..catülwim  blanda  propago.  (Lticr.)  Argolko  famülum 

etc.  (31  are.) 
Edentülarum  cuntilenae  suaserint.  (yámb.)  (Prud.) 
Duc,  age,  discípulos  ad  mea  templa  tuos.  (O.) 
Fascicúlum  portes  librorum  etc.  (HJ  Follicülos  ut  nunc 

teretes  etc.  (Lucr.) 
Sicaniae  figülo  surn  genilore  satus.  [Auson.) 
f. .  quae  censet  amicúlus,  ut  si.  (II.)  Annicülus,  sacer  Ule 

tibí  etc.  (Prud.) 
Floscühis,  anguslae  miseraeque  brevissima  vitae.  (juv.) 


294  PROSODIA 

...múlis  gerülisgue  redemptor.  [II.)  ...ignicülum  brurnae 

si  tempore  poseas.  (Jiw.) 
« .  .incrédulas  odi.  (II.) ...  tenui  barbatülus  umbra.  (Ser.) 
Gaudet  in  effossis  habitare  cunicülus  aníris.  (Marc.) 
Claviculo  mediam  fulgenti  etc.  (Marc.)  Gredas  collicülis 

etc.  (Marc.) 
Tumvitülus  bima  curvans  etc.  {Y.)  Sibilet  in  tumülis,  etc. 

(Prop.) 
Asperior  tribülis,  etc.  (O.)  Ut  marefit  tremülum,  etc.  {().) 
...  titülus  donetur  amicae.  (O.)  Ante  locum  capies  ocülis, 
etc.  (V.)  Myrleis  Asia  ramülis.  (glic.)  (Cat.) 
...tune  locus  nrbis  erat.  (O.)  ...  nec  surcülus  idem.  (Y.) 
Exta  et  candidúli  divina  tomacula  porci.  (Juv.J 

Jactanlem  Pharia  tinnüla  sistra  nianu.  (0.) 
...dubiae  spe  pendülus  horae.  [II.)   El  canta  querülae 

etc.  (V.) 
Populas  in  fluviis,  etc.  (Y.)   Yictor  ab  aarorae  pópülis, 

etc.  (Y.) 

.  .  .Sonitum  dat   stridüla  cornns.  (Y.)    Singüla  de  nobis 

etc.  (II.)  Dedvxit  scopülos  etc.  (Juv-) 

. . .  ut  avuncülus  Ule  Neronis.  (Juv.)...  compellans  voce 

cucülum.  [II.) 
. . .  Cleobüle,  canis,  modo  optimus  esto.  (Sidon.) 
Át  puer  Ascanius,  caí  nunc  cognomen  lulo.  (Y.) 

Ingenio  slimídos  subdere  fama  solet.  [O.) 
E  ruptura  mülus  aprum  crudi,  etc.  (II.)  ...  impellat  rivulus 

andas.  (Aratj 

12.°  en  los  nombres  terminados  en  ula,  como  Cali- 
gula,  Fesülae,  Albüla,  acredüla,  bucüla,  copula,  era- 
pula,  crustüla,  angula,  decipüla,  epülae,  fábula,  fá- 
mula, férula,  fíbula,  fístula,  gula,  Ínfula,  Ínsula,  macula, 
merüla,  nébula,  novacüla,  paeninsüla,  pústula,  rábida, 
regula,  subüla,  stipüla,  sportula,  specüla,  tabula, 
tegüla,  tragula,  úngula,  ulula,  vetüla,  vitüla;  lo  mis- 
mo en  los  deminutivos  acabados  en  üla,  como  arcüla, 
aetatüla,  cistüla,  cerüla,  casüla,  fácula,  lúnula,  lit- 
terüla,  spicüla,  virgula,  vocüla;  en  imcüla,  como  e/o- 


LATINA.  295 

mímenla,  ratiuncüla,  virguncüla,  cantiuncüla;en  icüla, 
como  aedicüla,  acicüla,  articula,  aurícula,  cratícula, 
comicüla,  canícula,  coticüla,  navícula,  partícula,  ra- 
dícula, fidicüla;  en  cüla,  como  Arbuscüla,  matercüla, 
mnlíercula,  uxorcüla;  o  en  ecüla  i  ellüla,  como  díe- 
cüla,  nubécula,  plebecüla,  cístellüla;  pero  de  esta 
regla  se  exceptúan  múla  i  Thule,  que  tienen  la  u  larga: 

. . .  Meruisset   fístula   caprum.  (V.)  Fesúla,    et  antiquis 

etc.  (Sil.) 

Albulo,  quam  Tibrin  raer  sus  etc.  (O.) ...  componit  acredüla 

cantas.  [O .)...  manara  ferülae  subduximusetc.  (Juv.) 

. . .  mi  errans  bucüla  campo.  (Y.) ...  copula  dura  tenel  (O.) 

...  si  crápula  saeviet  escis.  [Ser.) 
. . .  nova  crastüla  promit,  (II. J  ...  cingüla  laedat  equum.  [O.) 

.,.subnectit  fíbula  vestem.  (Y.) 

. . .  quanta  est  gula,  qaae  sibi  totos.  (Jav.) ...  ínfula  longa 

comas.  [O.)  Et  mallo  nebülae  etc.  (Y.) 

,..ne  macülis  infuscet  vellera  pullis.  (V.)...  cam  tula 

novacüla  theca.  (31  are.) 
Si  veluti  merülis  intentas  etc.  (7/.J  Stridenli  miseram 
stipüla  etc.  [Y.)  Exigais  tabülís  etc.  (Jav.) 
Paeninsülarum  Sirmio  insülarumque .  (escaz.)  [Marc.) 
ílie  tanqnam  rabülamde  se  qaoqae  vana  loquentem.  (Caí.) 
Regula,  peccatis  quae  poenas  irroget  aeqaas.  (H.) 
. . .  quanto  celebrelar  sporlüla  fumo.  (Jav.)  Praeceps  áérii 

sp ecüla  etc.  (Y.) 
..  .qaem  tegülasola  taelur.  (Jav.)...  tragüla  porro,  (lucil.) 
Certent  et  eyenis  alülae,  etc.  [Y.)  Yivite  contenti  casidis, 
etc.  [Jav.)  ...  fábula  nidia  fait.  (O.) 
Quum    faciam  vi  tula   etc.  (Y.)   Túrgidas    hic    epülis, 
etc.  (Pers.)  ...  quod  servat  acicüla  filo.  (Ser.) 
Omnes  aat  vetülas  habes  árnicas,  (fal.)  [Mure.) 
Siqaisin  aedicüla  deas  únicas,  etc.  (Jav.)  Demitto  aurí- 
culas, etc.  (H-.) 
Sic  micat  innumeris  arcüla  synthesjbus.  (Marc.) 
...curva  cratícula  sudat  ofella.  (Marc.)  ...  moveal  cor-- 

nicüla  risum.  [H.) 


296  PROSODIA 

%..siccas  insana  canícula  messes.  (Pers.J ...  divinae  par- 

ticülamaurae.  (B.) 

Prusiaca  vexi  muñera  navícula.  (Hele.  Cinh) 

i..subducta  fidicüla    torquet.    (0.)  ...  explosa  Arbuscüla 

dixít.  (B.)  ...mundae  ni tet  úngula  mülae.  (JuvJ 

\..ut  forma  midiere üla  ame lur.  (Lucr.)  ...  his  nam'ple- 

becüla  gaudet.  [B.) 
Yel  super  Besperiae  vada  caligantia  Tlwles.  (Stat.) 

13.°  en  los  nombres  terminados  en  ülum,  como  Ja- 
nicülum,  adminicülum,  bacülum  o  bacülus,  coenacülum, 
crepitacülum,  coagülum,  cingülum,  cunabüla  (plur.), 
crepuscülum,  crustülum,  curriculum,  dilucülum,  diver- 
ticülum,  ergastülum,  everricülum,  fercülum,  gubema-* 
cülum,  jacülum,  jentacülunij  jugülum  o  jugülus,  infun* 
dibülum,  incunabüla  (plur.),  latibülum,  miracúlum, 
obstacülum,  oracülum,  pocüluw^  piacülum,  pericülum, 
patibülum,  pabülum,  prostibülum,  propugnacülum , 
redimicülum,  repagülum^retinacülum,  sabülum,  secü^ 
lum,  signacülum,  spectaculum,  slragülum,  stabülum, 
spiracülum,  spicülum>  specülum,  tintinnabülum,  turi~ 
bülum,  umbracülam,  vocabülum^vincüluniy  vestibülurrij 
venabülunii  vehicülum;  en  los  deminutivos  en  ülum  i 
cülum,  como  oppidülum,  animalcülum,  corcülum,  mw- 
nuscülum,  opuscülum,  oscülum,  ossicülum,  opercülum^ 
reticülum,  tubercülum,  vascülum;  i  así  mismo  en  el 
adverbio  clancülum: 

Janicülum  huic,  illi  fuerat  Saturnia  nomen.  (Y.) 

Praesentis  báculo  luminis  orbus  iter.  (O.) 
...rarus  venit    in  coenacüla  miles.   (Juv.)  ...  fuherimt 

cingüla  bullís.  (V.) 
í  . .  tremulis  'quassat  crepitarla  palmis.  (Nemes.)  A  di- 
ver  ticü lo  repetatur  etc.  (Juv.) 
*..cum  lacle  coagula  passo.  (0.)  ...ad  prima  crepuscüla 
lustrat.  (O.)  Curricülo  gravís  est  etc.  (0.) 


LATINA.  297 

•  Ipsa  libi  blandos  fundent  cunabüla  flores.  (Y.) 
. . .  Tusca  ergastüla  rnittas.  (Juv.) ...  vendit  pueris  jenla- 

cüla pisíor.  (filare.) ...  sécula  vincit.  (V.)f- 
TF~  .*.Jovi$  ¡ncunabüla  Creía.  (V.)  ...  cuneta  obslacüla  ruin-  r 
punt.  (Prud.) ...  per  tanta  pericüla  casus.  [V.)r- 
\I  Omnia  commulant  sese  in  miracüla  rerum.  (Y.) 
'     Non  semper  sacras  reddunt  oracüla  sortes.  (O.) 
Nú  Pocúla  si  quando  etc.  (Y.) ...  ea prima piacüla  sunto.  (V)% 
y^...et  propugnacüla  jungunt.  (Y.)  ...  et   habent  redimí- 
y^    cúlamitrae.  (VJ  ...  pedibusque  repagüla  pulsan  t.  (O.) 
*.Aentae  relinacüla  viti.  (V.)  ...  humi  sabülisque  fimo 
.  atque  sucerda.  (Lucil.) 

>^-  Non  hoc  isla  sibi  tempus  spectacüla  poscit.  ( Y.) 
\  Ipse  velut  slabüli  cusios  etc.  (Y.) ...  faciunt  hanc  stragüla 
febrem.  (Marc.)  ...el  tintinnabüla  dicas.  [Juv.) 
^ksacvi  spiracüla  Ditis.  (Y.)  Eligat  et  specülum,  etc.  (O.) 
xdPabüla  gustassení  Trojae  etc.  [Y.)  ...  lato  venabüla  fer- 
ro. ( Y.)  Turibula  et  paterae  etc.  (Auson.) 
j^    Spicüla  converso  fugientia  dirigit  arcu.  (Y.) 

, .  .  texunt umbracüla vites.  (Y.)  Yestibülis  abeunt  etc.  [Juv.) 


14.°  Es  breve  también  en  los  terminados  en  ííldsus, 
como  fabulosas,  febricü  losas,  gulosas,  macülosus,  ne- 
bulosas, populosas,  pericülosus,  scopü  losas,  somnicü  lo- 
sas; en  los  en  üUris  i  ulañus,  como  auricülaris,  capü- 
laris,  consülaris,  fabülaris,  famülaris,  jocülaris, 
popülaris,  singülaris,  cubicülarius,  clancülarius;  en 
los  en  üleus,  como  aescüleus  o  escüleus,  caerüleus 
o  caerülus,  equüleus,  hinnüleus,  popüleus,  Hercúleas, 
Romüleus,  menos  en  acule us;  en  los  adjetivos  en  ulen- 
tus,  como  amarülmtus ,  faecülentus ,  fraudülentus , 
lutülentus,  opulentas,  pulverulentas,  purulentas,  suc~ 
cülenlus,  truculentas,  turbulentas,  temulentas,  viru- 
lentas; i  así  mismo  en  los  adverbios  en  ülenter,  como 
luculenter,  opülenter: 

38 


298  PROSODIA 

fíinc  Mine  montes  scopülosae  rupis  aperto.  (Lacan.) 

Verum  nescio  quid  febricülosi.  (fal.)  [Caí.) 
Átque  notis  longam  macülosus  grandibus  ahum.  (Y.) 

Pericülosae  plenum  opus  aleae.  (alc.)(H.) 
t *.. summum  digi ti  auricülaris.  (Marc.)  ...  populosos  pa- 

scere  fe  tus.  (Nemes.) 
Somnicülosos  Ule  porrigit  glires.  (escaz.)  (Marc.) 
,  ..wí  qui  joeülaria  ridens.  (II.)  ...  jam  nimium  gaudens 

popularibus  auris.  (V.J 
Cubicülaria,  ostiaria  Eunucho.  (escaz.)  (Marc.) 
...escüleae  capiebat  frondis  honorem.  [0.)...et  caerüla 
verrunt.  (Y.)  Hinnülei  pellis  etc.  (Prop.) 
Poeta  quídam  clancülarius  spargit.  (escaz.)  (Marc.) 
Qualis  popülea  moerens  philomela  sub  umbra.  (Y.) 
Momüleoque  recens  horrebat  regia  culmo.  (F.) 
Hercúleas,  el  facta  ferunt  etc.  fV.) ...  meum  pectus  com- 

pungit  acüléus  asper.  (Sedul.) 
Jam  corda  dudum  punxit  Ule  acüléus.  (yámb.)  [Plaut.) 
JSulla  Getis  tolo  gens  est  trucülentior  orbe.  (O.) 
Ilic  abstemius.  Ule  temülentus.  (fal.)  (Marc.) 
El  faecülentos  gurgites  horrescere.  (yámb.)  {Prud.) 
. . .  duce  fraudulento,  (troq.)  (II.) ...  lutüUnta  radere  pal- 

'  ma.  (H.) 
Pulverulenta  fuga  glomerant  etc.  (V.; . . .  donis  opülenlum 

et  muñere  dives.  (\). 
Mea  lingua  Christum  lucúlenter  disseret.  (yámb.)  [Prud.) 


4  5.°  en  los  nombres  terminados  en  ülámen,  como 
modülamen,  simülamen;  en  ülátioi  ülátor,  como  mo- 
dülatio,  simülatiOy  jacülator,  modülator ,  popülalor, 
specülator,  simülator;  en  üUtas  ¡  ülentía,  como  garrü- 
litas,  sedülitas,  credülitas,  opülentia;  en  ülácrum,  como 
ambülacrum,  simülacrum;  o  en  üldtus,  sustantivos  de 
la  cuarta  declinación,  como  consülatus,  ejülatus,  ulü- 
latus,  o  adjetivos,  como  jacülatus,  infülatus,  immacú- 
latus,  intumülalus ,  ocülatus,  vermicülatus;  es  breve 
también  en  las  palabras:  culex,  cülína,  müher,  fúlica, 


LATINA.  299 

petülans,  petülantia,  Popülonía,  aescüUtum  o  estil- 
lé tum,  ulula,  ülülo  i  exülülo  f-üre),  simülac  o  simülat- 
que,  lo  mismo  que  ea  los  nombres  propios  greco- 
latinos  Aescülapius,  Hercules  i  Ulysses ;  pero  es  larga 
siempre  en  pülex,  mülínus,  amülétum,  i  en  el  nombre 
propio  greco-latino  Dülichium: 

Annua  plangoris  peraget  simülamina  nostri.  (0.) 
Ut  sibi  commissi  simülator  Sábüra  belli.  (Lucan.) 
...Trojae  popülator  Átrides.  (O.)  Enceládus  jácülátor 

audax.  (H.) 

Et  lumidus  Galla  eredüliíate  (ruar.  (0.) 
Divitis  audita  est  cui  non  opülentia  Croesi?  (0.) 

Auctoris  pereunt garrülitale  sui.  (Marc.) 
...  tremulis  úlülatibus  aethera  complent.  (Y.) 

El  non  sen  ti  tur  sedülitate  labor.  (O.) 
...canes  ululare  per  umbram.  (Y.) ...  fragili  simülacra 

nitentia  cera.  (Flor.) 

In  ambülacris,  rivulos  aquae  propter.  (escaz.)  (Marc.) 
Immacülata  sui  servetur  sanguine  Magnu  (Lucan.) 

Per  consülatum  pejerat  Vatinius.  (yámb.)  [Cat.) 
Cautus,  in  eventus  omnes  ocülatus,  etc.  [Marc.)  ...  emble- 
ma le  vermicülato.  (Lucil.) 

Hunc  ejnlatum,quem  gemis,  cuncii  gemunt .  (yámb.) (Sen.) 
Pondere  vel  cülicis  temor,  etc.  (Y.)  ...  oculis  intumülata 
ttiis.  (0.)  Cerlent  et  cycnis  ulülae,  etc.  (Y.) 
Captum  te  nidore  suae  putat  Ule  cülinae.  (Juv.) 
Nunc  celebres  mergis  fülicisque  palus tribus  undae.  (0.) 
Desinit  in  piscem  mülier  formosa  superne.  [ff.) 
...sed  cum  petülaníi  splene  eachinno.  (Pers.)  ...  satus 

fíer cicle  pulchro.  (Y.) 

Daunia  in  latis  alit  escületis.  (sáf.)  (H.) 
Carminibus  Circe  socios  mutavit  Ulyssis.  (Y.) 

Placel  sacraius  anguis  Aescülapio.  (yámb.)  (Prad.) 
Parvulus  aut  pulex  irrepens  dente  lacessat.  (Caí.) 
Declamatoris  mülino  cor  de  Yagelli.  (Juv.) 
Dülichiumque  Sameque  etc.  (Y.)  Amule  la  gerit  eolio  sus- 
pensa, etc.  [Maní.) 


300  PROSODIA 

16.°  Igualmente  es  breve  en  los  nombres  que  aca- 
ban en  ümus,  como  humus,  postümus,  aeditümus  por 
aeditimus  o  aeditüus,  i  así  mismo  en  todos  los  super- 
lativos que  a  veces  toman  la  terminación  ümus  por 
zmus,  v.  gv.j  optümus,  maxümus,  exceptuándose, 
sin  embargo,  los  sustantivos  dümus,  fümus  i  nümus  o 
nummus ;  es  breve  también  en  los  terminados  en 
umerus  i  ürriera,  como  hümerus,  nímerus,  innümerus, 
Crustümeri  (plur.),  cümera;  en  los  en  ümis,  ümi  i 
ümer,  como  incolümis,  cucürnis  o  cuc{Lmer,  hümi  (ad- 
terb.),  menos  en  implñmis;  i  así  mismo  en  los  deriva- 
dos de  nümerus,  v.  gr.,  numerad  lis,  innümerabílist 
nümerósus,  en  el  verbo  numero  (-are)  i  sus  compuestos 
annümero,  dinümero,  etc. ; 

Spargite  hümum  foliis  etc*  (V.)  «,,  Per  silvas,  dümos  et 

saxa  vagetur,  (0.) 

^..vacuas  it  fúmus  ad  aures.  [V.)...  numero  deus impare 

gmidel.  (V.)  Sammam  nümorum,  ele.  [H*) 

Infelix  húmeros  urgeat  una  meos.  (Prop,) 

•*..innümerae  gentes  etc.  (7*)  Innümerabilibus  plagis  etc. 

(Lucr.) 
Árdea  Crustümerique  etc.  (V*)  Gratulor  incolümi  quan- 
tum, etc.  (0.) 
Cur  tua  plus  laudas  cümeris  granaría  noslris?  (Hi) 
Cresceret  in  ventrem  cucürnis,  etc.  (Y.)  ...procumbithümi 

bo$.(V.) 
Obsermns  nido  implümes  detraxit,  at  illa.  (V.) 
Doñee  eris  felix,  mullos  nümerabis  amicos.  (O.) 

Enümerat  miles  vulnera,  pastor  oves.  (O.) 
Témpora  dinümerat,  nec  me  mea  cura  fefellit.  (Vj 

tf.ti  en  los  nombres  sustantivos  cümühis  i  tümülus^ 
así  como  en  los  verbos  derivados  correspondientes 
cumulo  (-are),  tümülo  (-are),  accümülo  (-(iré),  etc.; 
en  el  verbo  turneo  (-ere)  i  sus  compuestos  detümeo, 


LATINA.  3Q1 

lumefacio,  etc.;  i  así  mismo  en  húmilis,  contúmax  i 
contumacia,  contumelia,  crúména,  túmultus,  nümis~ 
mu,  intúmulatus,  inhuma  tus,  Númantia,  Númidae 
(plur.),  Nümichis,  Númltor,  Crustümium,  menos  en 
plümátus,  que  tiene  la  u  larga: 

fíis  saltem  accumulem  donis  el  fungar  inani.  [Y.) 
Ómnibus  injecta  tellus  ti-mulabit  arena.  (V.) 

Sibilet  in  lümulis  etc.  (Prop.)  ..,velu  túmere  sinu.  {Marc.) 
Detúmüére  animi  etc.  (Stat.)  Atque  hümiles  habitare  cu- 
sas etc.  (Y.) 
Sed  tu,  syllaba  contumaz,  repugnas,  (fal.)  (Marc.) 
...non  deficiente  crümena.    {II. )   Crustümiumque   rapax 

etc.  (Lucan.) 
Decel  execrandas  ferré  contumelias,  (yámh.)  (Prud.) 
...magno  turbante    lümullu.    (Y.)    Ex  tentara   tumefecit 

humum  etc.  (O.) 
» .  .acceptos  regale  numisma  Philippos.  (II.)  ...  socios  in- 
huma taque  cor  por  a  terrae.  (Y.) 
Occurramqve  oculis  inlumulala  tvis.  [O.) 
El  Númidae  infreni  ele,  (V.)  ...  fontis  vada  sacra  Nü- 

rrñci.  (Y.) 
Nolis  longa  ferae  bella  Nümanliae.  (asclep.)  {II.) 
Insequitur,  cümulusfjue  ruit  male  pinguis  arenae.  ( Y.) 
¡lia  cum  Lauso  de  Númitore  salí.  (O.) 

18.°  en  los  verbos  en  üo,  de  la  primera  conjugación, 
como  aestüo,  arcüo,  fluctúo,  helúor,  mutuo,  mutúor, 
sinúo,  tenüo,  vacuo,  viduo,o  compuestos,  como  attenüo, 
continuo,  extenúo,  inaestüo,  insinúo,  evacúo,  i  de  la  ter- 
cera, como  acüo,  argüo,  flüo,  früor,  lüo,  minüo,  plúo, 
rúo,  strúo,  sternúo,  statúoyspúo,  tribúo,  o  compuestos, 
como  exacüo,  redargüo,  imbüo,  indúo,  ajjíüo,  con- 
fino, irtflüo,  proflüo,  refCo,  ingrüo,  congruo,  pollüo, 
prolúo,  ablüo,  allúo,  elño,  dilúo,  comminúo,  deminúo, 
imm'nüo)  abnüo,  renúo,   annüo,  invúo,   dirúOj  irrúo, 


302  phosodia 

obrüo,  constituo,  destitüo,  restituo,  institüo,  resp^o, 
assüo,  insüo,  constrüo,  instrüo,  obstrüo,  attribüo,  con- 
tribuyo, retribño,  distribüo,  exüo: 


Et  quum  exustus  ager  morientibus  aestüat  fierbis.  (V.) 

Parum  expatravit,  anparum  helüatus  est?(yámb.)(Cat.) 
Impositis  calamis  patulos  sinuaverat  arcus.  [O.) 

Elysium  liceat  sívacüare  nemus.  (Marc.) 
Jam  dudum  viduam  gemina  vidüaverat  urna,  (Sedul.) 

Debuerant  luctus  attenüare  titos.  [0.) 
Continüalque   dapes,    etc.   (ff.J  ...  extenüandus  in  au- 
ras. (O.)  Evacüat,  quod  culpa  gravat,  etc.  (Arat.) 
Tempore  tam  fáciles  insinüantur  opes.  (Prop.) 
*.  .variisque  acüunt  rumoribus  iras.  (V.J Arg{¡et  ambigue 
dictum,  etc.  (//.)  ...studio  minüente  laborem.  [O.) 
Slernüit  et  nobis  prospera  signa  dedit.  (O.) 
Cráteras  magnos  statüunt,  etc.  (V.)  ...  terram  sicco  spüit 
ore  viator.  (V.)  Verba  redargüeret  nomen  etc.  (V.) 
Abnüeram  bello  etc.  (V.)  Annüit  atque  dolis  risit  etc.  (7.) 
Assüitur  pannus,   etc.  (II.)  Constitüunt  taurum  etc.  (V.) 

Et  pars  quaeque  suo  congrüeret  titulo.  (Prop.) 
Exacüunt  alii  vallos  etc.  (V.)  Infectum  elüitur  scelus, 
etc.  (V.)  Contribuiré  aliquid,  etc.  (O.) 
Dirüit,  aedificat,  etc.  (H.)  ... seuproflüit humor.  (V.) 

Ingenii  vires  comminüére  mei.  (O.) 
Ingrüit  Aeneas   etc.   (X.)   Portquam  se  dolor  imminüit, 
etc.  (Lucan.)  Cor  por  is  insüéris,  etc.  (Lucr.) 
Deminüi  si  quae  numinis  ira  potes t.  (O.) 
Institúit  sacros  celebri  certamine  ludos.  (0.) 
Pollüit  ore  dapes,  etc.  (V.)  ...  submersasque  obrüe  pup- 

pes.  [X.) 

19.°  en  los  adjetivos  que  acaban  en  üosus,  como 
aestüosus,  bellüosus,  fructuosas,  flexüosus,  luctüosvs, 
sinüosus,  sumptuosus,  saltüosus,  tumultüosus ,  tortuo- 
sas; en  los  nombres  en  üor,  como  crúor,  flúor,  quat- 
tuor;  en  los  adverbios  en  uo,   como  continuo,  perpetuo, 


LATINA.  303 

denuo,  i  así  mismo  en  el  numeral   düo  i  el  sustantivo 
helüo: 

Saucius  oí  serpens  sinuosa  volumina  versat.  (X.) 
Gregem  aestúosa  torret  impotenlia.  fyámb.)  (H.) 

Cedunt  ter  qualüor  decoelo  corpora  sancta.  (Enn.) 
Te  bellüosus  i/ui  remoíis  \\  Obslrepit  oceanus.  (H.) 

Y  el  simulacra  dúo,  forsan  dúo  dona  fuere.  (Marc.) 
Satumalia  fructüosiora.  (fal.)  (Marc.) 

Denúo  qui  mihi  del  -céleres  arcessere  Musas.  [Mant.) 

...rulilum  vomit  Ule  crúor  em.  (O.) 

20.°  en  los  verbos  de  la  primera  conjugación  en 
upo,  como  nuncüpo,  occupo,  aucupor;  en  los  de  la  se- 
gunda en  üpeo,  como  stupeo,  i  de  la  tercera  en  upío, 
como  ciípio;  en  los  en  üpesco  i  üpisco  de  la  misma 
conjugación,  como  stupesco,  obstüpesco,  concüpisco;  en 
los  en  upero  de  la  primera,  como  vitupero,  supero, 
exsupero,  recupero ;  en  los  adjetivos  terminados  en 
upínus  i  upídus,  como  lupinus,  supinas,  resüpinus, 
cUpidus,  stupidus;  i  en  la  preposición  stíper  i  en  sus  com- 
puestos o  derivados  desuper,  insüper,  superas,  etc., 
pero  no  en  el  adverbio  nüper  i  su  derivado  nüperus, 
cuya  u  es  siempre  larga;  es  breve  también  en  aucupíum, 
süperabilis,  lupanar,  lupütum,  Lüpercal,  Liíperci  (plur .) , 
stupor,  stupefiofcÜpedia,  süperbus  i  supellex : 


Aucupor  infelix  incertae  murmura  famae.  (O.) 
Nuncüpat  haec  aetas,  etc.  (0.) ,..  toium  quae  viribus  oc- 

cüpet  orbem.  (Y.] 
Jamque  novum  terrae  stüpeant  lucescere  solem.  (V.) 
Saepe  fugam  Danai  Troja  cupiere  relicta.  (X .) 

At  si  quid  unquam  tale  concüpiverit.  fyámb.)  (II.) 
...palma  süperabat  Acesies.  [X.J  Isli  id  vilüperant  fa- 

clum  etc.  (yámb.J  (Terenc.) 


304  PROSODIA 

í. . . Sanguineae  exsüperant  undas  efe.  (X.)  ...spectat  re- 

süpino  sideravultu.  [Marc.) 
El  (jalea  hirsuta  compta  lupina  juba.  (Prop.) 
...fama  süper  aethera  notas.  (X .)...  stüpidi  collega  Co- 

rinthi.  (Juv.) 
Inspectura  domos  venturaque  desüper  urbi.  (X .) 
. ..  haec  insüper  addidit  ore.  (X .)  Flectere  si  nequeo  Sa- 
peros, etc.  (X.) 
Nec  sum  adeo  informis,  nüper  me  in  litlore  vidi.  [X.) 

Etrevocat  cüpidas  alea  saepe  manus.  (O.J 
...non  est  süperabilis  ulli.   [0.)  ...  duris  par  ere  lüpa- 
tis.  (X.)  ...  locus  Ule  Lüpercal.  (0.) 
Faunas  plumoso  sum  deas  avcüpio.  (Prop.) 
!• . .  Árcadio  dictos  a  monte  Lüpercos.  (0.)  Qui  stüpor  hici 

Menelae,  tuus,  etc.  [O.) 
,..  tanta  süperbia  victis.  (0.) ...  tumefacía  súperbiat  Um- 
bría libris.  [Prop.) 
m . .  Campana  süpellex.  (¡I.) . . .  nihil  moror  cüpedia.  (yámb.) 

(Marc.) 


21.°  Es  breve,  ademas,  en  los  nombres  que  acaban 
en  ürius  i  üríum,  como  Mercürius,  Cürius,  Fürius, 
spürius,  augürium,  tvgürium,  menos  en  perjñrium  i 
Bemüria  o  LemUria  (plur.);  en  los  adjetivos  en  ünosus, 
como  füriosuSj  ¡uxüriosus^  menos  en  cüriosus  e  injü- 
riosus;  en  los  en  üreus,  como  purpüreus,  svlphüreus; 
en  los  sustantivos  en  uñes,  como  esuries,  luxüries;  en 
los  verbos  desiderativos  en  ñrío  de  la  cuarta  conju- 
gación, como  coenatürio,  cacatürio,  emptürio,  mictvrio, 
partürio,  esürio,  dormilürio,  i  lo  mismo  en  el  verbo  de 
la  primera  luxürio  o  luxürior,  exceptuándose  de  esta 
regla  los  siguientes  verbos  de  la  cuarta :  ligürio, 
abligurio,  scatñrio  i  prürio,  que  tienen  la  u  siempre 
larga;  es  breve  también  en  la  primera  sílaba  de  fürensJ 
furor,  fÜribundus,  furia  lis,  füriátus,  cürúlisi  Curia- 
ñus,  pero  larga  en  cüriális  i  cñriütus: 


LATINA.  303 

Omnia  Mercurio  similis  etc.  (V.J   Qui   Cirios  simulan fy 

etc.  (Juv.) 

Quisque  notas  spüriis  versibus  apposuit.  [Auson.) 
Ni  frustra  augüriumvani  docuere  párenles.  (Y.) 
Pauperis  el  íugüri  conyeslum  cespite  culmen.  [Y.) 
...humus  perjüria    Trojae.    (Y.)  ...  lucemque  Bemüria 

¡i  dixit.  (O.) 

fíausisti  patrias  luxmiosus  opes.  (MarcJ 
Sulphüreq  Nar  albus  elk  (Y.)  Suslulit  esüriens,  etc.  (77.) 

ínjüriosis  aridus  ven  lis  ferar.  (yámbj  (H.) 
Partüriunl  montes,  etc.  (11.)  ...dum  furia  liyürit.  (H.) 

Purpüreus  molli  fíat  in  ore  rubor.  (0.) 
Luxüriant  animi  re  bus  plerumque  secundis.  (0.) 

Coenatüril  Yacer ra,  non  caeatürit.  (yámb.)  (Marc.) 
Incipianl  prürire  choro,  etc.  (Juv.)  Serpentis  fúriale  ma- 
lum,  etc.  (Y.)  ...  miclüriunl  hic.  {Juv.) 


'vacwoqu 
Cum  libertinas  damíiei  Cürialius  auras!  [Marc.) 


$%.*  en  los  nombres  terminados  en  üteiis,  como  ar<- 
büteus,  püteus,  lüteus  (enlodado>  sucio,  de  lüium, 
barro,  lodo, )  menos  en  lüieus  (amarillo,  colorado,  de 
lüium*,  especie  de  yerba  de  tinte);  en  los  en  üñlus, como 
mütilus,  rülihis;  en  los  en  ütína,  como  Mütina,  tin- 
tina; i  en  los  verbos  de  la  primera  conjugación  en 
ütllo  o  ütino,  como  mutilo,  rutilo,  trütinor,  excepto 
glütino  i  sus  compuestos  agglütino,  conglutino,  etc.; 
es  breve  también  en  el  pronombre  üterl  sus  compues- 
tos alterüter,  ülerque,  ütervis,  üterttbet,  etc.,  pero 
larga  en  el  sustantivo  üter,  jen.  üiris;  así  mismo  es 
hreve  en  la  primera  sílaba  de  cutis,  frutece,  früticósus, 
LüteVa,  Rütülus,  scütíca,  püteáliSj  üterus,  lülulentus, 
fütürus,  del  verbo  frütko  (-are)  o  frütícor  f-ári), 
i  de  uti  por  ut,  o  desús  compuestos  sicüti,  velüti,  üti- 

39 


306  PROSODIA 

nam,   i  lo  mismo  en  la  segunda  sílaba  de  diüturmts; 
pero  es  siempre  larga  en  luteblus: 

Arbüteis  texunt  virgis  et  vimine  quemo.  (V.) 
Aurora  in  roséis  fulgebat  lütea  bigis.  (V.) 
. . .  lúlülenta   radere  palma.  (//.)  Defingit  Rheni  lüteum 

caput  eic.  (íJ.) 

Mollia  lüteola  pingit  vaccinia  caltha.  (V<) 

Aul  püteos,  aut  alta  ele,  (V.)  ...  saevo  mütilatis  parlibus 

eme.  (O.) ...  parles  dum  glütinal  ambas.  (Prop.) 

Tttrpe  pecas  mütilum  etc.  (O.)  ...  Perusina  fames  Mü~ 

tinaeque  labores.  (Lucan.) 

Per  sudum  rutilare  vident,  etc.  (V.) ...  rütilum  vomit  Ule 

cruorem.  (Oj  ...  in  trütina  ponetur  eadem.  (II.) 

Alque  exporrecto  irülinantur  verba  labello.  (Pers.) 

Dic,  üler  ex  istis  melius  rem  gesserit  etc.  (Marc.) ...  quid 

possil  üterque  vicissim.  ( V.) 
Mollibus  in  pralis  uncios  saliere  per  ñires.  (Y.) 
Semina  fert  ulero,  etc.  (O.)  Tu  quoque  üti  peres  etc.  (Prop.) 
O  ülinam  tune  cum  Lacedaemona  classe  petebat.  (O.) 

Quo  carel  alterüler,  sumit  ab  alterütro.  (Auson.) 
Silvarum  frülicumque  etc*    (Y.)    Tros   Rütulusve  fuat, 
etc.  (Y.)  Nec  scülica  dignum  etc.  (Y ) 
Yix  habeo  tenuem,  quae  legal  ossa,  eülem.  (O.) 
Cernas  ramosis  palmas  früticare  lacertis.  (Sidon.) 
Siculi  quadrupedem  etc.  (Lucan.)  Al  velüti  ventisetc.  (V.) 
...  mersit  pütealibus  untlis.  (O.)  ...vellem,  diüturmor  e$~ 

sel.  (O) 
>     II ic  viclor  pugnisr  Ule  füturus  equis.  (Prop.) 

23.°  en  los  nombres  que  acaban  en  üum,  como  h~ 
düum,  tridüum;  o  en  üus,  como  ardíais,  annüus,  car- 
díats,  futíais,  luíais,  menstrüus,  mortüus,  mutüus, 
patrüus,  rigítus,  strenüus,  vacüus,  vidüns,  aeditüus, 
Aedüits,  ambigüus,  exigíais,  decidíais  (de  cado),  decí* 
düus  (de  caedoj,  incidíais  o  incaedms,  occidms,  succi- 
düus,   praecipüus,  circumfluus,  reflíais,   septemflüns* 


LATINA.  307 

ingenüus,  congruas,  promiscuas,  innocuus,  perpetuas, 
irrigüus,  conspicuas,  perspicuas,  assidüuSj  continuas, 
atligüas,  contiguas,  diuidüus  o  divídus,  individuas, 
supervacüus: 

Ardüus  ármalos  mediis  in  moenibus  adslans.  (Y.) 

Ergo  impetrare  nequeo  lioc  abs  te  bidúum.  (yámb  J(Plau L) 
Annüus  exaclis  completar  mensibus  orbis.  (V.) 
Si  tolas  Ubi  triduo  legalur.  {{al.)  (31  are.) 
CardBus,  el  spinis  etc.  (V.)  E(  litüo pugnas  insignis  obibat 
etc.  (Y.) ...  etrigüiplaceant  in  vallibus amnes.  (YJ 
íd,  quod  verbosis  dicitur  et  faluis.  (Caí.) 
31ulüaqne  ínter  se  taeti  convivía  curant.  (V.) 
Qui  dedil  ergo  tribus  patrüis  etc.  (Juv.)  Et  jam  porticibus 
vacuis,  etc.  (Y.)  Aedilüus  consultas  ait:  etc.  (Prud.) 
Transeat  instabiles  strenüus  Cyaneas.  (0.) 
In  vulgum  ambiguas,   ele.  [Y.)  Exigüi  numero,   etc.  (YJ 
. . .  mullos  incidua  silva  per  annos.  (0.)  Decidüam  frugem 

legit,  etc.  (3Jarc.J 

. . .  occiduo  qaae  littora  solé  tepescant.  (O.) ...  circumflüns 

amnis.  (0.)  ...refluí  pugnar  un  t  moníibus  amnes.  (Sil.) 

Succidúo  dicor  procubuisse  genu.  (0.) 

Arlibus  ingenüis  etc.  (0.)  Spargimur  innocüae  etc.  (O.) 

...  gemitumque  dedil  decidua  quercus.  (O.)  ...  promiscua 

fama.  (31  are.) 
31ille  supervacuos  (honores).  (IL)Etmihi  dividuoetc.(H.) 

3íors  individúo  esl  noxia  cor  por  i.  (coriámb.)  (Sen.) 
heneada  conlinüam  etc.  (O.) ...  conspicüumqae  pólum.  (O.) 
...assidúo  labuntur  témpora  mo tu.  (O.)  Éanc  ubi  conti- 

güum  etc.  (Y.) 
Tuncbibit  irrigüas  ferlilis  hortus  aquas.  [Tib.) 

24.°  en  los  nombres  que  acaban  en  üv'les,  como 
allüvies,  collüvies,  diluvies,  elüvies,  illüvies,  prolü- 
vies,  ingluvies;  en  los  en  iívia,  como  flüvia,  pluvia, 
eooüviae  (plur.);  en  los  en  üuíus,  como  fluvius,  plü- 
vius,  PacüviuSj  Vcsüvias  o  Vesvius  o  bien  Vesévus;  en 


308  PROSODIA 

los  en  üvium,  como  Igüvium,  confluvium,  allúvium, 
prolüvium,  dilüvium,  simpüvium;  en  los  en  üvlo,  como 
diluvio,  eluvio,  collüvio;  en  los  en  üviális,  como  f¡ü~ 
vialis,  plüvialis;  en  el  verbo  jüvo  i  su  compuesto  adjüvo 
(-Ure);  i  así  mismo  en  jüvenis,  i  sus  derivados  jüven- 
cus,  jüvenca,  jüvenilis,  jüventus,  Jüvenalis,  jüvenesco 
(-ere),  etc.;  pero  es  siempre  larga  en  uva,  üvidus  i 
uvesco  (-e?e): 

Fecit¡  et  allúvie  mons  est  deductus  in  aequor.  (0.) 
Diluvio  ex  illo  lot  vas  la  per  aequor  a  vedi.  (Y.) 
Doñee  conflüvjo  revolutis  aeslibus  armiis.  (Corn.Serv.J 
....  morbo  illüvieque  peresa.  ( Y.)  Prolüvies  uncaeque  ma* 
mis  etc.  (Y.)  Simpüvium  ridere  Numae  etc.  (Juv.) 
Praecíaram  ingrata  stringal  malus  inglúvie  rem>  [II.) 
....  et  píüvius  describitur  arcus.   (IL)  Populus  in  ftüviis 
etc.  {  Y.). . .  exüvias  indutus  Áchillis.  (Y.) 
Caeruleus  plüviam  denuntiat  igneus  Euros.  (Y.) 
Sunt   quos  Pacüviusque  etc.  (Pers.)  Non  adeo  Vesüvlnus 

apex  etc.  (Stat.) 
Non  omnes  arbusta  jüvant  ele.  (Y.)  Graja  jüvenca  venit 
etc.  [O.)  Rectores  jüvenum  etc.  (Y<) 
Adjüvat  in  duris  aliquos  praesenlia  rebus.  [O.) 
...sumplis  Priamum jüvenilibus  armis.  (Y.) 
Yenatum  in  silvas  jüveniliter  iré  solebam.  [O.) 

Matre  qui  largis  jüvenescit  herbis.  (sáf.)  (ff.) 
Tempore  difficiles  veniunt  ad  aralra  jüvenci.  {0.) 
Uvidus  hiberna  venit  de  glande  Menalcas.  (Y.) 
Pocula  seu  modicis  üvescit  laelius,  ergo.  (II.) 
Duceret  apricis  incollibus  uva  coloren.  (Y*) 

25.°  Es  breve  finalmente  en  los  nombres  termina-* 
dos  en  übra,  übris,  ücris,  ücrum,  üermus,  ucpelhisi 
ucleus,  üpressus,  üpremus,  üprum,  üplvs,  uplex, 
'tiples,  como  colübra,  lugübris,  vol ücris,  lücrum,  in- 
volücrum,     Lücrímis,    LücrelhiS;    Lücretia,   nücleuSj 


LATINA.  309 

cupressus,  supremus,  cüprum,  stüprum,  dúplex,  cen~ 
tüplex,  quadrüplex,  locüples,  düplus,  céntuplas,  qua- 
drüplus,  octüplus;  en  los  verbos  de  la  primera  conju- 
gación en  übro,  ücleo,ücro,  Üpro,  üplo,  üpl?co  oüpléto, 
como  lucubro,  elucubro,  enücleo,  lücror,  stüpro,  duplo, 
quadrüplo,  centuplico,  duplico,  octuplico,  quadrü- 
plico,  locüpléto;  en  el  verbo  pütreo  i  sus  derivados 
pütrídus,  pütrédo,  pütresco  (-ere),  putrefacto  (-ere), 
etc.;  en  la  preposición  süpra  i  en  los  adverbios  ütrum, 
{¿trinque;  i  así  mismo  en  los  casos  d  e  ruber,  colüber, 
volücer,  iiter,  alterüter,  üterllbet,  ütervis,  üterque, 
lo  mismo  que  en  sus  derivados;  pero  es  siempre  larga 
por  naturaleza  en  uler  (jen.  utris),  sütrix,  lubricas, 
püblicus,  salñbris,  insalübris,  salübñtas,  delübrum, 
muero  (-Ónis) ,  pugna,  pügnus,  en  el  verbo  pugno  (-are) 
i  en  sus  compuestos  oppügno,  repugno,  propugno,  etc., 
así  como  en  sus  derivados  pügnax,  propügnacülum ,  etc., 
lo  mismo  que  en  él  verbo  nutrió  (-iré)  i  sus  derivados 
nütritor,  nütrix,  nütrimentum,  etc.,  i  en  el  nombre 
propio  Bülhrótum: 

Sperne  lücrum,  vexat  mentes  vesana  libido.  (Y.) 

Qui  gurgis,  aut  quae  flumina  lugübris.  (ale)  (H.) 
Ilaec  laqueo  volíícres,  haec  caplat  arundine  pisces.  (Tib.) 
Ostrea  tu  sumis  stagno  satúrala  Lücrino.  (Marc*) 
Caussa  malí  ianti:  tacet  interfecta  lücrandi.  (Prud.) 
Carmina  sublimis  tune  sunt  perilura  Lücreti.  (O.) 
Mella  dari  nüeleosque  tibi  dulcesque  placentas.  (Marc.) 
...  túmulos  lectura  cupressus.  (Claud)  ...  et  düplicem 

gemmis  auroque  coronam.  (Y.) 
Dura  dies  regnisilla  suprema  fuit.  (V.) 
Centüplicemque  ferant  virtutis  robore  frugem.  (Juv.) 

Nullis  polluitur  casta  domus  stüpris.  (coriámb.)  (II.) 
Aeque  pauperibus  prodest,  locüpletibus  aeque.  (ü.) 
Tngens  ad  terram  duplícalo  poplite  Tumus.  [Y.) 
Estis  ut  oceulta  vitiala  pütredine  navis.  (O.) 


310  PROSODIA 

...  tum  clauso  putrefacta  est  spina  medullo.  (O.)  ...  tu- 

nica  patet  ulcus  ütrinque  levata.  (Marc.) 

...  une  tos  saliere  per  útres.  (Y.)  ...  sümlt  áb  áltérütró. 

(Auson.) 
Lúbrica  convolvit  etc.  (Y.)  ... püblicus  usas.  (H.)  ...  sa- 

lúbribus  herbis.  [Tib.) 
Salve,  Narbo  potens,  salübritate.  (Jal.)  (Sen.) 
Addelúbra  venit,  monstratas  excitat  aras.  (V.) 
Propügnat   nugis   ele.  [II.)...  crinen  perfundere  pügnat 

amonio.  (Sil.) 

. . .  et  propügnacula  jungunt.  [Y.)  ...   alto  stat  vulnere 

muero.  (Y.)  ...volücrique  fugacior  aura.  (O.) 

Nútrimenta  dedil  etc.  (Y.)  ...  celsam  Bülhroti  ascendimus 

arcem.  (V.)  ...stabuli  nütritor  Iberi.  (Marc.) 

Inde  lupae  fulvo  nütricis  tegmine  laelus.  (Y.) 

Observación:  La  u  breve  de  las  palabras  de  esta 
clase  se  hace  también  larga,  por  posición  de  la  muda 
i  de  la  líquida : 

Sanguínei  lúgubre  rubent,  aul  Sirius  ardor.  (Y.) 
Omnia  lücrari  dum  cogital,  etc.  [Mant.) ...  foedique  in- 
famia lücri.  (Marc.) 
Et  gravis  incumbens  casto  Lúcrelia  ferro.  (Claud.) 
. . .  Lücrinoque addita  claustra.  (V.) ...  cum  dúplice  fcu.  (H.) 
Flebanl,  et  cineri  ingrato  suprema  ferebant.  (Y.) 
Süpra  nomines,  süpra  iré  déos  pietale  videbis.  (X.) 
Düpliciter,  nam  vis  venti  contrudit  et  ipsa.  (Lucr.) 
...  nox  lucübrata  Camenis.  [Marc.)  ...  pütrüit   ora.  [H.) 
Et  tamen  haec  cum  sunt  c/uasi  putrefacta  per  imbres.  (Lucr.) 
Pútrida  mullivagis  populatur  ¡latibus  antra.  [Claud.) 
Et  primo  similis  volücri,  mox  vera  volúcris.  [O.) 
,..  variae  cum  dente  colúbrae.  (II.)  ...  seu  rubra  canicula 
findet.  (II.)  ...  tot  pullulat  atra  colübris.  [Y.) 
Lata  colúbriferi  rumpens  confuía  colli.  (Lucan.) 

Es  larga  la  u  en  los  casos  siguientes:  1 .°  en  los  nom- 
bres acabados  en  ybesj  Ubis  i  ubo,  como  nubes,  pubes, 


LATINA.  311 

impúbes,  Anñbis,  innubis,  bübo;  en  los  en  über,  como 
saluber,  púber,  impúber,  tüber,  uber  (sust.)  i  über 
(adjet.),  menos  en  colüber  i  rüber;  en  los  terminados 
en  übílus  i  übllum,  como  nübilus,  innubilus,  jubila 
(jen.  -órum),  'nübila  (jen.  -orum);  en  los  sustantivos 
femeninos  enübertas  i  ñfclitas,  como  uber  tas,  púbertas, 
volübilitas;  en  los  adjetivos  en  úbtlis,  como  nübilis, 
volñbilis,  revolübilis,  solübilis,  resolübilis,  dissolübilis  ; 
en  los  verbos  de  la  primera  conjugación  en  übero,  como 
tubero,  extñbero,  über  o,  exúbero;  i  así  mismo  en  el 
nombre  propio  Bu  bastís: 

ímpübesque  manus  mirata  volübile  buxum  (V.) 
...  fluidis   adopertus   nübibus    aelher.    (O.)    ,..    robora 
pubis.  (V.)  ...  binos  alit  úbere  fe  tus.  (V.J 
Per  tua  sistra  precox,  'per  Anübidis  ora  verendi.  (O.) 
Jgnavus  bübo  dirum  mortalibus  ornen.  (O.) 
Púber  ibas  caulem  foliis  ele*  (X.)  ...  semperque  innübilus 

aether.  (Lucr.) 

Donaqite  promissis  überiora  feram.  [Claud.) 
Qui  ne  iüberibus  propriis  offendal  amicum.  (ff.) 
. ..  et  assuelus  colüber  succedere  tecto.  (V.) 
Crine  rüber,  niger  ore,  brevis  pede,  lumine  laesus.  (Marc.) 
El  laetus  scopulis  audivit  jubila  Cyclops.  (Sil.) 
...    dum  nübila  ventus   agebat.    (V.)  Püberlate  valent, 

etc.  [Maní.) 
Jam  matura  viro,jam  plenis  nübilis  annis.  (Y.) 

Témpora  si  fuerint  nübila,  solus  eris.  {O.) 
Sanctaque  Bübaslis   etc.  [O.)  ...  corpus   revolübile  vo?- 
vens.  (V.) ...  foliorum  exüberal  timbra.  (VJ 
Ipsa  volübilitas  libralumsusiinel  orbem.  (O.) 

Plumboqae  cervix  verbérala  extüberet.  (yámb.)  (Prud.) 

2.°  en  los  terminados  en  ücus,  como  fücus,  lücus, 
nvücus,  cadñcuSjmandücus;  en  losen  üca,  como  curruca^ 
erüoa1  lactuca,  ver  ruca ,  Sambuca,  Lüca;  en  los  en  üceus^ 


312  PROSODIA 

Zcius  i  ütáa,  como  cadüceus  o  cadüceum ,  lücius,  Lücius, 
Mücius,  fidücia,  induciae  (plur.),  Mücia,  menos  en  Mi- 
nücius  i  Minucia;  en  los  nombres  griegos  que  acaban 
en  üchus,  compuestos,  como  cerüchus,  eunüchus,  lychnñ- 
chus,  ophiüchus,  o  simples,  como  brüchus;  i  así  mismo 
en  los  verbos  terminados  por  üco,  de  la  primera  con- 
jugación, como  fuco,  manduco,  o  de  la  tercera,  como 
düco,  i  sus  compuestos  abdüco,  addüco,  condüco,  dedüco, 
didüco,  educo,  induco,  introdüco,  obdüco,  perdúco,  pro- 
düco,  redüco,  sedüco,  subdúco,  tradüco,  etc.,  menos  en 
educo,  verbo  de  la  primera: 

Non  ager  lúe  pomum,  non  dulces  edücat  uvas.  (O.) 
Aurave  distinctos  edücit  verna  colores.  (Claud.) 
...tradücere  messes.  (Y.)  ...  nubes  solemque  r edücit.  (V.) 
...  nosíra  dedücit  origine  nomen.  (V.) 
Quassatam  ventis  licet  subdücere  classem.  (S .) 
Quod  non  proposito  condücat  et  haereat  apte.  (FL) 
Qualia  nunc  hominum  prodücit  corpora  tellus.  (\.) 
Addücitque  cutem   macies  etc.  (0.)  ...  quod  mandücamus 

iñ  ore.  (Lucan.) 

Perdücuni aliquae  etc.  (Y.),.,  in  partes  animus  didücitur 

omnes.  (Y.) ...  purpura  fuco.  (Cat.J 

...illos  abdücere  Thestylis  orat.  (\.)  ...summique  arslre 

cerüchi.  ( Lucan. J 
Sic  equidem  dücebam  animo  rebarque  futurum.  (Y.) 
...Assyrio  fucatur  lana  veneno.  (V.)  Éunüchum  ipse  facit 
etc.  (Juv.)  Tu  ubi  tune,  curruca,  etc.  (Juv.) 
Aut  populator  edet  gemmantia  germina  brüchus.  (Prud.) 
...  lücis  habitamus  opacis.  (V.) ...  et  tela  caduca,  (Prop.) 
Mücusque  et  mala  pituita  nasi.  (fal.)  (Cat.J 
Erücam  male  pascit  hortus  unam.  [escaz.)  (Marc.) 
Lücius  obscuras  alva  coenoque  lacunas.  (Auson.J 
Inde  boves  Lucas  turrito  corpore  tetros.  (Lucr.) 
Claudere  quae  coenas  lactuca  solebat  avorum.  (Marc.) 
...  ignoscet  verrücis  illius:  aequum  esifHJ ...paribus  cadü- 
cifer  alis.  (O.)  ...generis  tenuit  fidücia  vestri.  (Y.) 


LATINA»  313 

Sambücam  citius  caloni  aplaveris  alio.  (Marc.) 
Quem  claro  per hibent  Ophiüchon  nomine  Graji.  [Clnud.) 
Lüci,  gloria  temporum  luorum.  [fal.)  (Marc.) 
Suspiciones,  inimicitiae,  indüciae.  (yámb.)  (Terenc.) 
Urere  quam  polnil  contemplo  Mücius  igne  ||  (manum).  [Marc) 
Brundisium  Minüci  melius  vía  ducal  an  Appi,  (H.) 

3.°  Lo  es  también  en  los  verbos  terminados  en  uceo 
de  la  segunda  conjugación,  como  müceo,  lüceo  i  sus 
compuestos  col  ¡Uceo,  dilüceo,  eluceo,  pelluceo,  reí  uceo, 
etc.;  en  los  adjetivos  en  ücídus,  como  mücidus,  lücidus, 
dilücidus,  pellücidus;  i  así  mismo  en  la  primera  sílaba 
de  jücunduSj  fucütus,  lucubro  (-are),  mücor  f-óris), 
buce  rus  o  bücenus,  bücolkus,  bücülus,  bücüla,  bücetum, 
BücephaluSj  cücubo  (-are),  lücifügus,  Lucifer,  Lücul- 
lus,  Lüclna,  Lucilius,  lücülentus,  Lücünus,  Lucarna, 
lo  mismo  que  en  la  segunda  de  dilücídum  i  de  hallü- 
clnor  (-ári);  pero  es  breve  en  la  primera  de  trücü- 
lentus  i  de  lucerna,  así  como  también  en  la  segunda 
de  volücer,  i  se  hace  común  en  las  dos  primeras  sílabas 
del  sustantivo  cücülus  i  del  verbo  cuculo  (-are],  mas  no 
se  conoce  su  cuantidad  en  torcular: 

Uincomnis pendel  Lucilius,  etc.  (H.)  ...  lucidus  ordo.  [II.) 
...  nox  lucúbrala  Camenis.  [Marc.) ...  lúcHenter  disseret. 

(yámb.)  (Prud.) 
', ..  tu  nobis  lücem,  Lúcina,  dedisli.  (O.)  ...  una  lucerna 

vocor.  (Marc.) 
Et  vigil  Eois  Lucifer  exit  aquis.  [O.) 
.. .  seu  quod  Lucarna  bellum.  (H.)Moenia  coUücent  flammis, 

etc.  (V.)Elücent  aliae  etc.  (V.) 

Ut  mihi  perpetuo  lüceat  igne  focus.  [Tib.) 

...pellúcida  gemma.  (O.)  .._.  Sigaea  igni  freía  laelare- 

lücent.  (V.)*..  lucent  büceta  Matini.  [Lucan.) 

Dilucide  expedivi,  quid  me  oportuit.  (yámb.)  [Terenc.) 

...  in  rebus  jucundis  vive  beatus.  (H.)  Büceriique  greges 

etc.  [LucrJ 

40 


31 4  PROSODIA 

Pudor  sit  ut  dilüculum.  (yámb.)  (Ambros.) 
...   aut  errans  büuula   campo.   (Y.)  Bücephalus   formae 
etc.  (Ser), ...  magna  compellans  voce  cücülum.  (H.) 

Bücolicis  juvenis  luserat  ante  modis.  (O.) 
JVulla  Gelis  loto  gens  est  irüculentior  orbe.  (O.) 

Noctua  lucífuga  cucubá t  in  tenebris.  (Poet.  de  philom.) 
Inlerea  volücer  motis  conterrila  pennis.  (Peiron.  Arb.) 

Garrulus,  et  ver  bis  mücida  vina  fácil.  (Marc.) 
Et  cuculí   cücülant,   frilinnit  rauca  cicada.   (Poet.  de 

philom.) 

4.°  en  los  verbos  terminados  en  üdo,  de  la  primera 
conjugación,  como  nudo,  sudo,  denudo,  exsüdo,  insudo, 
o  de  la  tercera,  como  cüdo,  ludo,  trüdo  i  sus  compuestos 
respectivos  excüdo,  procüdo,  ablüdo,  allüdo,  collüdo, 
deludo,  eludo,  Mudo,  prolüdo,  abstrüdo,  contrüdo,  de- 
trüdo,  extrüdo,  intrüdo,  protrüdo,  etc.,  lo  mismo  que 
en  los  del  verbo  claudo,  por  ejemplo,  conclüdo,  inclüdo, 
interclüdo,  reclüdo,  praeclüdo,  occlúdo,  seclüdo;  pero 
es  común  en  el  verbo  rudo  (-ere): 

Ingenium    res  \\  Adversae   nüdare   solent,    celare  secun- 

dae.  (H.) 
Mulla  lulit  fecitque  puer,  südavit  et  alsit.  (II.) 

Denüdat  arlus  duros  atque  ossa  amputat.  (yámb.)  (Sen.) 
. . .  exsüdat  inu lilis  humor.  ( Y.)  Lüdere  par  impar  etc.  (H.) 
Mulciber  Aelnaeis  fulmen  cüdebat  in  antris.  [Y.) 
. . .  in  proelia  trüdit  inertem.  [HJ  ...  haec  a  te  non  mul- 

lum  ablüdil  imago.  (II.) 
Nec  plura,  allüdens,  etc.  (V.)  ...  in  aqua  collüdere  plu- 
mas. (Y.)  ...  vis  venti  contrüdit  et  ipsa.  {LucrJ 
Pars  aptare  locum  ledo  et  conclüdere  sulco.  (Y.) 
Aut  quae  sopitos  delüdunt  somnia  sensus.  (Y.) 
...Jovem  detrüdere  regnis.  (Y.)  ...  aestivo  pecus  inclú- 

datur  ovili.  (Calp.) 
Qua  vafer  elüdi  possit  ratione  maritus.  (H.) 
Quorum  utrumqae  Ubi  effugium  praeclüdit  etpmne.  (Lucr.) 
Laudet  venales,  quae  vult  exlrüderey  merces.  (H.) 


LATINA. 


318 


...durum  procüdit  arator.  (Vj  ...  ad  pugnam  prolüdil 

arena.  (Y.) 
...verbis  virtutem  Ulule  superbis.  (V.) ...  Teucri,  seclü- 

dite  curas.  (Y.) 
Findor  ut  Arcadíae  pecuaria  rüdére  credas.  (Pers.) 
Ut  rüdit  a  scabra  lurpis  ase  Ha  mola.  [0.) 


5.°  en  los  nombres  que  terminan  en  üdo,  como 
hirüdo,  testudo,  assiielüdo,  consuetüdo,  mansuetüdo, 
hebetüdo,  valetüdo,  aegritüdo,  allilüdo,  beatitüdo,  cía- 
ritüdo,  dulciendo,  fortilüdo,  firmitüdo,  lassitüdo,  lon- 
gitüdo,  multiludo,  pinguitudo,  pulchrilúdo ,  similitüdo, 
soliiüdo,  sollicitüdo,  turpitüdo,  vicissitüdo;  en  los 
en  üdus,  como  crudus,  lüdus,  nñdus,  üdus,  rüdus 
(jen.-eris);  en  los  terminados  en  üdum,  como  südum, 
düdum;  i  así  mismo  enjüdíco  (-are)  i  en  sus  compuestos 
adjudico,  dijudíco,  etc.,  lo  mismo  que  en  lüdibriurrij 
lüdícrus  i  liidifico  (-are): 


Non  missara  cutem,  nisi  plena  cruoris,  hirüdo.  [H.) 
...solans  aegrum  les  tüdine  amor  em.  (V.)...nil  assuetü- 

diñe  majus.  (O.) 
Consuetüdo  mali  lene l  insanabile  mullos.  [Juv.) 
Gratia,  fama,  valetüdo  contingat  abunde.  (H.) 

Solelur  senium,  aegrilüdinemque.  (fal.)  (Marc.) 
Sollicitüdine  districlum  ne  pañis  adustas.  (H.) 

Non  plus  habere  longitüdinis  modo,  (yámb.)  (Avien.) 
...qui  vulnera  cruda  relracteU  (0.}  Nüdus  ara,   seré 

nüdus,  etc.  (Y.) 
O  jucunda,  Covine,  solitüdo.  (fal.)  [Marc.) 
...  amoló  quaeramus  seria  ludo.  [H.)  ...  el  Jove  jüdicat 

aeqao.  [H.) 
Bona   turpitüdo  est,  quae  periclum  vindicat.   (yámb.) 

(Publ.  mim.) 
Nigra  subes t  udo  lantum  cui  lingua  palato.  (Y.) 
líñderibus  latís  tecla  sepulta  jacent.  (Rutil.) 


316  PROSODIA 

Ergo,  ubi  ver  nactae  südum  camposque  paíeníis,  ||  Erum- 

puní  partís;  ele.  (V-) 
Ipsa  egomet  düdumBeroen  digressa  reliqui.  (\.) 
f..Italis    adjüdicat  armis.  (ffj  ...  Nam  quis  dijüdicet 

isthuc.  (Lucil.) 
í  . .  et  celera  ludiera  pono.   {IJJ  Lüdibrium  necis  horre- 

scetis  ele.  (Sil.) 
JJt  puerorum  aelas  impróvida  lüdificetur.  (Slat.) 

G.°  en  los  sustantivos  terminados  en  ugo,  como  aerñ* 
QOy  ferrügo,  lanñgo;  en  los  en  üga,  como  nugae  (plur), 
Tuga,  arüga,  excepto  en  fuga  i  transfuga;  en  los  verbos 
en  ugo,  de  la  primera  conjugación,  como  rugo,  nñgor, 
corrugo,  o  de  la  tercera,  como  sügo,  exsugo,  excepto 
en  los  verbos  de  la  primera  fugo,  jugo  i  sus  compuestos 
conjugo,  subjúgoj  etc.;  en  los  de  la  cuarta  en  Ugio,  como 
rúgio,  mugió  i  sus  compuestos  admugio,  immngio,  re- 
mügio,  etc.,  menos  en  fügio  (-ere)  i  sus  compuestos 
aufügioj  confügio,  di  fügio,  effügio,  refugio,  subterfu- 
gio, etc.;  en  los  en  ügeo  de  la  segunda,  como  lügeo, 
i  en  ügesco  de  la  tercera,  como  frügesco;  lo  es  también 
en  la  primera  sílaba  de  sus  derivados  respectivos,  como 
lügubris,  mügitus,  rügitus,  nügátor,  rügósus,  así  como 
en  la  segunda  de  ferrügineus: 

Sed  reddat  veterern  cum  iota  aerügine  follem.  (Juv.) 
Quum  caput  obscura  nitidam  ferrügine  texil.  (Y.) 
Bum  nulla  tener  i  sordent  lanúgine  vultus.  (Marc.J 
Non  capil  has  nñgas  humilis  domas:  etc.    (Juv.)  Jam  ve- 
nient  rügae,  etc.  (O.)  ...  libera  sugiint.  (O.) 
Furtivae  placuere  fügae,  etc.  [Lucan.)  Nügari  cum  tilo, 
etc.  (H.)  Corrügat  nares,  etc.  (H.J 
•* . .  primisque  jugar  al.  (Y.)  ...  animo    quoque   subjügat 

hostes.  (Claud.) 
Et  ferrüginea  subvectat  corpora  cymba.  (Y.) 
Ñe  fias  isla  tránsfuga  sor  te,  vide.  [0.) 


tÁTIÑA.  317 

indoctum  doctumque  fúgat  recitator  acerbus.  [II.) 
Quum  fera  rügitu  vox  fremil  aequoreo.  (Marc.) 
Mollibus  in  pralis  admügit  femina  tauro.  (0.) 
Sed  fúgit  interea,  fügit  irreparabile  iempus.  (V.) 
Quisquís  es,  assiduas  aufüge  blanditias.  (Prop.) 
Tigrides  indomilae  raucant  rúgiuníque  leones.  [Poet.  de 

philom.) 

Diffúgimus  visu  exsangues,   etc.    (\.)  ...  versis   lügeret 

Graecia  falis.(V.)  ._. .  immügiit  Aetna  cavemis.  (Y.) 

Sanguinei  lúgubre  rubenl,  etc.  (Y.)  Si  increpuit,  cessas 

nügalor,  etc.  {II.) 
Quum  mea  rugosa  pallebunt  ora  senecta.  [Tib.J 

7.°  Es  larga,  ademas,  en  la  penúltima  de  bufo,  rñfus, 
ullelüja,  cujas,  así  como  en  los  jenitivos  cujus  i  hñjus; 
en  los  terminados  en  ülis,  como  curülis,  edülis,  tribülis, 
lülis;  en  los  en  ülíus,  üka  i  ülium,  como  Apüliá  o 
Appülia,  Gaetülia,  Julia,  Jülius,  pecülium;  i  en  los  en 
üligo,  como  ¡üligo,  üligo: 

Inven tusque  cavis  bufo,  et  quae  plurima  terrae.  (Y.) 

Amen  reddidit,  altelüja  dixit.  (fal.)  (Prud.) 
Pr actor  abest,  vacuoque  loco  cessere  enrules,  (S .) 
,. .  capreasnon  semper  edüles.  (ti.)  ...jussu  cüjatis  vene*- 

rit  illa.  (Pers.) 
Boma  magis  fuscis  vestitur,  Gallia  rüfis.  (Marc.) 
...  dulcique  üUijine  laeia.  (\ ..)  ..^jiec  cura  pecülL  (\j 
Jülius  a  magno  deductum  nomen  Julo.  (Y.) 
Quidquid  momlriferis  gignit  Gaetülia  campis*  (Claud.) 
Velleribus  primis  Apülia,  Parma  secundis.  (Marc.) 
Nunc  anus,  el  trémulo  vix  accipienda  tribüli.  [Marc.) 
Semper  et  assidua  postes  füligine  nigro.  (Y.) 

8.°  en  los  neutros  que  acaban  en  ümen.  como  acu- 
men, alúmen,  büümen,  cacumen,  flümen,  kgürnen, 
lumen,  numen,  sumen,  volumen,  menos  en  volumen, 
documen,  tegümen  o  tegímen  o  bien  tegmen,  i  así  mismo 


318  PROSODIA 

en  los  enúmentam,  como  argümentum,  jümentum,  adju- 
mentum,  frumentum,  indümentum,  instrümentum,  menos 
en  docümentum,  monümentum,  emolümentum,  tegümen- 
tum,  integümentum: 

Peclore  perfixo  docümen  mortalibus  acre.  fLucr.) 
...Et  frágiles  intende  bitümine   lauro.  (V.)  Flüminibus 

Rj  sauces,  etc.  (V.) 

Nunc  herbae  rupia  te  llure  cae  ranina  tollunt.  (O.) 
...laetum    siliqua    quassanle   legümen.    (\.)    Lñminibus 

flammae  arree tis  etc.  (V.) 
...non  haec  sine  ilumine  Divum.  (V.)  ...sinuosa  volümina 

versat.  (V.J 
El  manus  aberior  lactanli  in  sümine  sidat.  (Lucil.) 

Tu  colümen  vitae  praesidiumque  meae.  (O.) 
El  documenta  danws,  qua  simus  origine  nati.  [O.) 
., .  adjúmento  mo tuque  j 'uva tur.  [Lucr.) ...  argumenta  pu- 
dor is.  (Claud.) 
...  ingentem  frümenli  semper  acervum.  (II.)  Abjecio  in- 
strumento arlis,  etc.  (II.) 
Áelolis  onerala  plagis  jumenta  canesque.  {II.) 

Indümenta  pedum  ve  luí  Moyses.  (fal.)  {Prud.) 
Ferré  sui  dederat  monümentum  el  pignus  amoris.  (7.) 
. . .  atque  alia  emolumenta  no  temas.  (Juv.) 

9,°  en  los  nombres  terminados  en  üma  i  ume,  como 
bruma,  pluma,  spüma,  ruma  o  rümis  o  bien  rumen, 
Cümae  (plur.),  ldüme,  menos  en  Nüma  i  cncüma;  en 
los  en  ümor,  como  humor,  rumor,  menos  en  tumor; 
en  los  en  ümidus,  como  fümidus,  húmidas,  menos  en 
túmidas;  en  los  en  ümeiis,  limíneus  i  ümdsus,  como 
fümeas,  plümeus,  spümeus,  dümosus,  fumosas,  plu- 
mosas, bitümineus,  flümineus;  en  los  verbos  en  ñmo, 
de  la  primera  conjugación,  como  fumo,  spümo,  infümo, 
o  de  la  tercera,  como  sumo  i  sus  compuestos  absümo, 
assümo,  consumo,  insumo,  resumo,  etc.,  menos  en 
autümo  i  humo,  verbos  de  la  primera;  i  así  mismo  en 


LATINA.  319 

los  de  la  primera  en  amigo  i  umíno,  como  fumigo, 
rümigOy  cacümino,  rümino,  illumino;  lo  es  también  en 
hümanus  e  inhümznus,  humeus,  dümStum,  brüm&lis, 
pümex,  pümiceus,  plümatilis,  humecto  (-are),  frümentor 
(-ári),  plümesco  (-ere),  pero  es  breve  en  decümánus  i 
rumex: 


Bruma  novi  prima  est,  velerisque  novissima  solis.  (0.) 
. . .  brúmali  frigoreviscum.  (H.)  Pensilibusplümis  ele.  (Juv.) 
Sic  plumosa  novis  plangentes  pectora  pennis.  (OJ 
...el  spümas   ageí  ore  cruentas.  (Y.)  ...  fulsa  spümant 

aspergine  catites.  (X.) 
, . .  Euboicis  Cümarum  allabitur  oris.  (Y.)  ...  palmarum 

dives  ldüme.  [Luc.) 
fíaec  fuit  antiqui  regia  parva  Nümae.  (O.) 
...  sudan  t   hümore  lacunae.   (Y.)  ...  nullo  sepia  tümore 

placel.  (Tib.) 
Quid  miserum  torques?  rumor  acerbe,  tace.  (Tib.) 
.  ..nox  húmida  coelo.  (VJ  ...  consorlem  moestus  hümabat. 

(Lucr.) 
Non  haec  hümanis  opibus,  non  arte  magistra.  (Y.) 
Qua  niger  humedal  flavenlia  rura  Galesus.  (Y.) 

Fümea  Massiliae  poneré  vina  potes.  (Marc.) 
. . ,  villarum  culmina  fuman t.  \V.)  ...  assümere  prava.  (II.) 
Ilümentemque  aurora  polo  dimoverat  umbram.  (Y.) 
Dümosa  penderé  procul  de  rupe  videbo.  (Y.) 
Sive  bilümineae  rapiunt  incendia  vires.  {O.) 

Exstruxit:  cucümam  fecit  Otacilius.  {Marc.) 
...  consumere  mensas.  (VJ  Autümet  haec  populus  etc.  (ff.) 
. . .  resümere  vires.  (O.) ...  summasque  cacuminal  aures.  (O.) 

Lector  inhumana  líber  ab  invidia.  (Marc.) 
. . .  iondent  dúmeia  juvenci.  (Y .) ...  niveo  de  pümice  fon- 
tes.  (Cal.) 
Et  quae  pumiceis  fontibus  antra  canent.  (Marc.) 
. . .  epastas  qui  rüminat  herbas.  (O.)  .,.  vias  illüminat  igni. 

[Stat.J 
...acipensere  cum  deeümano.  (Lucil.)  ...  tum  spara,  lum 

rümices  por  tan  tur.  (Lucil.) 


320  PROSODIA 

40.°  en  los  terminados  en  ñnus,  como  Neptünns, 
jejünus,  importunas ,  opportünus,  tribunas,  ¡unas,  prü- 
nus,  muñas y  Unas;  en  los  en  ñna,  como  fortuna,  lacüna, 
laguna  o  lagéna,  cünae  (plur.),  luna,  pruna;  en  los  en 
Jlnum,  como  Lugdünum,  prünam;  en  los  en  ünins,  ímia 
o  üníum,  como  NeptUnins,  Jürtias,  pecunia,  jejünium, 
infortünium,  interlúnium;  i  así  mismo  en  los  en  ünis  o 
une,  como  funis,  clünis,  commünis,  immünis,  illünis, 
impünis,  münia  (jen.-iumj: 


Neptünvm  procul  e  térra  spectare  furentem.  (El) 
*..  JVeptmia  proles.  (V.)  ...  canil    importuna  per  um- 

bras.  (Y.) 
Jejmas  raro  stomachus  vulgaria  temnit.  (II.) 
Loriga  domanl  illos  inopi  jejünia  victu.  fO.J 
.. .  nidis  domus  opporlíma  volucrum.  (Y.)  ...  fierique  tri- 

bünum.  (//.) 
u„.  spinos  jam  pruna  fer entes.  (Y.) ...  soba  tur  funis  are- 
na. (Prop.) 
Subjiciunt  verubus  prunas  et  viscera  lorrent.  [Y.) 
Muñera,  crede  mihi,  placant  hominesque  deosqne.  (O.) 
Félix  Eois  lex  füneris  una  marilis.  (Prud.) 
Cünarum  labor  etc.  (0.)  ...  sudant  humor e  lacünae.  (V.) 
.,.  coelo  fulgebal  luna  sereno.  (H.)  Lugdmumque  luurn, 

etc.  (Sidon.) 

Et  genus  et  formam  regina  pecunia  donat.  [H.) 

Jünius  est  juvenum,  qui  fuit  ante  senum.  [O.) 

, .  .  Tune  tua  me  infortünia  laedent.  (//.) ...  usus  commünis 

aquarum.  (0.)  ...  impune  vid emus.  (Y.) 

Thracio  bacchante  magis  sub  inter-  ||  lúnia  vento.  (II.) 

Immünes  operum  famulae  etc.  [O.)  ...  aliquid  de  clünibus 

apri.    (Juv.) 
Illünem  nacti  per  rura  tacentia  noctem.  (Sil.) 
Celera  qui  vitae  servaret  münia  recle  (H.J 


\1.9  en  los  verbos  de  la  cuarta  conjugación  en  ümo9 


LATINA.  32t 

como  münio,  commmio,  punió,  nulo;  en  los  de  la  pri- 
mera en  uno,  üníco  o  ünero,  como  fortuno,  commünico, 
münero,  remunero;  en  los  nombres  que  acaban  en  uno, 
finar,  ünal  o  únale,  como  Juno,  lacünar,  tribunal,  ¡Tíña- 
le; en  los  en  ünío,  ñwtas,  üriímen  o  unimentum,  como 
unió,  commünio,  opportünitas,  ünitas,  commünitas,  mu- 
ritmen,  münimenium;  i  así  mismo  en  losen  ünicus,  Unátus 
oünabülum,,  como  Pünicús,  ünicus,  fortünatus,  infortü- 
natus,  lünalus,  tribmatus,  cünabula  e  incünabula  (jen. 
-orwn) : 

Sed  müwimen  habeí  nullo  quassabile  bello.  [Lucr.) 
Et  rnünire  favos  etc.  (Y.)  Münerat  el  lauro  etc.  (Calp.J 
At  sita  Tydides  mecum  commünicat  acta.  (0.) 
. . .  non  ego  pünior  ipsa.  (O.)  Posse,  sed  appellat  puer  üni- 
cus, etc.  (Juv.) 
Jurat  Gallia,  sed  per  uniones,  (fal.)  [Marc.) 
Tu  quamcunque  deus  Ubi  fortünaverit  horam.  (H.) 
Ac  te  his  suppliciis  remünerabor.  (fal.)  (Marc.) 
, ..  menor  em  Jünonis  ob  iram.  (Y.)  ...   doctus  speetare 

lacünar.  (Juv.J 
Quod  facial  magnas  turpe  tribunal  opes.  (O.) 
...  noctem  flammis  fünalia  vincunt.fV.) ...  fundent  cüna- 
bula flores.  (V.) 
:..Jovis  incünabula  Creta.  (Y.)  Juvenci  nondum  Innata 

fronte  etc.  (Claud.) 
Pünica  quae  lento  cortice  poma  legunt.  (O.) 

42.°  Es  larga  también  en  la  primera  sílaba  de  füne- 
síus,  fünereus,  jümbris,  lümris,  puniceus ,  júnior ,  jwii- 
perus,  münicipium,  üniversus,  ünarimis;  pero  es  breve 
siempre  en  Albunea,  cuneus,  túnica  i  cunicülus: 

Nam  primi  cunéis  scindebant  fissile  lignum*  (V,) 
...  lucosque  sub  alia  \\  Consulit  Albunea:  etc.  [Y.) 
Gaudel  in  effossis  habitare  cunicülus  antris.  (}!arc.) 

Al 


322  PROSODIA 

In   túnicas  eal  etc.  (Juv.)  Unánimes  hic  ore   Inbet  fla- 
grare etc.  (Arat.) 
Hermes  gloria  Mariis  üniversi.  (faL)  (Marc.) 
Püniceis  invecta  rolis  Aurora  rubebat.  (O.) 
3/ünicipalis  eques  etc.   (Juv.)  Lünari  subjecta  globo  etc. 

{Claud.) 
...   ver   ioto  júnior  anno.  ///.)  Jüniperi  gravis  urnbra, 
etc.  (Y.)  Füner casque  in  ferré  faces,  etc.  (Y.) 
Ira  truces  inimicilias  el  fúnebre  bellum.  (II.) 
Funes laeque  ilerum  recidiva  in  Pergama  taedae.  [Y.) 


13.°  Lo  es  también  en  los  terminados  en  upuSj  como 
püpus,  ser ü pus,  menos  lupus;  en  los  en  upa,  como 
pñpa,  slüpa  o  stuppa,  menos  en  lupa;  en  los  en 
üpeus,  como  scrüpeus,  stüpeus  o  stuppeus;  i  así  mismo 
es  larga  en  rüpes,  püpillus,  pupilla  i  Júpiter  o  Jup- 
piter,  pero  breve  en  Clüpea  i  en  el  compuesto  qua- 
drüpes : 

Cantibus  horrescit,scrüpus  sola  creber  iniqua.  (Avien.) 
Ac  mammam  la  c  lis  su  gen  i  cm  pascere  püpvm.  fVarr.) 
Torva  leaena  lüpum  sequilar,  lupus  ipse  capellam.  (Y.) 
. . .  tradis  ovile  lüpae.  (0.)  Castoreum,  stüpas,  ele.  (Pers.) 
. . .  totstúpea  vincula  eolio.  (VJ  Scrüpea,  lula  lacu  nigro, 
ele.  (Y.)  Et  Clüpeam  tenuit,  etc.  [Litcan.) 
Púpam  se  dicit  G  el  lia,  cam  sil  anus.  (Marc.) 
Ule  velul  pelagi  rüpes  immola  resistit.  (VJ 
Jüpiler,  hospi libas  jam  le  clare  jura  loquuntur.  (Y.) 
Quadrnpedes  el  frena  jugo  ele.  (Y.)  Yos  ego  püpilli  mo- 
neo, ele.   (Juv.) 

14.°  en  los  terminados  en  ürus,  latinos,  como  dürtis, 
futuras,  muras,  maluras,  praematñrus,  pürus,  im- 
puras, obscuras,  perjuras,  securas,  o  griegos,  como 
Epicüras,  Paliativas,  aclürus,  arclñrus,  paliaras,  mia- 
ras, sciürus,  menos  eu  camürus  i  nüras;  en  ios  en  üra} 


LATINA.  323 

latinos,  como  armatura,  caesara,  captura,  censura, 
condüüra,  crealüra,  conjeclüra,  cornmissüra,  cultura^ 
curvatura,  figura,  jactüra,  junctüra,  litara,  mercatüra, 
mensura,  natura,  ptictñra,  scriptüra,  sculpiüra,  se- 
pultüra,  structüra,  statüra,  tritura,  textura,  usura, 
cura,  o  griegos,  como  Cynosüra,  menos  en  purpura; 
i  así  mismo  en  üris  o  ñres,  como  secüris,  gnaruris  (4), 
büris,  Calagñris,  Coretes  (plur.),  menos  en  cÜris  i 
Cures  (plur.): 

Düriter  el  duro  tcrram  pede  pellerc  matrem.  (O.) 

Ingenio  muros  aeslimet  Ule  meo.  (Prop.) 
...jussa    matürius  hora.  (O.)  Non  praemalüri   ciñeres 

etc.  (Jitv.) 
El  manibus püris  sumite  fontis  aquam.  (Tib.) 
3/ollia  secürae  peragebant  otia  genlis.  (O.) 
Pes  eliam  el  camuris  hirtae  sub  cornibus  atires.  (Y.) 
Nunquam  aliud  natura,  aliud  sapientia  diciL  [JuvJ 
Visa  sub  obscüram  noctis  ele*  [Y.J  Illic  aelüros,  hic  piscem 

ele.  (Juv.) 
Quum  ridere  violes  Epicüri  de  grege  porcum.  (//.) 
Aeternumque  locus  Palinüri  nomen  habebit.  (Y.) 
...  are  tur  i  sidera  nobis.  (Y.)  ...  spinis  surgí  t  paliürus 

aculis.  (Y.) 
Hic  malres  miseraeque  nürus  etc.  (Y.)  ...  caesüra  coer- 
ce l .  (Lvcr.) 
Sparsa  per  extremos  levis  armatüra  maniplos.  (Lucan.) 
Implebit  captura  sinus,  ele.  (Sedul.)  ...vexat  censura  co- 
lumbas. [Juv.) 
.  .¿et  conjeclüra  futüri.  (O.) ...  cultura polentis  amici.  {II. J 
Curvatura  rolae  etc.  (O.)  ...hominum  conversa  figuras.  (O.) 
Nulla  Sophocleo  veniet  jactüra  cothurno.  (O.) 

Emendare  jocos  una  litüra  potest.  [Marc.) 
..  .brevior  mensura  capillis.  (O.)  Quam  tenui  constel  tex^ 

tura  etc.  (Lucr.) 

(t)  La  u  de  gnaruris  se  encuentra  breve  en  un  verso  de 
Au»on¡o,  que  dice: 

arator  gnaruris.  (fipist,XXll.  19). 


m 


PROSODIA 


Binó  ttsura  vorax  etc.  (Lucan.)  O  curas  homimim  etc.  (Pers.) 
¿..quorum  Cgnosüra  petalur.  (O.)  ...  nova  purpura  ful- 

get.(0.) 

*.*sonat  ida  secürüms  ilex.  (V '.)  In  bürim,  et  curvi  for- 

mam  etc.  (V.)  Se  satius  parvique  Cures  etc.  (O.) 

Dic tacos  referunt  Cúreles*  etc.  (Lucr.)  ...  Fabium  Cala- 

güris  alumnum.  (Áuson.) 
Simul  gnarwes  vos  voló  esse  hanc  rem  mecum.  (yámb.) 

(Plaut.) 
Sive  quod  hasta  cüris  priscis  est  dicta  Sabinis.  (O.) 

15.°  Es  larga  también  en  los  femeninos  que  acaban 
en  uña,  como  centuria,  penuria,  injuria,  curia,  incu- 
ria, Etruria,  menos  en  luxüria,  furia,  Curia  i.  Lüriae 
(plur.),  que  tienen  la  u  breve,  i  en  Liguria,  que  la 
tiene  común;  en  los  en  üñgo,  como  prurigo,  scatürigo; 
en  los  en  untas,  como  düritas,  secüritas,  obscüritas; 
en  los  terminados  en  ürütus  i  ürális,  como  accüratus, 
conjñratus,  mñraliSj  natürahs,  rüralis;  en  los  en  ürax, 
ürex  i  uño,  como  cü^ax,  fürax,  mürex,  Curio,  cen- 
türio,  excepto  Biturix;  lo  es  también  en  jüramentum, 
jüridicus,  jusjñrandum,  lüridus,  urina,  uredo,  plüri- 
mus,  Urania,  i  así  mismo  en  la  primera  sílaba  de  tü- 
ribulum  i  pürulentus: 

Curia  pauperibus  clmisa  est,  dat  census  honores.  (0.) 
.  . .  füriis  surrexil  Ehüria  justis.  (FJ...  quas  aut  incu- 
ria fudit.  (IJ.) 
. . .  sceleris  tanta  est  injuria  nostri.  (V.)  ...  penuria  ade- 

git  edendi.  (V.) 
Luxüriam  premeret  quum  crastina  semper  egestas.  (Marc.) 
Interea  tristi  prostrata  Liguria  casu.  (Mant.)  Ima  sca- 
türigo etc.  [Ser.) 
Si  Ubi  morosa  prürigine  verminel  auris.  (Marc.) 
Füraces,  moneo,  manus  repellas,  (fal.)  (Marc.) 
Et  conjürati  veniunt  ad  classica  venti,  (Y.) 


LATINA.  325 

Témpora  mürali  cinclus  iurriía  corona.  (SU.) 
Ñatüralis  apex  etc.  (Prud.) ...  fulgenli  múrice  vestís,  (VJ 
Pascit  aves  nullo  contecius  Curio  busto.  (Lucan.) 
Septem  jüridicis  responsa  ubi  reddidit  annis.  [Enn.) 
Lúrida  terribiies  miscent  aconita  novercae.  (O.) 
...  concepta  urina  movetur.  (Juv.)  ...  subitaque  úredine 

torques.  (Marc.) 
Excipit  Uranie,  etc.  [0.)EtBitürix  longisque  etc.  (Lucan.) 

Turibula  et  paterae  etc.  (Auson.) 

Í6*°  Lo  es  igualmente  en  los  verbos  en  uro,  de  la 
primera  conjugación,  simples,  como  curo,  duro,  furor, 
juro,  figuro,  mensuro,  maturo,  i  compuestos,  como 
obturo,  obscuro,  accuro,  procuro,  obdüro,  perduro, 
adjuro,  confaro,  o  de  la  tercera,  como  uro  i  sus  com- 
puestos adüro,  ambüro,  combüro,  exüro,  inüro,  per- 
uro,  etc.;  exceptúanse,  sin  embargo,  los  siguientes 
verbos  de  la  primera:  auguro  o  augur or,  cicüro, 
fulguro,  murmuro,  saturo,  i  sus  compuestos  respecti- 
vos, v.  gr.,  inauguro  o  inaugüror,  admurmuro,  im- 
murmüro,  obmurmüro,  remurmüro,  cuya  penúltima  es 
siempre  breve,  lo  mismo  que  la  de  furo,  de  la  tercera; 
es  larga  también  en  los  verbos  de  la  misma  conjugación 
en  üresco,  como  malüresco,  düresco,  indüresco: 

Tu  recle  vivis,  si  curas  esse,  quod  audis.  (H.) 
. . .  Álbanam  fumo  dúraveris  uvam.  (H.)  Non  ego,  jüravi 

etc.  (0.) 

Os  tenerum  pueri  balbumque  poeta  figürat.  (H.) 

Matürate  fugam,  etc.  (V.)  Aetheraque  obscürant  pennis 

etc.  (V.) ...  oculos  furaré  labor  i.  (V.) 

Áccíiras  rumpisque  coquum,  etc.  (Marc.)  ...  Probitas  Ion- 

gum  perdürat  in  aevum.  (O.) 
Sed  obstinata  mente  perfer,  obdúra.  (fal.)  (Cat.) 
...  abjürataeque  rapinae.  (V.)  Ipsa  adjürat  opes  etc.  (0.) 
Acrior  et  Boreae  penetr abite  frigus  adürat.  (V.) 
Obturan  patulas  impune  legentibus  aures.  [U.) 


326  PROSODIA 

. ..  et  conjürat  amice.  (II.)  ...  aut  exüritur  igni.  (Y.)  Nec 

saturare  fimo  etc.  [Y.) 
Turbine  ventorum  eombürens  impete  magno.  (Lucr.) 
■"..  nomina  gentis  inürunt.  (Y.)  ...  validoque  perürirnur 

aestu.  (O.) 

Augüror,  axoris  fidos  optabis  amicos.  (Tib.) 

.  .,   si  quid  veri  mens  augürat,  opto.  (Y.)  ...  murmüral 

unda.  (V.)  ...  pleno  matüruit  anno.  (O.) 

...  Boreaeque  admurmürat  Ausler.  (0.)  ...  silvis  immur- 

mural  Áuster.  (Y,) 
. . .  precibusque  meis  obmurmürat  ipse.  (O.)  ...  ipso  vexa- 

tum  indüruit  usu.  (O.) 
.,.   nec  fracta  remurmürat  unda.  (Y.)   Quid  füris?  aul 

quonam  etc.  (Y.) 

17.°  en  los  nombres  terminados  en  üsus,  como  Drü- 
sus,  füsus  (jen.-ij,  lüsus  (jen.-us),  üsus  (\qu.-us),  abu- 
sas {¡en. -us),  füsus,  infusas,  pro  füsus,  per  füsus,  suffüsus, 
exclüsus.  reclüsus,  incüsus,  oblüsus,  retüsus,  menos  en 
Ebusus;  en  los  nombres  griegos  en  usa,  como  Arethüsa, 
Creüsa,  Medusa,  Syracüsae  (plur.),  Musa;  en  los  en 
üsíus  i  usía,  como  Amathüsius,  Rhamnüsius,  Acherüsius, 
Amathüsia,  Rhamnüsia,  excepto  en  Venusta,  Syracüsius 
o  Syracosius,  que  tienen  breve  la  antepenúltima;  en  los 
en  üsíum,  como  Clüsium,  Pelüsium,  indüsiunx,  menos  en 
Brundüsium  i  Canüsium,  cuya  u  es  siempre  breve;  i  así 
mismo  en  los  en  üsaeus,  como  Müsaeus,  Medüsaeus: 


Et  morlem  et  nomen  Drüso  Germania  fecit.  (O.) 
...  grávidos  pensó  devolvere  f usos.  (\.)  Nix  humeros  in- 
fusa tegit,  ele.  (\.) 
. . .  sunt  apli  Iñsibvs  anni.  (O.)  ...ítalo  profüsus  aceto.  (II.) 
...    lacrimis  oculos  suffüsa  nilentes.   (\.)  Jamque  Ebüsus 

Phoenissa  movet  etc.  (Sil.) 
Moenibus  exclusos  etc.  (Y.)  ...  dulce  diu  fuit  et  solemne, 

reclüsa.  (II.) 


LATINA.  327 

Incüsum  aut  atrae  massam  picis  urbe  reportat.  (\.) 
Yomeris  oblüsidenlemetc.  (\.)...Acherúsia  templa.  (Lucr.) 
Ore,  Arethüsa,  tuo  Siculis  confundilur  undis.  (V.) 
...  alque  ipsius  umbra  Creüsae.  (Y.)  ...  Phorcynidos  arva 

Medüsae.  (Lucan.) 
Utque  Syr acusas  Árelhüsidas  abstulit  armis.  {O.) 
Prima  Syracosio  dignata  est  ludere  ver  su.  (Y.) 
Musa,  mihi  caussas  memora,   etc.  (Y.)  ...  moenia  Clüsi. 
(Y.)  ...  pueris  indúsia  nostris.  (Varr.) 
Exige t  oh  dignas  ullrix  Jihamnüsia  poemas!  (O.) 
Nec  Pelüsiacae  curam  adspernabere  lentis,  (Y.) 
Brundüsii  tulas  magnus  conscendil  in  arces.  {Lucan.) 
Servius  Oppidius  Canúsi  dúo  praedia  dives.  (H.) 
Ipsa  Medüsaeae  quum  timel  ira  deae.  [Marc.) 

18.°  en  los  nombres  terminados  en  üsío  i  üsor,  como 
pnsio,  prolüsio,  lüsor;  i  en  los  verbos  compuestos  de  la 
primera  conjugación  que  acaban  en  uso,  como  acenso, 
excuso,  incuso,  recuso;  es  larga  también  en  Rierusalem, 
inexcüsabilis,  inñ  sita  tus,  i  así  mismo  en  la  primera 
sílaba  de  Lüsitünus,  Lüsitanía,  Büsíris,  füsílis,  musíais, 
música,  üsüra,  üsurarius,  usurpo  (-are);  pero  es  siem- 
pre breve  en  Venüsmus,  püsillus,  susurrus,  susurro 
(-are): 

Acensare  potest,  etc.  [Juv.)  ...  non  cessat  perderé    lü- 
sor. (Juv.)  Hinc  usura  vorax  etc.  [Lucan.) 
Qua  potes,  excusa,  nec  amici  desere  caussam.  (O.) 
Nonne  putas  melius,  quod  tecum  püsio  dormit.  (Juv.) 
, .  .iré  recuso.  (Y.)  ...  et  inexcüsabilis  absis.  (H.) 

Inüsitatum  fare,  quod  populi  horreant.  (yámb.)  (Sen.) 
. . .  Lüsitanumque  remolis.  {Sil.)  Fusile  per  rictus  etc.  [O.) 
...modulorum  música  triplex.  (Auson.) 
Saevior  es  Iristi  Büsiride,  saevior  illo.  (O.) 
Usurpare  oculis,  nec  voces  cerneré  suemus.  [Lucr.) 
Nam  Venüsinus  erat  etc.  (//.) ...  iraclimque  süsurrant.  (Y.) 
Terra  malos  homines  nunc  educa t  atque  püsillos.  (Juv.) 


328  ritosoDiA 

19.°  en  los  nombres  que  acaban  en  utos,  como  «c¿z- 
tus,  praeacütus,  argütus,  astutos,  cornutus,  hirsutos, 
nasütus,  versutos,  brñtuSj  Brutos,  mütus,  nütus  (jen.-us), 
tutus,  lo  mismo  que  en  los  que  son  orijiualmente  deri- 
vados verbales,  simples,  como  minutos,  statñtos,  solu- 
tas, volütus,  o  compuestos,  como  advolütus,  evolütus, 
revolutos,  absolutos,  dissolutos,  resolutos,  dilütus, 
elütus,  prolütos,  pollütus,  impollütos,  attribütus,  de- 
libütus ,  indutus ,  insútos ,  oblüíus  (jen.  -us);  sin  em- 
bargo, exceptúanse  de  esta  regla  el  sustantivo  arhutus 
i  los  adjetivos  verbales  de  ruó,  p.  ej.,  dirutus,  erutos, 
obrutus,  subrütos: 

Car  in  amicorum  vitiis  tam  cernís  acülum?  (H.) 
*..  praeacütae  cuspidis  hastae.  (0.)  ...  j acutí  revolutos 
arena.  (VJ  ....  ac  resoluta  referri.  (JÜ 
Forte  sub  argüía  eomederat  Hice  Daphnis.  (V.) 
,..  captes  astutos  ubique  (H.)  ...  cornúto  ardore  peti- 

tus.  (Marc.) 
Quo  bruta  tellus  el  vaga  flurnina.  (ale.)  (H.) 
Brutos  erat  slulti  sapiens  imilator,  ut  esset  \\  Tutus  ab 

insidiis,  etc.  (O.) 
Hirsútumque  supercilium  etc.  (VJ  Molle  pecus  mútumque 

meto  etc.  ( V.) 
Nasüius  sis  usque  licet  ele,  (Marc)  ...  saevae  nütu  Juno- 

nis  eunt  res.  (V.) 

. .  .versuta  Corinna.fO.) ...  lacrimaeque per  oravolútae.(V.) 

Nonne  vides,  quam  sint  subtilia,  quamque  minuta.  (Lucr.) 

Fies  advolüta;  quid  prece  indomitum  domas?  (yámb.) 

{Sen.) 

El  quando  jacet  absoluta  casu.  (fal.)  (Marc.) 

Multa  prolütus  vappa  etc.  [H.)  ...  ad  regem  pollüta  pace 

Latinum.  (Y.)  ...  molli  languor e  solutos.  (O.) 

Impollüla  fides  etc.  (Sil.)  ...  exuvias  indütus  Achillis.  (V.) 

Possis,  suus  cuique  altribútos  est  error,  (escaz.)  [Caí.) 

Jerga  boum  plumbo  insüto,  etc.  {VJ  ...  irriguo  nil  est 

efatius  horto  (¡I.) 


LAUNA.  329 

Dum  slupet,  ob tñ tuque  haerel  defixus  in  uno\  (V.) 
Hoc  delibülis  alta  donis  pellicem.  (yámb.)  (II.) 
.  ..radicibus  erülapinus.  (V.)  ...  obrúlus imdique  telis.  (V.) 
Subrüta  fallad  servat  vestigia  limo.  (Stal.) 
Dirüla  sunt  aliis,  ele.  (O.)  ...  rara  virtáis  tegit  arbutus 

umbra.  (V.) 

20.°  Es  larga  también  en  los  terminados  en  uta,  como 
Matüta,  alüta,  cicuta,  ruta,  menos  en  el  adverbio 
puta; en  losenútum,  como  actütum,  tribülum,  brütum, 
scütum,  spütum,  lutum  o  lüteum  (yerba  de  tinte*  co- 
lor amarillo),  menos  en  arbutum  i  lülum  o  tutus  (lodo, 
barro);  en  los  en  ütius,  utia  o  utium,  como  argñtia, 
astütia,  diütius,  praepütia  (jen. -ó ruin),  menos  en  Mi- 
nütius;  en  los  en  ütor,  ütío,  ütoiuten,  como  adjütor, 
tutor,  sütor,  locütio,  gluten,  Pinto,  tuto  (adverb.);  i 
así  mismo  en  los  adjetivos  en  ütilis,  ütütus  o  ütinus, 
como  maiütmus,  diüllnus,  fütilis,  sütilis,  ütilis,  inü- 
filis,  scütatus,  insalülatus: 

Est  mihi  disparibus  septem  compacta  cicütis.  (V.) 
...  rupia  cumpes  vagus  exit  alüta.  (Marc.)  ...  v el  árnica 

luto  sus.  (H.) 
Leucothoe  Grajis,  Matúta  vocabere  nos  tris.  [O.) 
Utilius  sumas  acuentes  lumina  rutas.  (O.) 
Hocpüla  non  justum  est,  illud  mate,  rectius  islud.  (Pers.) 
Actütum  vindex,  mea  si  suprema  re  ferré.  (Sil.) 

El  soli  domino  ferré  tributa  potest.  [O.) 
Scüta  virum  el  galeas  et  fortia  corpora  volvit.  (V.) 

Inquesuos  mittit  spüla  subinde  sinus.  [Marc.) 
\..  jam  croceo  mutabis  vellera  lulo  (V.)  ...  dant  arbüta 

silvae.  (V.) 
Quod  mihi  sit  clarae  resonans  argütia  vocis.  (Tert.) 
Fortunaeque  velit  meminisse  diütius  oro.  (F.) 
. . .  ver  ütile  silvis.  (\.)...  et  mox  praepütia  ponunt.  (Juv.) 
,,.  disjecto  Minüti  vecordia  vallo.  (Sedul.)  Ter  centum 

scüíati  etc.  (V.) 

42 


330  PROSODIA 

ilagnum  adjütorem  posset,  etc.  (H.)  Sülilis  ap  tetar  ele. 

[Marc.) 
Glüline  materies  laurino  jungitur  una.  (Lucr.) 
Odit  et  ipse  pater  Plüton,  etc.  (V '.)  Inque  salülalam  Un- 

quo,  etc.  {V.) 
Sütor  et  elixi  vervecis  labra  comedit?  {Juv.) 
Et  matülinis  operalur  fesla  lucernis.  (Juv.) 
...  fütilis  auctor.  (V.)  Et  sibi  inñtilior,  etc.  (0.) 

21 .°  en  ios  verbos  en  uto,óe  la  primera  conjugación» 
simples,  como  müto,  nido,  soluto,  sternúto,  scrñtor* 
tMor,  volüto,  i  compuestos,  como  confuto,  refuto*  com- 
müto,  immüto,  transmuto,  annüto,  etc.,  o  de  la  tercera, 
como  utor,  abutor,  excepto  los  verbos  de  la  primera 
lulo  i  puto  lo  mismo  que  los  compuestos  de  este  úl- 
timo,, v.gr.,  amputo,  computo,  deputo,  disputo,  imputo, 
reputo;  en  los  en  üfio  de  la  cuarta,  como  balbütio, 
caecütio,  glütio,  deglutió,  effütio,  menos  en  los  com- 
puestos de  quatio,  que  pertenecen  a  la  tercera,  p.  ej., 
concütio,  deculio,  discutio,  excutio,  incütio,  'percutió, 
repercutió,  succütio,  cuya  antepenúltima  es  siempre 
breve;  es  larga  también  en  el  verbo  puteo,  de  la  se- 
gunda, en  obmütesco,  de  la  tercera,  i  en  mútüo  i  mü- 
tüor,  de  la  primera: 

Mütat  térra  mees  etc.  (II.)  ...sublimi  vértice  nütant.(V.) 

Sed  consumís,  et  usque  mütuaris.  (fal.)  (Marc*) 
'. . .   pressoque  obmüluit  ore.  (V.)  Hanc  primum    tütare 

domum  etc.  (V.) 
Mane  salütantum  totis  vomit  aedibus  undam.  (V.) 
Arcanum  ñeque  tu  scrülaberis  ullius  unquam.  (H.) 
Ferralos  utrimque  rotarum  succütit  orbes.  (Lucr.) 
Talia  {lamínalo  secum  dea  cor  de  volútans.  (  V.) 
An  confütabunt?  etc.  (Lucr.)  Aegida  concuterel  etc.  (V.) 
Omnia  commütat  natura  et  verteré  cogil.  (Lucr.) 
(¡tile  sollicitis  compüiat  articulis.  (0.) 


LATINA.  331 

...  si  te  mors  dirá  refütet.  (V.)  Sic  ait  annütans,    etc. 
(Maní.)  ...  transmülans  dexlera  laevis*  (Lucan.) 
Immúlatque  meam,  vicleor  sensisse,  figuram._(0.) 
...  nec  abútere,  Nervia,  Quínelo.  (Marc.)  Ütimur  exem- 

plis,  etc.  (Juv.) 
El  domini  Tritón  esse  pülavit  equos.  (Marc.) 
Nocturno  certare  mero,  pule  re  diurno.  (ff.) 
JVe    lütet  immundum   etc.   (Marc.)  Ámpütat  esse  manas, 

ele.  (Lucan.) 
...   Saturnia    depütat  timbras.    (O.)  Impute t  ipse  deus 
etc.  [Marc.)  Excüliat  Teucros  vallo,  etc.  (V.) 
Qitod  oplimum  sil,  dispülat,  convivium.  (yámb.)  (Marc.) 
Balbütit,  scaurum  pravis  fullum  mate  talis,  (ff.) 
Deglutiré  virum,  fauces  implere  capaces.  (Av.  Ale.) 
Effülire  leves  indigna  tragoedia  versus.  (II.) 
. . .  ipsum  glütisse  putares.  (JuvJ  ...sed  enim  reputa  tecum 

ipse  sórores.  (Sil,) 
Perculilurque  capul  etc.  (0.)  Incüle  vim  venlis,  etc.  (V.) 

22.°  Es  larga,  finalmente,  en  los  adverbios  en  ütimi 
ütatim,  como  tribútim,  lolutim  o  tollütim,minúlatim;  i 
así  mismo  en  la  primera  sílaba  de  pütídus,  glütineus, 
glütindsus,mütabilis,  mütafio,  mutüus,  tutela,  salñtaris, 
Plütomus;  pero  hace  de  común  en  la  de  bytyrum  : 

Sed  flectipoterit,  mens  est  mütabilis  illi.  (ff.) 
Mñtuaque  ínter  se  laeta  convivía  curan l.  (V.) 
Ossa  minuta tim  morbo  collapsa  trahebat.  (O.) 
Pülidius  multo  crebrum  est,  mihi  crede,  Perilli.  (II.) 
...rerum  tutela  mearum.  (ff.)  Lac  niveum  bülyrumque 

etc.  (Van.) 
Infundens  acido  comam  bütyro.  (fal.)  (Sidon.) 
Qui   lacte  caseoque,  sive  bütyro.  (yámb.)  (Poet.  anón.) 
Siomne  iter  evadil  stadiumque  aeclive  tolülim.  (LuciL) 

Observación.  No  es  de  imitar  la  práctica  de  los  poe- 
tas cristianos,   que  descuidan  la  cuantidad  de  la  ií4 


332  PROSODIA 

empleándola  como  breve  en  muchas  palabras,  en  que 
es  larga  por  naturaleza,  por  ejemplo,  en  rubigo,  fuligo 
(Paul.  Nat.  VIII.  v.  612.),  lügubris,  elutus,  involu- 
crum,  por  rubigo,  fuligo,  lügubris,  elutus,  involücrum: 

Comiere  vagina  gladium,  ne  tecla  rubigo  ||  Occupel  ele. 

(Prudení.  Psychomach.  v.  1 05.) 
Augmentum  lügubris  can  tus,  tuba  cum  crepuissel.  (Dama?. 

elog.  l/.v.  2.) 

Sol  refugit,  el  lügubri  sordidns  ferrugine  ||  ígneum  re- 

liquit  axem  etc.  (troq.)  (Prudenl.  Calhem.  IX.  v.  79.) 

Mentem  piatam  sanguine,  \\  Morlis  Imams   élütam,  || 

etc.  (yámb.)  {Prudenl.  Perisleph.  V.  v.  362J 

Contenlum  involücris  atque  cubilibus.  (asclep.)  (Prudent. 

conlr.  Symmach.  I.  praef.  v.  54.) 

VI.  Y,  que  se  encuentra  solamente  en  palabras  grie- 
gas, es  breve,  4.°:  cuando  le  sigue  una  a,  lo  que 
sucede  en  los  terminados  en  ya,  ye  o  y  as,  como  Libya 
o  Libye,  Marsyas,  Phlegyas,  Hyas,  Drijas,  Hamadrfas, 
Min^ae  (plur.),  Blemyae  o  Blemyes  (plur.);  en  los  en 
yeilus,  yale,  yamus,  yanus,  ya,nef  yürus,  yeísus  o  yathus, 
como  EuryUlus,  cyUmus,  cyanus,  CyUne,  Gy&rus, 
thyasus,  cyUthus;  en  los  nombres  Lyaeus,  hyacinthus, 
Halyacmon;  i  así  mismo  en  todos  los  que  comienzan 
por  Asty,  v.  gr.,  Astyanax,  Astyages;  exceptúanse,  sin 
embargo,  Thyas,  cyUnlus  (i)  i  CMneé,  cuya  y  se  hace 
larga  : 

Ipse  ignotns,  egens,  Libyae  deserta  peragro.  (Y.) 
Arcturum  pluvias  que  flyades  etc.  (V.)  ínter  11  amad  r  y  ad  es 

etc.  (0.) 

(1)  Prudencio  altera  la  cuantidad  que  corresponde  a  las 
dos  primeras  sílabas  de  cyáneus,  haciendo  breve  la  y  i  larga  la 
a.  Así  dice: 

.,.  Nam  forte  cyánea  propter  \\  Stagna  lapis  cohibens  etc.  (Pjy- 

cliomach.  v.  85$.^ 


LATINA.  333 

Interea  Dryadum  silvas  etc.  (V.)Per  Meroen  Blemyasque 

feros  etc.  (ClauciJ 
Jamque  fretum  Minyae  Pagasaea  puppe  secabant.  [O.) 

Thyades,  effusis  per  sua  colla  comis.  (O.) 
Euryálus  forma  insignis  etc.  (V.)  In  Priami  cyáthis  etc. 
(Marc.)  ...  Cyáneos  intrare  fragores.  (Val.  Fl.) 
ínter  Sicelides  Cyáne  pulcherrima  Nymphas.  (O.) 
Aude  aliquid   brevibus  Gyaris  etc.  (Juv.)  ...  Patrique  Ly- 

aeo.  (¡I.) 

Instituit  Daphnis  thyásos  inducere  Baccho.  [V.) 

,..   ferrugineos   hyácinthos.  (Y.)  Dum  síupet  Aslyáges, 

etc.  [O.)  Miltitur  Astyanax  etc.  (O.) 

Et  frustra  rapidum  damnant  Halyacmona  Bessi.  (Claud.) 

2.°  en  los  terminados  en  ycus,  como  Amycus,  Cory- 
cus,  Erycus,  Ibycus,  Lib^cvs;  i  en  los  en  yews  e  ycia, 
como  Corycius,  Lycius,  Narychis,  Corytia,  Lycia;  lo  es 
también  en  Cybele,  Corabas,  Lilybaeum,  Lycaens,  Ly- 
ceumy  Lycüon,  Lycaoníus,  Erycina,  Glycon,  Glycera, 
Mycone,  Mycenoe  (plur.);  pero  es  siempre  larga  en 
bombyeinus,  Psyche  i  en  sus  compuestos  o  derivados 
metempsychosiSj  psychomachia,  psychotrophon,  psy- 
chícus,  etc.,  i  común  en  Bebrycius,  Bebrycia,  Sychaeus 
o  Sichaem: 

Vastalorem  Ámycum  etc.  [Y.)  Córycidas Nymphas  etc.  (O.) 

Uxor  pauperis  Ibyci.  (H.) 
Adspicit  in  tergo,  tendit  Bebrycm  glebam.  {Avien.) 
Ínsula  Córycns ^xiondam  celebérrima  Nymphis.  (O.) 
Quid  geminas,  Erycma,  meos  sine  fine  dolores?  (O.) 
Te propter  Líbycae  gentes  etc.  (Y.)  .,.  Lyclae  quoque  fer- 
tilis  agris.  [O.)  ...  Cybeles  antistita  buxo.  (Y.) 
Próxima  Bebrycii  panduntur  moenia  regni.  (Val.   FL) 
>,.  panniculus  bombyeinus  urit*  (Juv.)  ...  CybeUía  frena 

leones.  (Y.) 
...fortesque  Mycenas.  (Y.)  ...invicti  membra  Glyconis.  (II.) 

Hoc  Curetes  habent,  hoc  Corábanles  opus.  (0.) 


334  PROSODIA 

Nec  Glycere,  veré  Thais  árnica  fuit.  (More.) 
Exposilum Zephyris  Lilybaeon  etc.  [O.)  ...saxa  Lycaei.  (Y.) 
Hic  et  JYar'ycii  posuerunt  moenia  Locri,  (Y.) 
Huic  conjux  Sychaeus  erat,  ditissimus  agri.  {Y.) 
. . .  lile  Sychaeum  \\  Impius  ante  aras  etc.  (Y.) 
...sociumque  Lycáona  samit.  (O.)  Errantem  Mycóne  etc.  {V.) 
Gaudet,  Arislolelis  sine  te  vixisse  LXjcéum.  (11.) 

3.°  Es  breve  también  en  los  nombres  que  acaban  en 
y  don,  como  Amydon,  Calydon,  Corydon,  Cydon;  i  así 
mismo  en  lapydia,  Hydaspes,  Syene,  Thyestes;  pero 
es  larga  en  Lydia,  Lydíus,  Lydus,  Lyde,  Abydos  o 
Abydum,  Abydénus,  Tydeus  i  Cydippe: 

Altajacet  Cálydon,  etc.  (O.)  ...  ast  hic  Amydóne  relicta. 
(Juv.)  T  y  déos  illa  dies,  etc.  (Stal.) 
Ah,  Corydon,  Corydon,  quae  te  dementia  cepit?  (Y.) 
Parthus  sive  Cydon  etc.  [Y.)  ...  aut  Medus  Hydaspes.fY.) 
...  porta  S yenes.  (Juv.)  Fortis  fápydíae  miles  etc.  (Tibí) 

Tereos  aut  coenam,  crude  Thyesla,  tuam.  (Marc.) 
Hic  illi   oceurrit  Tydeus,  etc.  (Y.)  Lydorumque   manum 
etc.  (Y.)  ...  ubi  Lydia  quondam.  (Y.) 
Nec  tantum  Clario  Lyde  est  dilecta  poetae.  (O.) 
Liltora  Cydippen  pomo  per  lata  fefellit^  (O.) 
Pon  tus  et  ostriferi  fauces  tentanlur  Abydi.  (Y.) 

Seston  Abydéna  separat  urbe  frelum.  (0.) 

4.°  en  los  nombres  acabados  en  yges,  como  O  gyges, 
Gyges  (nombre  de  uno  de  los  Centimanos),  excepto 
Gyges  (nombre  del  rei  de  los  Lidios);  en  los  en  ygius, 
como  Iapygius,  Ogygius,  Phrygius,  Stygius;  en  los  en 
ygza,  como  lapygia,  Ortygia,  Phrygia;  i  así  mismo  en 
Phrygícus,  Phrygiánus,  phrygio  (jen ,  -ónis) ,  phrygw- 
níus  i  Táygetus;  pero  es  siempre  larga  en  pyga, 
pygargus,  Laestrygones  (plur.)  i  Laestrygoníus: 

Quid  gravius  victore  Gyge  captiva  tulisset.  [O.) 


LATINA.  335 

Lydia  Gfgaeo  tincla  puella  lacu.  (Prop.) 
Nunc  juvat  Ogjjgiis  circumdala  etc.  (Y.)  Linquimus  Oriy- 

giae  por  tus  etc.  (V.) 
Per  Slygadetur  itet\  Slyjias  transibimus  lindas.  (O.) 
Linquit  IápÜyiam,  etc.  (Ó.)  Nec  Laestryriónía  Bacchus 
etCj  (II.)  Aut  pinguis  Phrygiae  etc.  (H.J 
Obstrepit,  et  Phrygio  tibia  curva  sonó.  (Tibí) 
Sumine  aim  magno  lepus  atque  aper  et  pygargus.  (Juv.) 
Ne  numi  pereant  aut  pyga  aut  denique  fama.  (II.) 

Stat  fullo,  phrygio,  aurifex,  lanarius.  (yámb.)  (Plaut.) 
Pallam  Mam,  quam  dudum  dederas,  adphrygiónem  ut 

deferas.  (troq.)  (Plaut.) 
Fingen tem  immanes  Laestrygónas  et  Cyclopas.  (Juv.) 
Culmina  Tággeti  trepidae  vidislis  Amyclae*  (Claud.) 

5.°  en  los  nombres  terminados  en  ylos  o  ylus,  como 
corylus,  crobylus,  dactylus,  erotylusf  hecatompylus ,- 
Pylos  o  Pylus,  Eurypylus,  Oxylus,  Aeschylus,  Hedy- 
lus,  Staphylus,  Dactyli(ph\v.)y  menos  en  allophylus  (i), 
Massy  las  i  Pamphylus;  en  los  en5/ao  y  le,  como  Abyla, 
Eurypyle,  Hypsipyle,  Pyle,  Pylae  (piur.),  Thermopylae. 
(plur.),  menos  en  Hyle  o  Hyla,  Myle  o  Mylae  (plur.), 
cordyla,  conchyle  i  Eriphyle;  en  los  en  ylum,  ylon,  y  lía 
e  ylium,  como  Babylon,  xylon  o  xylum,  amylum,  pe- 
ristylum  o  peristylium,  dactyliotheca,  menos  en  asy-< 
lum,  conchylium,  Massylia  i  Pamphytia;  en  los  en 
5 las,  y  lis  e   ylax,  como  Hylas,  Doiylas>  Arctophylax, 


(1)  Los  poetas  cristianos,  fijándose  en  el  acento  de  la  palabra 
allophylus  mas  bien  que  en  la  cuantidad  de  sus  vocales,  hacen 
breve  la  y,  p.  ej.,  Prudencio  i  Paulino  de  Ñola  (ad  Cyther. 
v.  555.) : 

Allophylus  tua  castra  velit  delere  Uirannus  (Prudent.  Hamartigr. 

...  in  sata  mittit  I  Allophyium  seqetesque  cremat:  etc.  (Prudent. 

Diptych.  v.  71.) 


336  PROSODIA 

Hylax,  dactylis,  Thestylis,  menos  en  Pamphylis;  i  así 
mismo  en  Müyléne,  Pylades,  cylindrus,  Aeschyleus, 
wylínum,  pero  no  en  Hyles,  Hyleus,  Hylaeus  i  Massy- 
laeuSj  cuya  y  es  siempre  larga: 

Pliyllisamat  cdrylos,  illas  dum  Phyllis  amabil.  (V.) 

Dactyliothecam  non  habet.  (yámb.)  [Marc.) 
Quid  Sophocles  et  Thespis  et  Aeschylus  utile  ferrent.  (II.) 
Desine  el  Aeschyleo  componere  verba  colhiimo.  (Prop.) 

Lymp hague  in  Oetaeis  Malia  Thermopylis.  (Cal.) 
Maura  Ábyla  et  dorso  consurgit  Iberia  Calpe.  {Avien.) 
Cui  non  dictus  Hylas  puer,  etc.  (V.)  ...  perqué  novem 

timuit  Pamphylia  menses.  (Slal.) 

Et  Massylaeum  virga  gubernat  equum.  (Marc.) 
...  roseo  conchy  lis  purpura  fuco.  (Cat.)  ...  simul  et  Mas- 

sylus  et  una.  (Val.  Fl.) 
. . .  conchy  lia  Lunae.  (II.)  ...  gens  quae  residet  Massylia 

dorso.  [Lucil.) 
M . .  moestamque  Eriphylen.  (V.)  A  tergo  nitet  Arctophylax, 

etc.  [Marc.) 

Assiduus  jaclet  nec  Babylóna  labor.  [Marc.) 
y. . .  Junonis  asy lo  (VJ...  illos  abducere  Thestylis  oral.  (\.) 
Laudabunt  alii  claram  Rhodon  aut  Muy  leñen.  (H.) 
Eunjpylique  placel  Coae  textura  Minervae.  {Prop.) 
Gestari  junclis  nisi  desinis,  Hedyle,  capris.  (Marc.) 
Ne  toga  cordylis,  ne  paenula  desit  olivis.  [Marc.) 
Subsidium  infidum  fugientibus  aequora,  Myle.  (Sil.) 
Área  cum  primis  ingenti  aequanda  cylindro.  (V.) 
Cum  tristem  Ilypsipylen  etc.  [Stat.)  ...  Hylaei  percussus 

vulnere  rami.  [Prop.) 
JVescioquid  certe  est:  el  Ilylax  in  limine  latrat.  (Y.) 

Narralur  Pyladen  ipse  probasse  Thoas.  (O.) 
Nos  Pylon,  antiqui  Neleia  Néstor is  arva  \\  Missimus.  (O.) 

6.°  igualmente  es  breve  en  los  nombres  terminados 
en  ymns,  yma  o  ymum,  como  Hieronymas,  anonymus, 
homonymus,  myrionymoSj  polyonymos,  Dindymus (jen.  -i) 
o  Dindyma  (jen.  -órum),  Solyma,  thynmm,  menos  en 


LATINA.  337 

azymonfi),  cyma  i  C'yme;  lo  es  también  en  Clymene, 
Dindytnéne,  Ganymédes,  Endymlon,  hymen,  hymenaeus , 
Cymlnus,  Hymettus,  Erymanthus;  pero  es  larga  en 
Amymónej  enthymema,  cymdsus,  CymodÓce: 

Dumque  thymo  pascentur  apes,  dum  rore  cicadae.  (V.) 
. . .  Solymis    quod  na  tus   in  ipsis.   (Marc.)  Dindyma,  ubi 
etc.  (V.)  Flevit  Amymdne  etc.  (Val.  Fl.) 
Non  per  mystica  sacra  Bindymenes.  (fal.)  (Marc.) 
. . .  Thaliaque  Cymodoceque.  (V.) ...  praebent  cymosa  stirpe 

Sabelli.  (Col.) 
Et  Cynñni  cum  monte  etc.  (V.)  ...  arcanis  Cymes   antis 

attigit  ore.  (Sil.) 
...el  domeñe  veros,  ait,  edidit  ortus.  (O.)  Torqueat  en- 

thyméma  etc.  (Juv.) 

Quid  tibi  dormitor  proderit  Endymion?  [Marc.) 

...  Rapit  G  ány me  dis  honores.  (V.)  ...  cus  tos  Erymanthi- 

dos  ursae.  (0.)  ...  aut  Erymanthi.  (V.) 

Vulgus  hymen  hymenaea  vocat,  etc.  (O.)  ...  pascat  fíy- 

mettus  apes.  (31  are.) 

7.°  en  los  nombres  que  acaban  en  yo,  como  embryo, 
Ámphitryo,  menos  en  Enyo,  que  tiene  la  penúltima  siem- 
pre larga;  en  los  en  yone  yone,  como  Amphictyon,  Cer- 
eyon,  Electryon,  Halcyon,  Sicyon,  Thyóne,  Halcyone, 
menos  en  Gerjjon,  cuya  y  es  común;  en  los  en  yoneus, 
como  HakyoneuS;  Geryóneso  Geryoneus,  Thyóneus;  en 
los  en  yops  e  yope,  como  Bryops,  myops,  Dryope;  i  así 
mismo  en  carVdta: 

Nil  opis,  Halcyone,  nobis  tea  vota  tulerunt.  [O.) 
Dilectae   Ha/cyones   Thetidi   etc.    (Y.)    ...    belli    civilis 

Enyo.   (Marc.) 

(1)  Prudencio    i   Paulino  (ad   Cyther.  v.  650)    hacen  breve 
la  y  de  ázymon,  por  el  motivo  indicado.  Así  dice  el  primero: 

Lascivire  chori$:  similaginis  azymm  esse.  (Apotheos.  v.  353.) 

43 


33$  PROSODIA 

Nec  pater  Ámphilryor  nec  puer  Hyllus  adest.  (0.) 
. . .  infandumque  dedisti  ||  Cercyona,  et  saemm  etc.  (Slat.) 
Hic  alta  Sicyone,  asj,  hic  Amydone  relicta.  (Juv.) 
Tergemini  nece  Geryonis  spoliisque  supérbus.  (V.) 
Et  quaerunt  Dr  ¡jopen  etc.  (O.)  Cretesque  Dryopesque  fre- 
munt  etc.  [Vj...  indetonsusque  Thyóneus.  (O.) 
Áurea  porrigitur  fani  car  yo  la  Calendis.  (Marc.) 
Iloc  ñeque  Geryon  lriplexrnec  lurbidus  Orci  \\  etc.  [Cland.) 

8.*  en  los  en  ypus  e  ypía,  como  typus,  archetypus, 
zelotypus,  zelotypia,  prototypía;  en  los  en  yphus  e 
yphum,  como  Cinyphus,  Sisyphus,  scyphus,  triglyphus, 
anagtypha  (jen.  -orum),  menos  en  gryphus  por  gryps; 
es  breve  también  en  coryphaeus,  cypérus  o  cypérum, 
cyparissuSj  Cypassis,  Hy  pañis,  Typhóeus,  así  como  en 
las  palabras  compuestas  que  comienzan  por  las  pre- 
posiciones hypo  o  hyper,  v.  g.,  kypocnsis,  hypocrlta, 
Ivypobolimaeus ,  hypocanstum,  hypodidascalus,  hypo- 
géum,  hypothéca,  Hypate,  hyperbciton,  hyperbole, 
Hyperboreiis,  Hyperíon;  pero  es  larga  siempre  en 
Typhon: 

Et  jubet  archelypos  pluteum  servare  Cleantkas.  (Juv.) 
Nec  me  zelotypum,  nec  dixeris  esse  malignum.  [Marc.) 
Cinyphiae  segetes  cilius  numerabis  aristas,  (O.) 
. . .  implevit  dextram  scyphus  ocius  omnes.  (Y.) ...  Merope 

tibi,  Sisyphe,  nnpsit.  (O.) 
. . .  Aonidum  coryphaeus  Apollo.  (Poet.  anón.)  ...  violaeque 

et  molle  esperón.  (Petr.) 
...   sollers   capul   exornare  Cypassis.  (0.)  ...   coniferae 

cyparissi.  (Y.) 
Quantum  non  cyparissi fer  Lycéus.  [fal.)  (Sidon.J 
Saxosumque  sonans  Hypánis  etc.  (V.)  ...  radiis  Hyperiona 

cincium.  (O.) 
Talis  Hiperbóreo  septem  subjecta  trioni.  (\.) 
. . .  $uper  ora  Typhoeos  Aetne.  (0.)  Jamque  Hyperionia 

lux  etc.  (Sil.) 


LATINA.  339 

ínarime  Jovis  imperiis  imposta  Typhoeo.  {Y.) 

Et   cognosce  tuum,  deformis  hypocrita,  morbitm.  (Prud.) 

An traque  letiferi  rabiem  Typhonis  anhelan t.  [LacanJ 

9.°  en  los  terminados  en  yra  o  yre,  como  Antkyra, 
Ephyre,  Zephyre,  philyra,  lyra,  pyra,  Tyra,  menos  en 
Ancyra,  CorcVra,  Cosyra;  en  los  en  yrus  o  yros,  como 
Satyrus,  Zephynts,  Zopyrus,  Syrus,  Tyrus  o  Tyros, 
menos  en  Cyrus,  Scyrus  o  Scyros,  gyrus,  papyrus, 
Cercaros  o  Cercürus,  Nisyrus;  en  los  en  yrum,  yro  e 
5 ron y  como  zopyrum,  hyperthyrum  o  hyperthyron,  Myro 
o  Myron,  myron  o  myrum,  menos  en  Scyron  i  Tyro, 
que  tienen  la  penúltima  larga,  i  en  butyrum,  que  la 
tiene  común;  i  así  mismo  en  los  en  yríus,  yría  o 
yrium,  como  Assyrius,  Syrius,  Illyrias,  Zephyrius, 
Tyrius,  Assyria,  Illyria,  Syria,  lllyrium,  Zephyrium, 
martyrium,  menos  en  collyria  (jen.-orwm/ ,  que  tiena 
larga  la  antepenúltima : 

Hie  Ephyren  bimarem  etc.  (0.)  Innúmeras  struxere  py- 

ras,  etc.  (Y.) 
Quidquid  et  in  tota  nascitnr  Anticyra.  [0.) 
Ebrius  incinctus  philyra  conviva  capillos.  (O.) 

Et  movet  auratae  pollice  fila  lyrae.  (0.) 
In   portas,    Corcyra,    titos,  seu  saeva  petatur  ||  lllyris, 

etc.  (Lucan.j 
Cercyrosque  ferox  etc.  (0.) ...  sterili  vicina  Cosyrae.  (O.) 
Me  Satyri  céleres  etc.  (O.)  Crustumiis  Syriisque  piris 
etc.  (TJ  ...  Ancyrani  lriumphi.[Claud.) 
Carthago  aut  antiqua  Tyros  etc.  (Y.)  Lac  niveum  buty- 
rumque  etc.  (Yan.)  ...  damnosa  papyrus.  (Jav.J 
Síve  sab  incertas  Zephyris  morantibus  ambras .  (Y.) 
Scyros,  in  hanc  totos  emisit  puppe  rudentes.  (Stat.) 
Septem  ingens  gyros  septena  volumina  traxit.  [Y.) 

Eoique  Árabes,  dives  et  Ássyria.  [Tib.) 
. . .  Assyrio  fueaiur  lana  veneno.  (Y.)  ...nigra  meis    col- 
lyria lippus,  (II.) 


340  PROSODIA 

An  tibi  sum  gélida  vilior  íllyria?  (Prop.) 
Audierat,   Tyrias  olim  quae  verteret  arces.  (Y.) 
Vobiscum  Antiope,  vobiscum  candida  Tyro.  [Prop. 
Et  similis  verae  vacca  Myronis  opus.  (O.) 
Infundens  acido  comam  butyro.  (fal.)  (Sidon.) 
!,:l  et  saevum  velles  Scyrona  crematum.  (Stat.) 


10.°  en  los  en  y  ras  e  Vris,  como  Cinyras,  Tyras, 
Illyris,  Porphyris,  hypertlvyris ;  en  los  en  yricus  e  y  ri- 
cura, como  Ilíyricus,  satyricus,  paneg  yricus,  lyricus, 
Illyricum,  lo  mismo  que  en  myríca;  es  breve  también 
en  labyrinthus,  Zephyrítis,  porphyñlis,  porphyñtes, 
Porphyrion,  dithyrambusy  pyrópus,  Pyrois,  Ptjracmon, 
Syracusae,  tyrannus,  tyrannis;  pero  es  larga  en  Cyrenae 
(plur.),  syrinoc,  Pyramus,  pyramis,  AncyrámSj  i  común 
en  Pyrenaeus: 


Sive    orara   Illyrici  legis  aeqaoris  etc.  (Y.)  ...  Cinyrae 

crescebat  in  alvo.  [O.) 
Ipsa  sunm  Zephyrltis  eo  famulumque  legarat.  (Cat.J 

Labitur,  et  nullo  tardior  amne  Tyras.  (O.) 
■i ,.  humilesque  myrzcae.  (Y.) ...  auro  flammas  imitante  py- 

ropo.  (O.) 
Quodsi  me  lyñcis  vatibus  inseres.  (coriámb.)  (H.) 
Sive  panegíricos  placeat  contendere  libros.  (Auson.) 
TJt  quondam  Creta  fertur  labyrinthus  in  alta.  (Y.) 

Seu  per  audaces  nova  dithyrambos.  (sáf.)  (II.) 
Sic  micat  et  rutilus  Pyróis  et  rore  corusco.  (Claud.) 
Pyr&mus  et  Thisbe,  etc.  (O.)  Non  mihi  Pyrámidum  tu-» 

mutis  etc.  [Lucan.) 
At  Pyrenaei  frondosa  cacumina  montis.  {Sil.) 
Jamque  Pyrénaeae,  quas  nunquam  solvere  Titán.  (Lucan.) 
, . .  odioque  tyrannidis  exsul.  (0.)  Utque  Syrácüsas   Are- 

thusidas  etc.  (O.) 
Pars  mihi  pací s  erit,  dexlram  tetigisse  tyranni.  (Y.) 
Naias  una  fuit,  Nymphae  Syringa  vocabanl.  (0.) 


LATINA.  31! 

:,.et  moenia  Cyrénarum.  (Lucan.)  ...  el  nudas  membra 

Pyracmon.  (Y.) 
Aut  quid  minad  Porpliyñon  statu.  [II.) 

\\.°  en  los  nombres  terminados  en  ytus,  como  Any- 
tus,  Eurytus,  Hippolytus,  inclytus,  menos  en  Berytus, 
Cocytus,  corylus;  en  los  en  yla,  y  te,  ytum  o  yton,  como 
Cyta,  Hippolyte,  Anyte,  Euryte,  ad]jton  o  adytum;  es 
breve  también  en  las  palabras  siguientes:  Clytius,  Cly- 
íia,  EurytiSy  Euryíton,  Cytórus,  cyfisus,  Clytaemne- 
stra;  pero  es  siempre  larga  en  Archytas  i  Coiyto: 

Pythagoram,  Anytique  reum  doctumque  Platona.  (II.) 
Nec  bonus  Euryíion  etc.  (Y.)  ...  tuque,  inclyte  Mavors.  (V .) 
Hic  latet  Hippolytus  loris  discerptus  equorum.  (O.) 
Anliquamque  Tyron,  Blryto  et  muñera  gratae.  [Prisc.) 
Cdcyti  stagna  alta  vides,  etc.  (V.)..»  undanlem  buxo  spe- 

ctare  Cylórum.  (Y.) 
Córytique  leves  humeris,  et  letifer  arcus.  [Y.) 
Posse  Cytaeneis  ducere  carminibus.  {Prop.) 
Florentemcyfisum  etc.  (VJ  ...  lassare  Coiyto.  (Juv.) 
Quidve Clytaemnestra  etc.  (Prop.)...  Clytiam  non  amplius 
auctor.  (O.)  Nec  Clyfio  genitore  minor  etc.  [O.) 
Me  creat  Archytae  sobóles  Bobylonius  lloros.  (Prop.) 
Talibus  ex  adyto  dictis  Cumaea  Sibylla.  (V.) 

42.°  Es  breve  igualmente  en  las  voces  Amythñort, 
Scythes  o  Scytha,  Scythius,  Scythla,  Scythícus,  Cythae- 
ron,  Cythére,  Cythéra  (plur.);  lo  mismo  en  Tityus,  así 
como  en  las  palabras  compuestas  que  comienzan  por 
eury,  poly,  asty  o  lyco}  p.  ej\,  Euryalus,  Eurybates, 
Eurydamas,  Eurydlce,  Eurylochus,  Polymestor,  Poly- 
mees,  Polyphémus,  poíypus,  Astyanaoc,  AstyUges,  Asty* 
damla,  Astypalaea,  Lycomedes,  Lycophron,  Lycambes, 
Lycurgus;  pero  es  siempre  larga  en  Python,  Pylhiusi 
Py  tifia,  Pythagoras,  z%lhum: 


342  PROSODIA 

Parce  metu,  Cytheréa,  manent  immota  tuorum.  (V.) 
...sunt   alta    Cythera.  (V.)  ...puirum  diva  Cylherttde 

natum.  (O.) 
. .  .venerabile  onus    Cythéreius  fieros.   (V.J  ...  memoran t 

Amythaone  natum.  (Avien.) 
Sume  Cytheriaco  medicatum  neclare  cestron.  (Marc.) 
Medusque  etjndus,  te  profagus  Scjjlhes.  (ale.)  (II.) 
Al  non  qua  Scyilúae  gentes,  etc.  (V.J  Eurybati  data  sum, 

etc.  (O.) 
Nomen  ama,  Scythicas  celera  pontus  habel.  (O.) 
Utque  vel  Eurydamas,   etc.    (O.)   Vidimus    Eurylochum 

etc.  (O.J 
lieddi  taque  Eur  y  dice  superas  veniebat  ad  auras.  (V.) 

Passa  est  Hercúleas  Aslydamia  manus.  (An.) 
.  ..periisse  Lycophrona  narrant.  (O.)  imbelli  nuper  Ly- 

comedis  in  aula.  (Slat.) 
Cinctaque  piscosis  Aslypalaea  vadis.  (O.) 
...acri  quondam  regnala  Lycurgo.  (V.)  ...  pocula  zythi. 

[Colum.) 
Qualis  Lycambae  spretus  infido  gener.  (ijámb.)  (H.) 
Porree  tusque  novem  Tityus  per  jugera  terrae.  (V.) 
Nec  de  Pythagorae  fallan t  arcana  renali.  (H.) 
Stravimus  innumeris  tumidum  Pyt liona  sagittis.  (O.) 

Pythius  in  longa  carmina  veste  sonat.  (Prop.) 
P'ythia  perdomitae  serpenlis  nomine  dicta.  (OJ 
Parcior  ad  cives  Polynzcis  inhorruit  ensis.  (Stal.) 
Te  scelus  accepto  Thraces  Polymesloris  auro.  (Prop.) 
Nam  qualis  quantusque  cavo  Polyphemus  in  antro.  (V.) 
Polypus  haeret  el  hac  eludit  retia  fraude.  (O.) 


13.°  Es  breve  también  laty  en  las  palabras,  en  que  le 
siguen  una  muda  i  una  líquida-,  p.  ej.,  en  eyelus,  Cyclas, 
Cyclops,  eyelícus,  lychnus,  eyenus,  hydrus,  hydra,  che- 
lydrus,  clepsydra,  hydrocele,  hydrops,  Cyprus,  Ery- 
thraeus;  pero  es  siempre  larga  en  Amydae  (plur.), 
Amyclaeus,  Canana,  Hijbla,  Pygmaei  (plur.),  Pygma- 
¡ion : 


LATINA.  353 

Anliphalae  mores  immansuetique  Cyclópes.  (0.) 
Álque  Cyclópéis  ferrum  mollibal  in  antris.  (Sil.) 

Donatnra  cycni,  si  libeat,  sonura.  (cor.)  (H.) 
Clepsidra  meníilur  verissima,  nempe  foramen.  (Juv.) 
Et  beílare  manu,  et  chefydris  cantare  soporem.  [Sil.) 
O   flymenaee    decens,    Cyprldis  qai   máxima   cura    es. 

[Cap*  Mari.) 

Ne  Cypriae  Tyriaeque  merces.  [dáct.)  (H.) 
Yirgine  Pygmaea  nullis  adjuta  cothurnis,  (Juv.) 

Égerat  a  slabulis,  o  Erythraee,  tuis.  (Prop.) 
Pygmálion,  scelere  ante  alios  immanior  omnis.  (Y.) 

O  quae  beatam  diva  lenens  Cyprum.  (ale.)  (//.) 
...  Fecundaque  melle  Calydna.  (O.)  ...  tacilis  regnavit 

Amyclis.  (Y.) 
Castori  Amyclaeo  et  Amyclaeo  Polluci.  (O.) 

Pascal  et  Hybla  meas,  pascat  Hymeltus  apes.  (Marc.) 

Observación:  La  y  breve,  seguida  por  una  muda  i 
una  líquida,  se  emplea  a  menudo  como  larga.  Ejemplos: 

Ferrum  exercebanl  vasto  Cyclópes  in  antro.  (Y.) 

Hac  nunc  aurata  Cyclade  verrit  humum.  [Prop.) 
...   ut  scriptor  eyelícus  olim.  (H.)  ...  videt  et  Cycne*a 

Tempe.  (O.) 
...et  Cyclópeia  saxa.  (Y.)  Emensus  Cypri  scopulos  etc. 

(Lucan.) 
Battare,  eyenéas  repetamus  carmine  voces.  (Cat.) 
FU  novaeyenus  avis,  etc.  (O.) ...  cur  Cyprída  quídam.  (O.) 
Seplem  clepsydras  magna  tibi  voce  petenti.  (Marc.) 
Nunquam  dimoveas  ut  trabe  Cypriá.  (ale.)  (H.) 
...  dependent  lychni  laquearibus   aureis.  (Y.)  Quidve  in 

Erylhraeo  le  g  i  tur  etc.  (Tib.) 
Improba  Niliacis  quod  facit  hydra  feris.  (Marc.) 
Galbaneoque  agitare  gravis  nidore  chelydros.  (Y.) 
Dicen tem  túmidas  in  hydrócélas  .  (fal.)  (Marc.) 
Jmmanem  ante  pedes  hydrum  morilura  puella.  (Y.) 
Si  noles  sanus,  curres  hydrópícus;  etc.  (H.)  ...  dlrüs  hy- 

drops.  (HJ 


344  PROSODIA 

Es  larga  jeneralmente  la  y,  cuando  le  sigue  una  n  o 
una  s,  i  muí  particularmente  en  los  casos  siguientes: 
4.°  en  los  nombres  terminados  en  Vnus  o  ynos,  como 
Bithynus,  Mosyni  o  Mossyni  (plur.),  Gothyni  o  Go- 
thüni  (plur.),  Thyni  (plur.),  Thynus,  phrynus,  menos  en 
los  compuestos  de  gyne  i  de  odyne,  v.  gr.,  androgynus, 
anodynus,  que  tienen  la  y  siempre  breve,  i  en  Pachy- 
ñus  (i),  que  la  tiene  común;  i  así  mismo  en  los  que 
acabau  en  yna  o  yne,  como  Coryne,  Coryna,  Gortyna 
o  Gortyne,  Gryne,  Phryne,  excepto  los  que  terminan 
en  syne  o  syna,  p.  ej.,  Euphrosyne,  Sophrosyne,  ele- 
emosyna,  Mnemosyne,  cuya  penúltima  es  breve,  lo 
mismo  que  en  mnemosynon  i  en  euphrosynum;  mas  no 
se  sabe  la  cuantidad  de  la  y  ÜQLeucophryna,m  dePly- 
ñus  o  Plyni  (plur.): 

Eois  quamvis  certet  Gortyna  sagittis.  (Sil.) 
. . .  ne  Bithyna  negotia  per  das.  (H.)  ...  Getas  rigat  atqne 

Mosynos.  (Tib.) 
Vidit  nubentem  Plinius  Androgynum.  (Auson.) 
Mnemosynen  pastor  etc.  [Auson) ...  umbríferos  obversa  Pa- 

chynos  ad  austros.  [0.) 
Verum  est  mnemosynon  sodalis.  (fal.)  (Cat.) 
Ausi  Danubium  quondam   tranare  Gothyni.  (Claud.) 
. . .  catagraphósqué  Thynós.  (Cat.)  Contenta  Phryne  mace- 

rat.  (yámb.)  (H.) 
Phryne  tam  multis  facta  beata  viris.  [Prop.) 
Thyná  merce  beatum.  (H.) 

2.°  en  los  nombres  que  terminan  en  y  mus,  ynla  e 
ynium  o  ymon,  como  Gortynius,  Bithynia,  Ttiynia, 
Bithynion,  Crynium  o  Grynion,  menos  en  Hercynia;  en 

(1)  Los  poetas  de  la  decadencia  hacen  breve  la  y  de  Pachy- 
nus  o  Pachynum,  como  Avieno  (Perieg,  v.  645)  i  Prisciano 
(Perieg.  v.  482). 


LATINA.  345 

los  en  ynis  e  ynías,  como  Bühynis,  Goríynis,  Thynis, 
ThVnias;  en  los  en  ynaeus  e  yneus,  como  Cor ynaeus, 
Grynaeus,  GrynSus,  menos  en  cyneas  o  cynéus ;  i  en  los 
en  ynicus  e  Vnícicus,  como  BitlWiicus,  Gortyniacus, 
Thyniacus,  menos  en  Cynicusy  cuya  y  es  breve;  es  larga 
también  en  Gryneus,  aeschynomene,  Cyniphíus,  pero 
breve  en  Cynosüra,  Cynápes,  i  todas  las  palabras  que 
comienzan  por  Cyna  o  Cyno,  así  como  en  los  com- 
puestos de  la  preposición  syn,  v.  gr.,  synagóga,  syna- 
pothnescontes,  synódus,  sinopsis,  synonymia,  synephebi 
(plur,): 

Nec  Gortyniaco  calamus  levis  exit  ab  aren,  [0.) 
,..  quae  nunc  Bithynia  fertur,  (Claua\)  ...  Italiam  ma- 

gnam  Grynaeus  Apollo.  (V.) 
Prominet  Hercyniae  confinis  Rhaetia  silvae.  [Claud.J 
Quicquid  Erechtheis  Cynicorum  turba  volutat.  {Sil.J 
. . .  el  volvens  saxa  Cynapes.  (0.)  Cyniphiae  pestes  etc. 

(Lucan.) 
. . .   quorum  Cinosura  petatur,   (0.)   Thyniacosque   sinus 

etc.  (O.) 
Vix  mi  ipse  credens  Thyniam  atque  Bithynos.  (escaz.) 

(Cat.J 
Ilis  Ubi  Grynei  nemoris  dicatur  origo.  [V.) 

Grata  domus  Nymphis  húmida  Thyniasin.  {Prop.) 
Inachus   in  Melie  Bithynide  pallidus  isse  ||  Dicitur.  (O.) 
Synapothnescontes  Diphili  comoedia  est.  (yámbJ(Terenc) 

3.°  en  los  nombres  que  acaban  en  y  sus  o  y  sos,  como 
Ambrysus,  Amphrysus  o  Amphrysos,  Dioriysus,  Mysus, 
NysuSj  chrysoSj  menos  en  Jalysus,  cuya  penúltima  es  co- 
mún; en  los  acabados  por  y  se  e  ysa,  como  Nysa,  Chryse  o 
Chrysa,  menos  en  Odrysae{p\ur.),  que  tiene  la  y  breve; 
en  los  en  ysas,  yses  e  yseus,  como  Cambyses,  Chryses, 
Chrysas,  Nyseus;  en  los  en  y  seis  e  ysías,  como  Chryséis, 

44 


3£6  PROSODTA 

Nyseis,  Dionysias,  Nysias,  menos  en  Lysias;  en  los 
en  ysius,  ysía  e  yslum,  como  Amphrysius,  Dioriysius, 
Mysius,  Nysius,  Mysia,  Nysion,  menos  en  Elysius, 
Ialjjsius,  Odrysius,  Elyüum;  i  así  mismo  en  los  en 
ysicicus,  ysaeus,  yseus  e  VsBus,  como  ctoyseus,  Am- 
phrysiacus,  Dionysiacus,  Nysiacus,  Nysaeus,  Nyseius: 

Irrigat  Amphrysus  famulantis  pasma  Phoebi.  (Lucan.) 
Cim  Geticis  ingens  premeretur  Mysia  plaustris.  (Claud.) 
Additur  his  Nyseus,  wdelonsusque  Thyoneus.  (O.) 
. . .  Nymphae  Nyseídes  antris.  (O.)  Me  Tenedon  Chrysen- 
que  etc.  (0.)  ...  Amphrysia  vates.  (X.) 
Nysiádes  Nymphae,  etc.  (O.)  ...  captara  Chryséída  victor 
amavit.  (O.)  ...  et  Nysígénis  Silenis.  (Caí.) 

Indica  Nysaeis  arma  fúgala  choris.  (Prop.) 
Haecjuga,  quam  Nysae  colles.plus  Bacchus  amavit.  [Marc.) 
Cambyses  longi  populos  pervenit  ad  aevi.  (Lucr.) 
Da  caput  Odrysiis,  truncum  mereantur  Achivi.  [Claud.) 
Mitlimur  Elysium  et  pauci  laeta  arva  tenemus.  (V.) 
Aut  Amphrysiaco  pastor  de  gramine  carpsi.  (Stat.) 

Dionysia  hic  sunt,   hodie  apud  me   sis  voló,  (yámb.) 

(Terenc.) 
Mysus  et  Haemonia  juvenis  qua  cúspide  vulnus.  (Prop.) 
Et  juga  tota  vacan t  Bromio  Nyséía,  etc.  (Lucan.) 

Haud  dormitandum  est:  est   opus  chryso,    Chrysále. 

[yámb.)  (Plaut.) 
Qui  fon  tes,  vage  Chrysa,  tuos,  et  pauperis  alvei\\  Hip- 

parin.  (Sil) 

Chalcea  donanti  chrysea  qui  dederas.  (Marc.) 
Phoebeamque  Rhodon  et  Iálysios  Telchinas.  (O.) 
Quamvis  Élysios  miretur  Qraecxa  campos.  ( V.) 

Pro  nata  Chrysen  non  valuisse  sua.  (O.) 

4.°  en  los  nombres  compuestos  de  chrysos,  como 
Chrysippus,  Chrysopolis,  Chrysostomus ,  Chrysáor , 
Chrysogdnus,  chrysanthemum,  chiysolíthvs ,  chrysele- 
Ctrum,  chrysoberyllus ,    chrysoaspides   (plur.) ,    chryso- 


LATINA.  347 

cephálus,  chrysocolla,  chrysocdme,  chrysolachUnum, 
chrysolampis,  chrysomallus,chrysom¡>lum,  ckrVsdphrys, 
chrysdpis,  chrysoprcisus,  chrysopteros,  chrysorrhoas, 
chrysothales,  lo  mismo  que  en  sus  derivados,  v.  gr., 
chry sites,  chrysítis,  chryscilis,  ChrysUle ;  lo  es  también 
en  los  nombres  compuestos  que  comienzan  por  Lysi9 
como  Lysippus,  Lysithous,  Lysistratus,  Lysippe,  Lysi- 
nomus,  Lysinde,  Lysimachus,  Lysimache,  Lysimacfña, 
Lysidícus,  Lysidice,  Lysianassa,  Lysander;  pero  es  bre- 
ve siempre  en  phíjsis  i  lysis  i  en  sus  compuestos  respec- 
tivos,, como  dialysiSj,  physícus  (i),  physíca  o  physíce, 
physiognómon,  physiología,  así  como  también  en  los  de 
chysis,  v.  gr.,  hypochysis,  synchysis,  i  en  los  derivados 
de  L^sis  i  de  Lysias,  como  Lyslades: 

Chrysippus  non  dicit  idem  etc.  (Juv.)  Sunl  qaae  Chryso- 

gonum  etc.  (Juv.) 
Per  juga  chrysolithi,  positaeque  ex  ordine  gemmae.  (0.) 
Nomen  ab  amato  traxit  Chrysostomus  ore.  [Marc.) 
Chrysanthusque,    hederaeque    nitor,    palíente    corymbo. 

(Yirg.  in   Cu!.) 
Immodici  Ubi  flava  tegunt  chysendeta  mullí.  (Marc.) 
Gloria  Lysippo  est,  animosa  effingeíe  saxa.  (Prop.) 
Chrysophrys  imitata  decus:  etc.  (O.) 

Observaciones:  1.a  La  y,  seguida  de  una  i,  nunca 
hace  de  vocal,  sino  forma  con  ésta  siempre  un  diptongo 
propio  de  palabras  griegas,  especialmente  de  las  que 
acaban  en  yía,  como  Hárpyíá  fé],  Ilithyía,  Orithyía , 
cynomyia: 

(t)  En  la  época  déla  decadencia  se  encuentra  también  larga 
la  y  de  los  compuestos  o  derivados  de  vhysis,  p.  ej.,  physícus 
en  Sidonio  (Carm.  XV.  v.  101). 

(2)  Solo  el  poeta  Claudio  Rutilio  Numanciano,  contemporá- 
neo de  Teodosio  i  de  Honorio,  autor  de  un   Itinerario  escrito 


348  PROSODIA 

Praepositam  timidis  parienlibusjlithyiam.  (O.) 
Pilumno  quos  ipsa  decus  deditjOrltkyia.  (V.J 
Jam  Panthioniae  cessat  genm  Üríthylae.  (Prop.) 
Sola  novum  dic tuque  nefas  Harpyía  Celaeno  ||  Prodigium 

canil,  etc.  [Y.) 

2.a  Es  mala  práctica  de  muchos  editores  de  obras 
latinas  escribir  con  y  en  vez  de  i,  no  solo  las  vo- 
ces, que,  a  pesar  de  su  oríjen  griego,  no  han  pasado 
simplemente  de  este  idioma  al  Latín,  puesto  que  han 
sufrido  una  latinización  mas  o  menos  completa,  como 
hiems,  hibernus,  hiberno  (-are),  lacrima,  lacrimabilis , 
illacrimabilis,  illacrimo  f-ccre),  pims,  pirum,  silva, 
sino  también  muchas  voces,  que  son  verdaderamente 
latinas,  i  que  se  han  considerado  sin  razón  como  grie- 
gas, v.  g.y  sátira,  derivado  del  adjetivo  latino  satur, 
no  del  nombre  propio  griego  Saiyros;  slilus,  contrac- 
ción de  stimulus,  como  lo  es  prelum  de  premülum,  ¿ 
bien  diferente  del  sustantivo  griego  slylos,  cuya  penúl- 
tima es  siempre  larga.  También  el  nombre  propio  Sul- 
la es  puramente  latino;  pues  de  Sura,  nombre  mui  co- 
ro un  entre  los  Romanos,  se  deriva  Surula  o  contracto 
Sulla,  de  la  misma  manera  como  de  rarus  se  forma 
rarulus  o  contracto  rallus:  los  que  escriben  Sylla,  no 
tienen  razón  de  fundarse  en  la  manera  como  lo  escri- 
bían los  Griegos,  quienes  lo  transformaron  a  su  capri- 
cho en  Sylas,  como  si  fuese  derivado  del  verbo  syían, 
robar,  saquear. 


en  dísticos,  tuvo  la  ocurrencia  de  disolver  el  diptongo  yi  de 
tales  palabras  en  sus  elementos,  haciéndolos  al  mismo  tiempo 
breves.  Así  emplea  Harpyia  en  el  libro  I.  v.  608  : 

Circítmsistentes  reppulit  Hárpyias. 


LATINA.  349 

C.  De  la  cuantidad  de  algunos  derivados  greco- latinos. 

I. 

1.°  Es  larga  la  a  de  los  derivados  greco-latinos  de 
jénero  femenino,  patronímicos  o  análogos,  que  termi- 
nan en  ais  o  en  atas,  como  Achüis,  Náis,  Luis,  Thuis, 
Cylais  (i),  Ptolemáis,  Stheneláis,  Natas,  Achalas, 
excepto  Dañáis,  Alheñáis,  Phocais,  Thebais,  así  como 
también  los  nombres  masculinos  Calais,  Tañáis  i  Esaias: 

Pars  ego  Nympharum,  quae  sunt  in  Acháide,  dixit.  (O.) 
Naida  Bacchus   amat,    etc.   (O.)    ...  mullís   Lais  amala 

viris.  (O.) 
Thebáides  jussis  sua  témpora  frondibus  ornent.  (O.) 
Miscuit  incestam  ducibus  Plolemálda  nostris.  (Lucan.) 

Nec  Glycere,  veré  Thdls  árnica  fuit.  (0.) 
Ínter  Achatadas  lonye  pulcherrima  malves.  (O.) 
Aegle,  Na?  ádum  pulcherrima,  etc.  (0.) ...  Tánáimque  nava- 

lem.  ( Y.) 
Nonhic  herba  valet,  non  hic  nocturna  Cytáeis.  (Prop.) 

[¡masque  frustra  Danáides  plenas  ferunt.  (yámb.)  [Sea.) 
P/wcáis  effundit  vastos  ballista  molares.  (Sil.) 
Jmplumes  Cáláisque  puer  Zethusque  fuerunt.  (O.) 

2.°  Es  larga  la  e  de  los  nombres  de  la  misma  es- 
pecie, terminados  en  Sis  o  eías,  como  Achuléis,  Aeneis, 
Bacchéis,  Briséis,  Cadméis,  Cephéis,  Chryslis,  Cy- 
theréis,  Echineis,  echenéis,  Eléis,  Niséis,  Nyseis,  Pria- 
meis,  Pimpléis,  Theseis,  Pléias,  menos  Neréis,  cuya 
penúltima  hace  de  común : 

Aequora  distinguunt  summis  Cadméides  alis.  (O.) 
. . .  captam  Chrys'eida  victor   amabat.  (O.)  ...  diva  Cythe- 

reide  natvm.  (O.) 

( 1 )  Varios  de  estos  nombres  vienen  escritos  también  con  ae 
en  vez  de  a,  p.  ej.  Cytaeis,  Achaeis,  Ptolemaeis. 


350  PROSODIA 

...  Bacchi  furiis  Eléídes  actae  [0.)  ...  Nymphae  Nyséi- 

des  anlris.  (O.) 
Praeterita  cantus  Neréide  navita  yaudet.  (O.) 
El  tibí  ob  invidiam  Néreídes  increpitarent.  (Prop.) 
¡Veréis  ingreditur  consueta  cubilia  fluctus.  [Oj 
Non  haec  Pléíádes  faciunt  etc.  (O.)  ...  tanta   Pimplllde 

gaudent.  (Marc.) 
Parva  Icheneís  adest  etc.  (O.)  In  mediis  echtnéis  ar/uis 

etc.  (Lacan.) 
jfíesionen  Telamón,  Brlsllda  cepit  Achules.  (O.) 
El  lamen  Ule  luae  felix  Aenéidos  auctor.  (O.) 
Qualis  si  subeas  Ephyres  Baccheidos  altum.  (Slat.) 

3.°  Lo  es  también  la  o  ea  los  nombres  de  la  misma 

especie,  acabados  en  óis  i  óasu  olas  (/I),  como  Achelóis, 

'  Ac helólas,  herois,  Letois  o   Latois,  Minóis,     Typhóis, 

v  Trdas,    Traías,  menos  en    diplois    i  haemorrhois ¿)  lo 

mismo  que  en  los  masculinos  Pyrois,  Simois   i    Thoas, 

que  tienen  siempre  breve  la  penúltima  : 

Arva  Phaon  celebrat  diversa  Typhóídos  Aetnae.  (O.) 
Confiteor,  limeo  saevae  Latdidis  iram.  (O.) 
...    rapuit  Mindida    Thesens.   (O.)  ...  vetevés  herdidas 

aeqvas.  (O.) 
Sirenum   dedil  una  suum  memor ahile  nomen  ||  Parthenope 

muris  Acheldiás:  etc.  (Sil.) 
En  ego  Minoo  nata  Thdante  feror.   (O.) 
Áut  rigidam  Nioben  aut  flentem  Tróáda  fingil.  (Claud.) 
JSemi'hi  Poly damas  el  Troíades  Labeonem  \\  Praetulerint? 

etc.  {PersJ 
Sed  micat  et  rutilus  Pyróis  etc.  [Claad.J  Non  Simois  tibi, 

nec  Xanlhus,  etc.  (Y.) 

4.  Es  larga  la  e  en  la  terminación  de  los  adjetivos 
griegos  derivados,  que  acaban  en  éus  o  €iusr  como  Ca- 
dmeus  o  Cadméius,  Danaéius,  Cyclopeus  o  Cyclopelus, 
cycmus   o  cycnetus,  Priameíus,  Gigantéus,  Sophoclzus, 


(1)  Véase  lo  expuesto  en  la  páj ,  274,  |.  4. 


LATINA.  351 

Earipidéus,  menos  en  la  de  los  que  en  Griego  no 
terminan  en  elos  o  éíos,  sino  en  eos  con  la  e  breve, 
así  corno  de  todos  los  que  al  pasar  al  Latin,  siguen  la 
formación  jeneral  de  los  adjetivos  latinos  en  eus,  es  de- 
cir, haciendo  breve  la  penúltima  (1) : 

Cum  tribus  Elszs  etc.  [Stal.) ...  proles  Semetiia,  Líber.  [0.) 
Tioas  Achilleo  conjuncta  Philoxena  busto.  (Auson.) 
Scandam  ego  Thescae  br achia  tonga  viae.  (Prop.) 
Ibat  Agenóreus  praefulgens  ductor  in  auro.  (Sil.) 

5  Lo  es  igualmente  la  o  en  la  terminación  de  los 
adjetivos  griegos  derivados  que  acaban  en  óus  u  óíus, 
como  heróuSy  patróus,  Tróius,  Minóus  i  Minoíns,  Sar- 
do us  (2J : 

Si  Í T eneren  CMis  nunquam  pinxisset  Apelles.  (O.) 

Carminis  herói  tangere  jussit  opus.  (Prop.) 
Tróius  Aeneas  etc.  (Y.)  ...  Laiola  proles.  [O.) 

6.  Es  larga  también  la  i  en  la  terminación  de  los 
adjetivos  derivados  que  en  Griego  acaban  en  etos  i 
en  Latin  en  íus,  como  Aristotelius,  Bacchíus  (3), 
menos  en  la  de  los  que  en  Griego  terminan  en  ios 
con  la  i  breve,  como  Aegyptius,  Byzantius,  Corinlhlus, 
i  de  los  que  tienen  la  forma  enteramente  latina,  como 
Bacchíus: 


(1)  Véase  lo  anteriormente  expuesto  en  las  pajinas  Í06, 
§.  6,   120.  §,  24.,  i  139—142.  g.  22-24. 

(  2)  Véanse  páj.  274.  §.  4.  i  páj.  284.  §.  16. 

(3)  Véase  páj.  211.  §.  57.  En  Latin  toman  los  adjetivos 
griegos  en  ezos,  o  la  terminación  ius  o  ews,  de  suerte  que  se 
dice  indistintamente  Aristotelzus  o  Aristoteléus.  Antiochtu*  o 
Antiochéus,  Bacchíus  o  Bacchhis,  etc. 


352  PROSODIA 

Déme  meis  hederás,   Bacchía  serla,  cornis.  (0.) 

7.  Es  larga  la  a  en  la  terminación  de  los  adjetivos 
griegos,  acabados  en  áéus,  derivados  de  nombres  en 
uus,  como  Amphiarüéus,  Menelaeus,  Protesiláéus;  pero 
es  breve  en  la  de  los  que  acaban  en  aeius,  formados 
de  nombres  en  aus  o  a¿,  como  DanUéius: 

Amphiáráéae  nil  prosunt  fata  quadrigae.  [Prop.) 

Prole  silaéám  Laodamia  domum.  {Cal.) 
Maternis  plangit  volucer  Danáiíus  Argos.  (Slat.) 

Cum  Meneláéo  surgerel  e  thalamo.  (Prop.) 
:, . .  haec  esl  DánáUá  Persis.  (OJ 

Advertencia:  Sobre  los  terminados  en  ttis  i  ótis  se 
ha  tratado  en  las  páj.  223.  §.  8.  i  282.  §.  13.;  sobre 
los  en  me,  yne  i  dne,  en  las  páj.  184.,  250.  i  344. 
§.  1 .  ;  i  así  mismo  se  ha  hablado  de  los  patroními- 
cos i  metronímicos  en  ides,  %des  i  cides  en  las  páj.  161. 
§.16.  i  92.  §.  1. 

II. 

Algunas  finales  son  largas  en  Griego,  i  breves  en 
Latín,  como  las  de  eg6,  ergo,  Néstor,  Hedor,  ma- 
ier,  paier,  i  la  de  ciertos  nombres  femeninos  de  Ja 
primera  declinación,  que  acaban  en  a  precedida  de  una 
r,  como  Igra,  cufiara,  etc.,  o  en  a  pura,  es  decir, 
cuya  terminación  va  precedida  de  una  vocal,  como  dea, 
idea,  etc. 

La  cuantidad  griega  de  los  nombres  en  a  ya  pura  o 
ya  precedida  de  r,  se  halla  conservada  algunas  veces 
en  los  poetas  latinos.  Así  es  común  la  a  final  de  Argiá, 
Electrá,  Nemeá,  Rheá  i  Tegea: 

Inachis  Argia  cernís  qaa  nocte  vagelur.  (Stal.) 

Nec  sic  Electrá,  salvum  cum  adspexit   Orestem.  [Prop.) 


FÉ    DE  ERRATAS. 


PROSODIA 


Páj.    Lín. 


Dice. 


7 

22  sácenla 

9 

15  reemplazan  el  diptongo 

griego  ei  o  la  ela 

» 

28  época  de  decadencia 

10 

8  reemplazan  las  vocales 

)> 

17  reemplaza  la  omega, 

lí 

14  Majae. 

13 

1  compuestos,  i  en  el  nom- 

bre 

» 

2  i  el  de  pueblo 

15 

1  í  per  pulpito 

17 

20-21  prohi-itivo 

18 

6  vidé  tace; 

19 

25  con  el  sentido  asóle», 

21 

25  Nuda  qenu, 

» 

28  se  halla 

28 

22  Simoís,  Pyrozs 

» 

23  reemplaza  el  diptongo 

32 

5  El  cremento  de  la  terce- 

ra declinación  es  larga, 

» 

25  Celtiblr  es: 

33 

16  Es  breve  etc. 

» 

17  3.°  propios  etc. 

35 

22  breve 

41 

21  Aetohipum 

42 

6  Macháon,  los  nombres 

55 

12  como  ntc  i  ñeque: 

Léase. 

sécula 

reemplazan  al  diptongo  griego 

ei  o  a  la  eta 
época  de  la  deca'íén«v? 
reemplazan  a  las  vocales 
reemplaza  a  la  omega, 
Majo. 
compuestos,  en  el  nombre 

i  en  e!  de  pueblo 
per  pulpita 
prohi-bitivo 
vidé,  tacé; 

con  el  sentido  de  «solo», 
Nuda  genü, 
se  halle 

En  Simois,  Pyrols 
reemplaza  al  diptongo 
A,  cremento  de   la  tercera  de- 
clinación, es  larga. 
Celtiber  es: 
3.°  Es  breve  etc. 
propios  etc. 
breves 
Aethiopum 

Machcwn,  i  los  nombres 
como  también  en  néc  i  néque: 


FE   DE   ERRATAS. 


Páj.    Lín. 


Dice. 


53    2  rejicit 
61  20  pedénteniitn 
82  10  Tartáreus,  caesárlus, 
necláréus, 


9i 

5  prosapia 

92 

12  siecis 

99 

28  Aesáreus, 

105 

5  e da  o  ede,  idla, 

» 

6  Medio, 

107 

32  telum, 

» 

33  Sthenelus; 

111 

1  Orchommos, 

112 

1 1  Dindymenés. 

1Í8 

18  segunda  por  ffi, 

126 

5  Pellas,  jen,  ¿í/os, 

127 

17  demtí 

130 

6  Persephone, 

134 

3  Cainoenis. 

» 

22  ademas  de  los  etc. 

139 

6  en  ewm, 

» 

25  sulphureus  ;  en  r<fus, 

145 

1  Camoenis. 

146  25  comitlális 

149  25  sitibundas 

150 

3  Liburna,  Libya   e  /n- 

biscus,   pero  larga  en 

libella,  libero, 

)) 

6  Cyllenins 

154 

1 1  menos  spiceus : 

155 

3  colliculus, 

» 

16  articulo: 

156  21  cornicor,  fornico. 

158 

3  cuya  £ 

» 

31  febricitantem 

159 

9  sícilis. 

162  30  Camoenae. 

165 

29  quet  erminan 

175 

27  ¿¿rifas 

179 

24  agrimonia. 

180  31  Implicitus 

Léase. 

rejicit 

pedetentim 

Suprímanse  estas  palabras. 

V 

yrosaptffl 

íiccis 

Aesáreus,  Tartáreus,  necláréus, 

eda  o  ¿de,  ccfia,  édium, 

Media,  epicedium, 

telum, 

Sthenelus,  ¡  el  nombre  de  la 
tercera  scelus; 

Orcltoménos, 

Dindymenés. 

seguida  de  íA, 

Pélias,  jen.  <k?os, 

¿émif 

Persephone', 

Carneáis. 

ademas  de  serlo  en  los  etc. 

en  eum, 

sulphureus;  en  reus, 

Camenis. 

comitlális 

sitibundus 

Síbylla,  Liburna,  Liba  a  e  h$- 
biscus,  pero  larga  en  iibella,  li- 
bero, sibilo,  sibilas  o  sililum, 

Cyllenius 

menos  phoenicéus ,  spadiceus  , 
spiceus: 

colliculus, 

articulo: 

cornicor}  meretricor,  fornico, 

cuya  i 

febricitantem 

szeilis,  Sicilia,  Sichaeus, 

Camenae. 

que  terminan 

exilis 

aegrimonia, 

Jmplicitus 


FE  DE  ERRATAS. 


Páj.    Lía, 


Dice. 


181   11  ignominiam 
197     2  iuniperuSf 
200     5  lacrymas 
202  33  anllitas 
208     9  Brilon  i  Tritón, 
212  35  nombres  comunes  pro- 
pios 


Léase. 

ignomlniam 

juniperua, 

lacrimas 

anllitas 

¡ilion,  Brlton  i  Tritón, 

nombres  comunes  o  propios 


214  4  i  6  deminutivos 

diminutivos 

215  11  en  el  sustantivo  libra  i 

en  los  sustantivos  i¿6r«   i  cr¿- 

en  el  verbo  libro, 

6rwm  i  en  los  verbos  libro  i 

cr¿bro, 

215  12  como  libralis,  -¿ 

como  cribrarius,  libralis, 

220  25  empiricus, 

empiricus, 

225    5  Urbs  fuit.  Assyrio  etc. 

Urbs  fuit,  Assyrio  etc. 

»     21  voticaque 

volzcaque 

»     37  en  os  en  ivesco 

en  los  en  Ivesco 

227  47  Idsion 

Iásion 

238  30  Pactólus,  Trnolus, 

Pactólus,  ScoluSy  Tmólus, 

240  19  Triptólémos, 

Triptólemus, 

250  22  Toróne,  Dióne, 

Toróne,  Acrisióne,  Dióne, 

257  11  epiccopus, 

episcopus, 

266  24  Órithyia, 

Órithyia, 

269  19  i  su  compuesto  renovó; 

i  sus  compuestos  renovó,  inno- 

vo, etc.; 

275  26  IliÓneus  ; 

Ilióneus ,  HalcyÓneus   i   Geryo- 

neus  por  Geryon; 

»     27  en  onális  in  oiánus, 

en  onális  i  ónilnus; 

279    6  suspicio  sus, 

suspiciósus, 

»       8  como  a  aestuosus, 

como  aesíitosws, 

»     17  praebant 

praebent 

287  25  cücülus, 

Suprímase 

»     34  magna  compellans  voce 

Suprímanse 

cüciilum.  (H.) 

292  32  patülus, 

patülus, 

296  22  deminutivos 

diminutivos 

303  29  cupiere 

cupiere 

308  33  involiicrum, 

Suprímase 

309     5  enücléo, 

enücléo, 

»     15  muero  (-onis),  pugna,, 

muero    (-ónis).    involücrum  , 

pugna, 

321  27  fnestus, 

funestas, 

»     28  puní  ce  us, 

pünicéus, 

FE:  DE  ERRATAS. 

fáj.    Lín;  Dice*  Léase. 

331   16  putares,  putares, 

341  22  Jiobylomus  Babylonius 

343  17  seguida  por  una  seguida  de  una 

344  30  Crynium  Grynium 

345  2G  Synapothnesconies;  Synapothnescontes 


Nota:  La  observación  que  se  encuentra  en  la  pajina  45  que 
principia  en  la  línea  17,  debe  ser  arreglada  así; 

Observación:  Es  larga  la  primera  ii,  en  bübus  i  la  o  en  bóbu&, 
síncopas  i  conlraeeiones  de  bóvíbus,  lo  mismo  cjue  la  primera  u 
de  5ü£w$i  síncope  í  contracción  de  süibus. 


5? 


SH^V 


I 


POR 


&o  3»d&9@39@d  3aS&&* 


CUARTA  EDICIÓN,  REVISADA  POR  ENCARGO  DEL  RECTOR 

DEL    INSTITUTO   NACIONAL,    CON  ORDEN  DEL  SUPREMO   GOBIERNO, 

I  CONSIDERABLEMENTE   AUMENTADA 

POR 

EL  Doctor  JUSTO  FLORIAN  LOBECK, 

Profesor  del  Instituto  Nacional  de  Chile. 


PARTE  IL-METRÍCA. 


SANTIAGO  DE  CHILE. 
IMPRENTA  CHILENA, 

GALLE  DEL  PEUMO,  ESQUINA  DE  LA  DE  HUÉRFANOS,   N.°  29. 

4862. 


MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 
LATINA. 


«Métrica  latina»  es  la  ciencia  que  enseña  el  «metro» 
o  la  medida  de  los  versos  que  usaban  Jos  Latinos  en  sus 
composiciones  poéticas;  i  «Versificación»  es  la  aplica- 
ción de  las  palabras  al  metro,  conforme  a  la  cuantidad 
de  sus  sílabas  que  enseña  la  «Prosodia»  (4). 

§  I. — De  las  varias  especies  de  pies. 

Llámase  «verso»  (versus)  cierto  número  de  pies  dis- 
puestos en  orden  fijo  i  con  cadencia  regular:  este  orden 
se  llama  «metro»  o  mensura  del  verso  (metrum)  (%}, 

(1)  Habiendo  adoptado  los  Latinos  la  métrica  de  los  Grie- 
gos con  pocas  modificaciones,  la  «Métrica  latina»  forma  parte 
de  la  «Métrica  clásica»  que  es  una  de  las  ciencias  filolojicas 
que  pertenecen  a  la  enseñanza  universitaria.  El  siguiente  com- 
pendio, destinado  a  la  enseñanza  preparatoria,  no  presenta  mas 
que  los  elementos  de  la  «Métrica  latina,»  indispensables  a  los 
alumnos  de  la  clase  final  de  Humanidades. 

(2)  El  término  de  «metro»  se  emplea  también  en  otro  sen- 
tido, como  se  verá  después. 

45 


354  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

Llámanse  «píes»  (pedes)  ciertas  combinaciones  de  sí- 
labas breves  o  largas.  Los  pies  de  que  suele  hacerse  uso 
en  el  verso  son  veinte  i  ocho:  de  éstos,  unos  son  sim- 
ples i  otros  compuestos. 

Simples  son  los  que  no  se  componen  de  otros  pies,  i 
de  esta  especie  se  cuenlan  doce,,  a  saber,  cuatro  disíla- 
bos i  ocho  trisílabos. 

Compuestos  son  los  que  se  forman  de  pies  disílabos, 
i  de  éstos  hai  diez  i  seis,  cada  uno  de  cuatro  sílabas  (1). 

Pies  simples  disílabos : 

El  Pirríquio  (pyrrhichzus)  o Pariambo  (paríamíws),  u  u,  casa. 
El  Troqueo  (trochaeus)  o  Coreo  [choréus),  -  u,  ármá. 

El  Yambo  {iambus),  o  -,  eránt. 

El  Espondeo  {spondéus},  -  -,  fündünt. 

Pies  simples  trisílabos: 

El  Tríbraco  (tribráchys)  o  Braquisílabo,  [bra- 

chijsyllábus),  v  v  u,  faceré. 

El  Dáctilo  (dactijlus},  -  u  o,  córpórá. 

El  Anapesto  (anapaestxis),  v  u  -,  spéclés. 

El  Anfíbraco  (amphibráchys),  v  -  v,  vídéte. 
El  Anfímacro  (amphimácrus)  o  Crético  (Creticus)t  -  v  -,  cásíitás. 

El  Bacquío  [Bacchius),  u  — ,  honestas. 

El  Palimbacquío  (Palimhacchzus),  (2)  -  -  w,  Iñgéri?. 

El  Moloso  (Molossus)y  -  -  -,  doctores. 


( 1 )  A  mas  de  ésto?,  los  métricos  latinos,  especialmente  Dio- 
médes  i  Atilio  Fortunaciano,  mencionan  otros  treinta  i  dos 
pies  compuestos,  cada  uno  de  cinco  sílabas;  i  así  mismo  va- 
rios pies  de  a  seis  sílabas  cada  uno. 

(2)  A  todos  los  pies  que  presenta  esta  lista,  menos  al  Yambo 
i  Espondeo,  suelen  dar  nombres  mui  distintos  los  métricos  i 
gramáticos  tanto  griegos  como  latinos;  sin  embargo  ahora  se 
les  dan  los  nombres  arriba  expresados.  Pero  es  mui  grande  la 
discrepancia,  por  no  decii  la  confusión  relativamente  al  Baquío 
i  al  Palimbaquío,  el  primero  de  los  cuales  tenia  en  la  antigüe- 
dad diez  nombres  distintos,  í  el  segundo  hasta  trece,  que  son 
mas  o  menos  los  mismos.  Así  es  que  a  estos  mismos  pies  se  les 


Au^/ü. 


LATINA. 

Pies  compuestos  tetrasílabos: 

El  Proceleusmático  (proceleusmatícus),  u  u  v  u,  re  peer?. 

El  Di  troqueo  (ditrochaeus),  -  o  -  o,  cantilena. 

El  Diyambo  (diiambus),  u  -  ^  -,  sevéritás. 

El  Dispondéo  (dispondéus),  ,  fórtunátos, 

El  Coriambo  (c/íonam6n.s),  -  v  u  -,  pontífices. 

El  Antispasto  (aníwpasíws),  o  -  -  u,  recusare,  j 

El  Yóuieo  mayor  [Ionicus  a  mojore),  —  o  u,  fdrtissimá. 

El  Yónieo  menor,  [Ionicus  a  minore),  o  u  -  -,  Diomédes. 

El  Peón  l.°  [Paeon  primus),  -  u  o  o,  laétitiá. 

a     ii     2.°  [Paeon  secundus),  o  -  o  o,  póténtzá. 

u     «'     3.°  (Paeon  tertius},  o  u  -  <-,  saciare. 

tí     *«     4.°  (Paeon  quartus),  ovo-,  t¿>me ritas. 

El  Epitrito  l.o  (Epitritus  primus),  o ,  sacerdotes. 

"       u        2.u  [Epitritus  secundus),  -o — ,  permdnebrlnt„ 

**       "        3.°  [Epitritus  tertius),  — o  -■,  discórdiáe. 

"       '*        4.°  ¡Epifrafws  attarfws),  o,  comménddre» 

Observación:  De  estos  veinte  i  ocho  pies  solo  se 
emplean  en  los  versos  latinos  i  griegos  los  diez  que 
siguen:  el  dáctilo,  anapesto,  troqueo  o  coreo,  yambo, 
erético,  peón  4.°,  peón  4.°,  espondeo,  tríbraco  i  coriam- 
bo. Los  diez  i  ocho  restantes  son  puras  ficciones  teóricas 
de  ios  métricos  griegos,  simplemente  adoptadas  por  los 
latinos;  pues  ninguno  de  ellos  -se  encuentra  como  pié 
constitutivo  de  verso  alguno,  cuando  se  lo  mide  de 
una  manera  conveniente. 


^ 


§  II. — Escansión  i  medida, 
4.  La  medida  del  verso,  o  la  descomposición  i  dis~ 

llama  sin  distinción  ya  «Bacquío»,  ya  «Palimbacquío»,  ya 
«Antibacquío»,  etc.  Ahora  se  ha  jeneralizado  el  nombre  de 
«Bacquío»  para  el  primero,  i  el  de  «Palimbaegnío»  para  el 
otro,  fundándose  los  sabios  modernos  en  la  mayoría  de  los  au- 
tores antiguos  de  mas  crédito,  como  Quinliliano,  Victorino,. 
Donato,  Diomédes,  Serjio,  i  otros,  que  están  de  acuerdo  en  ha- 
cer esta  distinción. 


356  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

tinción   de  los  varios   pies  de  que   consta,  se   llama 
«escansión»  (scansio)  (4)\ 

2.  El  verso,  según  es  completo,  defectivo  o  redun- 
dante., toma  varios  nombres. 

3.  El  que  tiene  su  medida  justa ,  sin  que  le  sobre  ni 
le  falte  ninguna  sílaba,  se  llama  «acatalecto»  (versas 
acatalectus)  (2). 

4.  Si  le  faltan  una  sílaba  o  dos,  toma  el  nombre  de 
«cataléclico,  es  decir,  acabado  en  dos  sílabas»  (versas 
catalecticus  in  bisyllabam),o  de  «cataléclico  o  acabado  en 
una  sílaba»  (versus  catalecticus  insyllabam);s\  le  falta  un 
pié  entero,  toma  el  de  «braquicatalecto»  (versas  bra- 
chycatalectas). 

5  «Hipercataleclo»  (versas  hypercatalectus)  es  aquel 
que  tiene  de  sobra  una  sílaba  o  un  pié  entero. 

La  sílaba  final  de  los  versos  latinos  es  «indiferente» 
(anceps),  es  decir,  que  no  importa,  si  se  emplea  una 
breve  o  una  larga  al  fin  del  verso.  Por  esto,  a  la  sílaba- 
final  larga  no  pueden  reemplazarla  dos  breves. 

§  III. — De  las  vainas  especies  de  versos. 

4 .  Todos  los  versos  latinos  pueden  dividirse  en  tres 
jéneros  principales: 

4,°  los  «heroicos  hexámetros»  i  los  que  tienen  alguna 
relación  con  éstos,  como  el  «elejíaco  pentámetro,»  que 

(1)  Este  término  no  se  encuentra  sino  en  Beda,  escritor  de 
Ja  edad-media,  que  compuso  un  tratado  sobre  «métrica».  Los 
escritores  latinos  que  tratan  sobre  ((gramática»  o  «métrica», 
emplean  siempre  el  verbo  scandere  o  la  frase  scandere  ver- 
sas, para  expresar  «hacer  notar,  al  recitar  los  versos,  los  dife- 
rentes pies  de  que  constan». 

( 2  )  En  las  obras  délos  gramáticos  i  métricos  latinos  se 
hallan  algunas  veces  las  formas  bárbaras  acataleclicus,  brachy- 
catalecticus,  hyper  catalecticus,  las  cuales  deben  atribuirse  ya 
a  la  lijereza  de  los  copistas  o  ya  a  la  ignorancia  de  los  mismos 
autores  que  sabían  mui  poco  Griego. 


LATINA.  357 

se  les  une  ordinariamente,  o  aquellos  que  se  pueden 
considerar  como  parte  de  uno  u  otro. 

2.°  los  «dactilicos»,  que  se  pueden  medir  también 
como  «coriámbicos» ,  o  como  parte  de  uno  de  los  dos 
primeros. 

3.°  los  «yámbicos»  i  los  «trocaicos»,  cuyo  nombre 
indica  como  el  de  los  que  preceden  el  pié  que  domina  en 
ellos. 

El  yámbico  es  propiamente  el  verso  de  la  trajedia  i 
comedia,  del  diálogo,  de  la  acción,  como  lo  dice  Hora- 
cio A.  P.  SO,  i  se  podría  por  esta  razón  llamar  «dramá- 
tico» ,  del  mismo  modo  que  se  llama  el  primero  «  heroico» , 
porque,  a  pesar  de  usarse  en  otras  clases  de  poesías, 
v.  gr.,  en  la  didáctica,  bucólica,  descriptiva,  satírica, 
epigramática,  panejírica,  es  propiamente  el  verso  de  la 
epopeya.  Solamente  en  las  canciones  populares  no  se  ba 
usado  nunca. 

Los  demás  versos  se  comprenden  bajo  el  nombre  de 
«líricos». 

Observaciones:  1  .*  A  la  sílaba  larga  del  troqueo  i  del 
yambo  se  le  dá  el  nombre  de  «ársis»  (arsis),  i  a  la  bre- 
ve el  de  «tesis»  fthesis);nsí  mismo  se  llama  «ársis»  la 
larga  del  dáctilo  o  del  anapesto,  i  a  sus  dos  breves  jun- 
tas se  les  llama  «tesis» .  La  «ársis»  se  marca  comun- 
mente así:  I  o,  o  I,  loo,  u  o  I;  la  «tesis»  no  se  marca. 

2.a  Reemplazando  a  la  sílaba  larga  dos  breves,  se 
les  dá  también  a  éstas  el  nombre  de  «ársis»;  i  así  mis- 
mo se  aplica  el  de  «tesis»  a  la  larga  que  reemplaza 
a  las  dos  breves. 

3.a  Por  consiguiente  en  todo  verso  trocaico,  yámbico, 
dactilico  o  anapéstico,  el  número  de  las  «ársis»  o  de 
las  «tesis»  corresponde  al  de  los  pies  de  que  se  com- 
pone. 


358 


MET1UCA  1  VERSIFICACIÓN 


§  IV. — Del  verso  heroico  hexámetro. 


i .  El  verso  «heroico  hexámetro»  (versus  hexameter 
o  versus  herokus),  a  que  se  dá  también  por  antonoma- 
sia el  nombre  solo  de  «hexámetro »,  consta  de  seis  pies, 
como  lo  dice  la  descomposición  de  este  apelativo  grie- 
go, hexy  seis,  i  metron,  pié.  Pues  hablando  de  versos 
«dactilicos» ,  metron  o  metrum  no  significa  simplemente 
«medida»  o  «mensura»,  sino  que  es  sinónimo  de  «pié». 

2.  De  todos  los  versos  dactilicos  el  «verso  heroico 
hexámetro»  es  el  mas  importante  i  el  único  de  que 
puede  hacerse  uso  solo  i  sin  unírsele  versos  de  otra 
clase. 

3.  La  mensura  fundamental  del  «heroico  hexámetro» 
es  de  seis  dáctilos,  de  los  cuales  el  último  es  incom- 
pleto o  cataléctico  en  dos  sílabas,  es  decir,  que  forma 
un  troqueo,  cuya  última  sílaba  es  indiferente. 

4.  En  los  cuatro  primeros  pies  pueden  sustituirse 
espondeos  a  los  dáctilos.  El  quinto  debe  ser  dáctilo  i  el 
sexto  espondeo  o  troqueo  ; 


Lüdére 
Infan- 


quae  v¿l- 
düm,  rl- 


lem,  cala* 
gmá,   ju- 


mo per-  \misit  á-lgresñ. 
bes  reno-lváre  dó-\lorem. 


5.  El  quinto  pié  es  algunas  veces  un  espondeo,  ¡ 
entonces  toma  el  verso  el  nombre  de  «espondáico» 
(versus  spondakus) : 


Cárá  de 
Sünt  ápüd 
Cróno- 


üm  sobó' 

infér- 

nisquedo- 


les,  má-\gnümJovz$ 
nos  tót     wnzlliá 
mos  ác   mogniá 


zncre- 
fórmd- 
Ldrls* 


mentüm.  (V.) 
sárüm*(Prop.} 
saéá.  (Cat.) 


6.  Este  verso  se  usa  raras  veces  en  las  poesías  de 
los  Latinos,  menos  en  las  de  Gatulo,  que  lo  emplea 
mucho;  pero  siempre  se  usa  para  hacer  concordar  el 


LATINA.  359 

ritmo  con  el  fondo  i  la  forma  del  pensamiento,  como 
en  los  que  preceden,  i  en  éste: 

Cónslítít,\dlqueocü-\lís  Phrygl-\a  ágminá\ctrcüm~\spéx?t. 

7.  El  cuarto  pié  del  «espondáico»,  como  se  vé,  es 
regularmente  un  dáctilo,  i  suelen  componerse  el  quinto 
i  el  sexto  de  una  sola  palabra  de  cuatro  sílabas,  de 
suerte  que  o  forma  un  dispondéo  o  un  epitrito  4o,  Sin 
embargo,  algunas  veces  se  emplea  también  aunque  con 
menos  elegancia  al  fin  del  «espondáico»  una  palabra  de 
tres  sílabas,  formando  un  moloso  o  un  palimbacquío, 
como 

ípsa  simmZephyritis  eo  fámüAlüm  fe-  gdrdt.  (Cal.) 
Aut  levis  ocreas  lento  dü-        \cúnt  ár-  genio*  (V.) 

i  hasta  una  monosílaba,  como 

Cum  populo  nqtribusjue penatibus  \  etmá-  \  gnls  dis.  (Y.) 

8.  Carecen  de  harmonía  los  hexámetros  que  constan 
solo  de  espondeos,  como 


Olli 

respón- 

dét  rex 

Alba-    \l  L6n- 

gáz.   (Enn.) 

Czyés 

Rdmá- 

ni  tune 

fáctl      \sünt  Cám- 

pdnl.  (Enn.) 

An  coé~ 

lüm  nól- 

bis  ná- 

tura  úl-\trb  cor- 

rüptüm.  (Lucr.) 

Quls  té 

lenl- 

rém  no- 

blsr  né  \cdnd- 

rere.  (CatJ) 

9.  Adolecen  mas  o  menos  del  mismo  defecto  los 
hexámetros,  cuya  primera  mitad  se  compone  de  dácti- 
los, i  la  segunda  deespondéos^  como 

Nám  tu  Helé-lnai  rá-   \ptü  prlAmórés    I  Argl-     hórüm.  (Cat.) 
Sáxá  per      \et  scopü-\lós  ét     \déprés-\s5s  c5n-\vállés*  {V.} 

40.  Los  hexámetros  mas  harmoniosos  son  los  quo 
constan  de  una  sucesión  alternativa  de  dáctilos  i  espon- 
deos, como 


360  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

Ladeve  quae  vellem  cálamo  permisit  agresti.  (Y.) 
Pinguis  et  ingratae  premereiur  caseus  urbi.  (V.) 

o  los  que  tienen  mas  dáctilos  que  espondeos,  corno 

Tityre,  tu  patulae  recubans  sub  legmine  fagi.  (V.) 

11.  Es  una  gran  belleza  en  un  verso  hexámetro, 
cuando  por  un  feliz  uso  de  dáctilos  i  espondeos,  con- 
curre el  ritmo  a  la  harmonía  del  conjunto: 

Jnde  ubi  clara  dedit  sonitum  tuba,  /¡ni bus  omnes, 
Haud  mora,  prosiluere  suis:  ferit  aethera  clamor.  V.  AL 

v,  139. 
lili  ínter  sese  magna  vi  brachia  tollunt 
In  numerum,  versantque   tenaci  forcipe  ferrum.    V.  G. 

i\\  174. 
Jlinc  exaudiri  gemitus,  et  saeva  sonare 
Verbera;  tura  stridor  ferri  traclaeque  catenae.   V.  sE\ 

vi,  557. 

Pero  lo  que  merece  una  atención  particular  en  la 
estructura  i  cadencia  de  los  versos  latinos,  i  especial- 
mente del  hexámetro.,  es  la  «cesura» . 

§  Y. — De  la  cesura, 

I,  La  palabra  «cesura»  (caesura)  viene  de  caedere, 
cortar ;  i  se  aplica  en  la  métrica  a  dos  ideas  distintas, 
dándose  este  nombre  o  a  la  sílaba  final  de  cada  una  de 
las  palabras,  de  que  consta  el  verso,  o  ya  a  la  sílaba 
larga  con  que  termina  una  palabra  i  principia  un  pié. 
En  el  último  sentido,  el  mas  estricto,  se  usa  la  palabra 
«cesura»  en  este  compendio.  Así  en  estos  dos  versos  de 
Yirjilio ; 


LATINA.  361 

Tityre,  tu  palu-fae  r^cw-bans  sub  tegmine  fagi, 
Si  íve-sirem  tenu-\  Mus-am  meditaris  avena, 

las  sílabas  lae,  bans,  strem,  i,  am  son  «cesuras» . 

%.  La  «Gesura»  recibe  varios  nombres  según  las  di- 
ferentes partes  del  verso  en  que  se  halla,  i  se  llama 
«triemímeres»,  «pentemímeres»  (penthemimeres) ,  «bep- 
lemímcres»  (hephtheminieres),  «ennemímeres»,  es  de- 
cir, tercera,  quinta,  séptima,  nona  media  parte  (dejos 
pies  del  verso),  según  recae  en  el  principio  o,  por  me- 
jor decir,  en  la  ársis  del  segundo,  tercero,  cuarto  o  quinto 
pié.  A  mas  de  éstas,  se  usan  también  la  que  se  llama 
«cesura  cata  tritón  troquéon»,  que  divide  al  hexámetro 
después  del  troqueo  del  tercer  pié,  i  la  llamada  «tetrao 
podía  bucólica»  o  «cesura  bucólica» ,  que  coincide  con 
el  fin  o  la  segunda  sílaba  breve  de  la  tesis  del  cuarto 
pié. 

3.  Muchas  de  estas  diversas  clases  de  «cesura»  se 
encuentran  algunas  veces  en  el  mismo  verso : 

■  •  i 

Ule  Za— tus  nive-um  mol-W  ful-ius  hyacintho.  (V.) 

4.  Entre  las  varias  «cesuras»  que  pueden  encontrar- 
se en  un  mismo  hexámetro  hai  una  que  es  la  «princi- 
pal», llamada  también  «cesura»  con  preferencia ;  i  es 
la  que  divide  el  verso  en  dos  partes  casi  iguales.  Cada 
hexámetro  bien  hecho  debe  tener  una  «cesura  princi- 
pal» .  A  las  otras  que  algunas  veces  se  hallan  en  el 
mismo  hexámetro,  se  les  dá  el  nombre  de  «cesuras 
secundarias». 

5.  Las  «cesuras  principales»  de  que  se  hace  uso  en 
las  poesías  latinas  son  la  «pentemímeres»,  la  «cesura 
cata  tritón  troquéon»,  la  «heptemímeres»  i  la  «tetra  podía 
o  cesura  bucólica» ,  que  son  las  que  presenta  el  cuadro 
siguiente: 

46 


362 


MÉTRICA  l  VERSIFICACIÓN 


i.  Ü  O 

JL  o  o 


o  u 


Loo 


U   ü 


JL  u  u 


U   Ü 


o  o 


íu 


-  o  u 

JL  u  i> 


ü  a 


JLJJuu 

I  u  u  II 


i-  U  O 

loo 
1  a  o 


JL  V 
i  V 
I  V 
Í.V 


Las  que  mas  se  «san,  son  las  dos  primeras. 

6.  La  «cesura  principal»  mas  común  i  bella  es  la 
«pentemímeres»  o  la  que  recae  en  la  ársis  del  tercer 
pié  del  verso  hexámetro,  como  se  vé  claramente  en  los 
que  siguen : 

Fortunara  Pri ami  ||  cantaba  et  nobile  belhim.  {H.) 
Arma  mrumque  cano,  ||  Trojae  qui  primut  ab  oris .  (VA 
Tityre,  dura  rede-o,  \\  brevis  est  via,  pasee  capellas.  (V.) 
Vi  superum,  saevae  ||  memorem  Junonis  ob  iram.  [V.) 

7.  Muchas  veces  recae  la  «cesura  principal»  en  la 
primera  sílaba  breve  de  la  tesis  del  mismo  pié,  siendo 
éste  un  dáctilo;  i  entonces,  como  se  ha  dicho,  toma  el 
nombre  de  «cesura  cala  tritón  troquéon»,  esto  es,  que 
divide  el  hexámetro  después  del  troqueo  del  tercer  pié, 
como 


Orphei 
Ver  con- 
td  metu- 
Eupolis 


Callio- 
nubia 
ens  vete- 
atque  Cra- 


píá,\\Ur    \no  fov 
riostra  ,\\per\ince- 
r2squé\\mj*' \mor  Sa- 
t2nüs\\Ar  \ristopha- 


mosus  A-    |  polla.  (V.  Ecl. 
IV,  57.) 
ptos  hyme-  naeos.     (V. 

JUn./F,  &16.) 
turnia  belli.  ( V.  Aen . 

/,  23.J 
nesque  po-    etae.  (H.J 


8.  Faltando  tanto  la  «pentemímeres»  como  la  «ce- 
sura después  del  tercer  troqueo» ,  es  necesaria  la  «hep- 
temímeres» ,  a  la  cual  se  unen  a  veces  orno  «cesura 
secundaria»  o  esta  última  o  la  «triemímeres» ,  para 
disminuir  la  énfasis  que  con  ella  se  expresa,  como 

lili  ¡se  pratAda  acetn-jgunt  ||  dapi-\busque  fu-'turi$.  (V.  Aen. 

/>  210.7 


LATINA.  363 

Qde-\rw\l  \\  pec-\care  6o-¡n¡  ||  vir-\tut\t  a-\more,  (H.) 
Non  ali-\\er,=quam\qui  adver-\<o  \\  vix\flwtnine\lembum 
Bemigiis  subigit.  etc.  (V.  Georg.  /,  201.) 

Jamque  /a-|ces  II  et\  saxa  w>-|lant,  II  furorlarma  mi- 1  nistrat. 

(V.  Aen.  /,  150.) 
Po$thabi-\ta  colu-\isse  (|  5a-|mo  ;  ||  h\c\illius\arma.    [  V.  Aen. 

h  16) 
9.  La  «tetra podía  o  cesura  bucólica» ,  que  se  emplea 
mucho  en  los  hexámetros  de  los  poetas  bucólicos  grie- 
gos, de  donde  saca  su  nombre,  se  encuentra  también 
algunas  veces  en  los  de  los  poetas  latinos  que  procura- 
ban unirle  siempre  como  «cesura  secundaria»  o  ya  la 
«triemímeres»  o  bien  la  «pentemímeres»  o  i  aun  a  ve- 
ces la  «cesura  cata  tritón  troquéon» ,  como  se  vé  en  los 
versos  siguientes  de  la  epoda  4  6  de  Horacio  ? 

Aut  pan  indociW  melior  grégej  \\  mollis  et  exspes. 
Quaeque  carent  ventls  et  sdlíhüs  ||  ossa  Quirini. 
In  mare  seu  cehus  procürreríl  \\  Apenninus. 
Forte  quid  expedial  commüníler  ||  aut  melior  pars. 
Nulla  sit  hac  potior  senté  miz  \\  Phocaeorum. 
Neu  conversa  domum  pigeát  dáre  ||  Un  tea,  quando. 
Nos  manet  Oceanxxs  circümvágüs  [|  arva  beata. 

En  el  cuarto  pié  de  los  hexámetros  de  esta  clase  pue- 
de también  reemplazar  al  dáctilo  un  espondeo,  como  ea 
estos  versos  sacados  de  la  misma  epoda : 

Quam  ñeque  finitiml  valuerüní  ¡|  perderé  Marsi. 
Impía  perdenms  devólí  ||  sanguinis  aetas. 
Bar  bar  us  heu  ciñeres  inszsiéí  \\  victor  et  urbem. 
Vos  quibus  est  wVtus,  mulühvQm  ||  tollite  luctum. 
Germinal  et  ttwnquam  fatténljs  ||  termes  olivae* 
Iíuc   i7fuc,   media  ipsa  ingéniem  ||  susiüneí  nmbram*  (K 

Georg.  //,  296.) 

Solamente  los  poetas  mas  antiguos  se  permiten* ^el 
uso  del  troqueo  en  este  pié,  como 

Omnis  i  cura  »t-|ris,  uter  I  emi  \\  endope-\ra(Qt,  (Enn.¡ 


364  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

10.  En  ciertos  versos  no  solo  de  Ennio  sino  tam- 
bién de  otros  poetas  latinos,  como  en  los  que  siguen: 

Jiómáe  nioema  terrüít  ||  zmpíger  Hánníbál  ármís.  (Enn.) 
Mdnñbüs    aüdiri    fragor:  \\aüt   resondntiá   lóngé.    (Yirg. 

Georg.  J,  358.) 
Póenz  pervórtenies  [[  omníá  czrcümcürsañt.  (Enn.) 

partiéndose  los  veinte  i  cuatro  tiempos  del  hexáme- 
tro en  dos  partes  absolutamente  iguales,  reemplaza  el 
«hemistiquio»  a  las  cesuras. 

41.  Un  hexámetro  en  que  falta  la  «pentemímeres»  o 
una  de  las  otras  «cesuras  principales» ,  o  por  lo  menos 
el  «hemistiquio»  ,  es  defectuoso. 

42.  Así  mismo  carecen  de  gracia  i  harmonía,  los  he- 
xámetros, en  que  se  repite  dos  o  mas  veces  la  misma 
sucesión  de  pies,  como  en  éstos: 

Dísperge  hostés,  Idíslráhe,  dídüc,  Idívíde,  dtffer.  (Enn.) 
Quaé  minimis  sñ-\patá  cóháerént   |  par ízbüs  árete.  (Lticr.) 

13.  Lo  mismo  sucede,  cuando  el  ñn  de  las  palabras 
coincide  con  el  de  los  pies  del  hexámetro,  como 

Spdrsis  ¡hdstzs       \longu      ¡cámpüshpléndét  ét\ horré t.  (Enn.) 
D2$pér'>gehd$tés,\dzstrahe,\dídüc,  idivide,        \dzffer.  [Enn.) 

14.  Carecerían  también  de  elegancia  los  hexáme- 
tros, en  que  se  hallare  la  sucesión  de  muchas  palabras 
de  la  misma  mensura,  como 

Solé  cadente  jüvencüs  ||  ara  ira  reBnquxt  In  árvó, 

siguiéndose  en  este  verso  cuatro  palabras  todas  anfl- 

bráquicas,  a  las  cuales  se  agregan  ademas  las  palabras 

in  arvOj  que  por  su  sentido  forman  casi  una  sola  mas 

o  menos  de  la  misma  mensura  que  las  anteriores.  Del 

mismo  defecto  adolecen  algunos  hexámetros,  como  éste: 

ii  i  i  »  i 

Augescunt  áliqe  gentes,  afráe  minuuntur,  (Lucr.  If,  77.) 


LATINA.  365 

I  i  i 

en  que  se  siguen  las  tres  palabras  a/¿5<?,  gentes  i  ali^e, 
que  son  anapésticas,  como  lo  manifiestan  sus  ársis. 

15.  Raras  veces  se  usa  la  cesura  en  la  ársis  del 
quinto  pié,  acabando  entonces  el  hexámetro  jeneral- 
mente  con  una  sola  palabra  que  es  casi  siempre  un 
nombre  propio  griego,  que  forma  un  peón  tercero 
o  un  yónico  menor,  como  hfacínthus,  hymenaeós, 
Gararnantés.  Sin  embargo,  a  veces  se  encuentran  tam- 
bién dos  palabras  en  vez  de  una  sola,  principalmente  en 
Ennio,  como 

Nam  me  visus  homo  pulcher  per  amoena  salida 
Et  ripas  raptare  locosque  wo-|vos:  ¡|  i  la  sola 
Post,  illa,  germana  sóror,  errare  videbar, 
Tardaque  vestigare  et  quaerere\[Q,  \\  ñeque  posse 
Corde  capessere:  semita  nulla  pedem  stabilibat. 

16.  Con  frecuencia  se  permiten  los  poetas  latinos  una 
cesura  secundaria  al  fin  del  quinto  pié,  delante  de  una 
interpuncion ;  en  tal  caso  este  pié  debe  ser  siempre 
dáctilo,  no  espondeo: 

Nunc  te  marmorenm  \\  pro   tempore  fécimü$;\at  tu.  [V. 

EcL  Vil,  35.) 
Neo  percussa  sonant  ||  fluctu  tam  littóvsb,\nec  quae.  ( V.  EcL 

K,  83.; 
Ipsi  lela  regént  |]  per  viscera  Caésávís,\ipsi.  (Lucan.   Vil, 

350.) 

17.  Es  mui  rara  la  cesura  que  recae  en  la  ársis  del 
sexto  pié,  de  manera  que  un  monosílabo  termina  el 
hexámetro;  pues  no  son  del  caso  ejemplos  tales,  como 
,.,lu-\pi  ceS|,...[  sz  quis\,...  ad~\émplum  ést\,  en  que  la 
última  palabra  está  íntimamente  ligada  por  el  signifi- 
cado i  la  pronunciación  a  la  que  precede.  Comun- 
mente se  usa  esta  cesura  para  hacer  mas  sensible  i 
viva  la  imájen  de  lo  que  se  quiere  pintar,  como 


366  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

Dat  latus.   Insequitur  cumulo  praeruptus   aquae  |  rnons. 

Concurrunt:  haeret  pede  pesy  densusque  vivo  |  vir.  [V.  JE. 

X,  361.) 

J/m*£¿  impertérritos  Ule, 

ffostem  magnanimum  opperiens,  et  mole  sm\stat.  [Ib.  771.) 
Stemilur,  exanimisque  tremens procumbit  huml \  bos.(V.M. 

V,  481.) 
Parturiunt  montes,  nascetur  ridieu\ñs\mas.  [IL  A.  P.  138.) 
Liltoreis  ingerís  inventa  sub  ilicibñs\sus.  [V.  M.  VIH,  43.) 
Illic,  nt  perhibent,  aut  intempesta  si\é[\nox.  (V,   Georg. 

J,  247.) 
Vertitur  interea  coelum,  et  ruit  océano  \  nox.  (V.  M.  //, 

250.) 

saepe  exigims  [  mus 

Sub  lerris  posuitque  domos  atque  horrea  fecit.  (V.  Georg. 

7.181.) 
Mancipiis  locuples   eget    aeris   Cappadocñm  |  rex.    (IL 

Epist.  /.  6,39.) 

18.  Confundiéndose  en  una  las  enclíticas  con  las  pa- 
labras a  las  cuales  van  pospuestas,  no  hai  cesuras  en 
el  fin  del  verso  siguiente; 

Si  qui  sin  adversum  rapiat  casusve  deusve.  (T.) 

19.  En  el  primer  pié  del  hexámetro  los  poetas  mas 
antiguos  empleaban  algunas  veces  en  lugar  del  dáctilo, 
un  anapesto  o  proeeleusmático,  recayendo  la  cesura  en 
la  ársis  del  segundo  pié,  como  en  estos  versos  de  Ennio ; 

i  i  i  i  i  * 

Mélánu-\rum,\\tur-\dum,meru-\  lamque,  um-\bramque  ma-\rinam<* 

i  i  i  i  i  & 

Cáptíi-\bus  ||  nu-\tant%'  pi-\nu¡  re-\ctosque  cu-[pressos* 

20.  Muchas  veces  se  dá  el  nombre  de  «cesura»  tam^ 
bien  a  la  división  de  las.  palabras,  que  se  verifica  en  el 
hexámetro,  cuando  el  fin  del  pié  métrico  no  coincide  con 
la  sílaba  final  de  la  palabra,  sino  que  recae  en  cualquiera 


LATINA.  367 

otra  de  sus  sílabas.  Esta  clase  de  cesura  contribuye  mu- 
cho a  aumentar  la  belleza  del  hexámetro  (i),  como  se 
vé  en  éstos : 

lina  sá-\lüs  vz~]ctis  nüU\lám spe-]rdre  sa-\lútern* 
Ule,  la~\tüs  nive-\üm  m5l-\li  fül-\tüs  hyá-]cznth5. 
ínfán-\düm  ré-\g¿na  jü~\bes  rénó~\v%ré  dO-llorem. 

2 1 .  Hai  muchas  otras  clases  mui  interesantes  ele  he- 
xámetros que  se  distinguen  no  tanto  por  ciertas  cesuras, 
como  por  otras  particularidades,  por  ejemplo,  los  que 
se  llaman  «fistulares»  o  «ropálicos»  (hexametri  fistuláres 
o  rhopalki,  parecidos  a  una  fístula  o  maza),  es  decir, 
cuya  primera  palabra  es  monosílaba,  la  segunda  bisílaba, 
la  tercera  trisílaba,  i  así  sucesivamente,  como  los  que 
siguen  : 


Jiem  I  tibi 


confeci\  docíissime    \dulcisonoram.  (Serv. 


Quae  ¡  quarum]  facie     |  pulcherrima  |  Deiopeja.  {Pío i.) 

22-  Dos  monosílabos  seguidos  o  un  monosílabo  li- 
gado por  el  sentido  i  la  pronunciación  a  la  palabra  que 
precede,  hacen  una  cesura  regular: 

/  íamenr  i  pro  me,  tu  cui  licet,  adspice  JRomam.  (O.) 
Difficile  est  (amen  hic,  remxs  utaris  an  aura.  (O.) 
Nenio  adeo  ferus  est,  uí  non  rnitescere  possit.  f{l.) 

23.  La  cesura  principal,  cuando  recae  en  una  ársis, 
puede  hacer  larga  la  sílaba  final  breve  de  una  palabra 
bisílaba  o  polisílaba,  terminada  las  mas  veces  por  con- 
sonante: 

Pectori-Wms  \\  inhi-\ms  spimntia  comulil  exta.  [V.   -AL 

IV,  61.) 

(I)  A  un  hexámetro  de  esta  estructura  los  Latinos  lo  lla- 
man conjunctus;  i  a  uno,  en  que  el  fin  de  las  palabras  que 
entran,  coincide  con  el  de  los  pies  de  que  consta,  lo  llaman 
districíus  o  disjunctus  o  bien  partees. 


368  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

Omnia  vincit  ¿-¡mor;  II  et\nos  cedamus  amori.  (V.) 
Dona  de-\úm  au-ro  gravi-\ei  [|  se-\cloque  elephanto.  (V.J 
Grajushomo  infestos  /m-guens  profu-\g\is\\hyme-\naeos.  (  V.) 
Desine  píura  pu-\év,  \\  et\quod  nunc  instat,  agamns.  (V. 

Buc.  IX,  66.) 
Tum  Thetis  humanos  non  despe~\xü  hyme-\naeos.  (Catul. 

LXIV,  20.) 

24.  Esto  sucede  particularmente  con  la  final  de 
quasi,  modo,  i  con  la  de  la  segunda  persona  del  pre- 
térito perfecto  de  subjuntivo  i  del  futuro  perfecto: 

Et  demeta  qua-\sl  ||  co-\gatur  ferré  palique.  (Lucr.) 
fíuic  non  una  mo-|d6  ||  caput\ornans  slella  relucet.  [Cic.) 
Miscue-\rls  ||  e-\lixa  simul  conchylia  turdis.  (II.) 

25.  De  este  modo  la  enclítica  que,  cuando  está  en  la 
segunda  ársis  del  hexámetro,  puede  hacer  de  cesura, 
como  en  los  versos  que  siguen  : 

Vix  ea  fatus  eram,  tremeré  omnia  visa  repente, 
Limina-\q\\Q  ||  law-\rusque  dei  etc.  (Y.) 
Sidera-lque  ||  ven-\tique  nocent  avidaeque  volucres.  (Oo. 

Met.Y,  484.) 

En  el  primer  verso  se  pierde  la  última  vocal  de  tre- 
meré en  la  primera  de  omnia,  como  en  algunos  de  los 
versos  que  se  han  citado  mas  arriba : 

Cónstiltt  átqm  o  culis  Phrygia  ágmíná  círcümspéxit; 
Inde  ubi  clara  ded*t  sowtüm  tuba,  finibüs  ómnes; 
lili  ínter  sésé  magna  vi  br achia  tdllünt; 

la  última  de  atque,  Phrygia,  inde,  illi,  en  la  primera 
de  oculis,  agmina,  ubi,  inter. 

Es  lo  que  se  llama  «elisión»  (elisio)  i  «sinalefa» 
(synaloephe) , 


LATINA.  369 

§  VI. — Elisión  i  sinalefa. 

yKl.  Concurriendo  una  vocal  o  diptongo  con  otra,  se 
^hace  «hiato»  (hiátus),  que  en  los  versos  latinos  se  pro- 
cura evitarlo  de  varios  modos,  no  solo  entre  dos  pala- 
bras distintas,  de  las  cuales  la  primera  termina  en  vocal 
o  diptongo,  i  la  segunda  comienza  lo  mismo,  sino  tam- 
bién en  una  misma  palabra.  Lo  mismo  sucede,  cuando 
la  m  acaba  la  primera  o  la  h  principia  la  segunda. 

2.  Perteneciendo  las  dos  palabras  a  versos  distintos, 
de  suerte  que  la  una  está  al  fin  del  primero  i  la  otra  al 
principio  del  siguiente,  no  hai  hiato,  a  causa  de  la 
pausa  natural  que  necesariamente  se  hace  al  fin  de  todo 
verso. 

3.  Los  medios  que  mas  se  emplean,  para  evitar  en 
los  versos  latinos  el  hiato,  son  la  «elisión»  (elisio),  algu- 
nas veces  llamada  también  con  su  nombre  griego  corres- 
pondiente «ectlípsis»  fecthlipsis)  o  «tlípsis»  (thlipsis),  la 
«aféresis»  (aphaere sis) ,  la  «sinalefa»  (synaloephe) ,  la 
«crasis»  [crasis),  la  «sinizésis»  (synizisis)  i  la  «sinec- 
fonésis»  (synecphonesis)  (i). 

(1)  No  solo  en  los  escritores  antigaos  tanto  griegos  como  la- 
tinos, sino  también  en  los  modernos,  es  mui  grande  la  confu- 
sión de  los  varios  términos  que  se  emplean  ya  para  la  mis- 
ma cosa  o  ya  para  cosas  bien  distintas,  pero  mas  o  menos 
parecidas.  Así  se  encuentran,  v.  gr.,  «sinalefa»  (synaloephe)  o 
«sinálife»  (synaliphe),  «ectlípsis»  (ecthlipsis)  o  «tlípsis»  (thtipsis) 
o  bien  «elisioa»  (elisio),  «crasis»  (crasis),  «sinéresis»  (synaeré- 
sis)  o  «contracción»  (contractio),  «síncope»  (syncope),  «sinizésis» 
(synízesis),  «sinecfonésis»  (synecphonesis),  «aféresis»  (aphaere- 
sis),  «apócope»  (apócope),  «complexo»  (complexlo).  Hablando 
con  propiedad,  los  términos  idénticos  «ectlípsis»,  «tlípsis»  o 
«elisión»,  significan  la  supresión  de  la  letra  final  de  una  pala- 
bra, sin  alterar  ésta  por  lo  demás,  p.ej.,  vita  illa  dignu'  locoque 
(por  dignus  locoque) ;  certissimu*  nuntiu'  mortis  (por  certissimus 
nuntius  mortis) ;nostin',quaeso  (por  no stine,  quaeso);  i  están  opues- 
tos a  la  «aféresis»  o  supresión  de  la  letra  inicial  de  una  palabra 
sin  otra  alteración,  p,   ejM  quid  opus  'st  verbis  o  creditum'st 

47 


yUlirfütkU  ÁAÁ4&h  * 


370  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

4.  La  «elisión»  o  «ectlípsis»  es  la  supresión  comple- 
ta de  la  final,  sea  diptongo  o  sea  vocal,  de  la  primera 
de  dos  palabras  consecutivas;    la    «aféresis»  es  la  de  la 

(por  opus  est  i  creditum  est).  «Complexo»  es  el  nombre  jeneral 
que  se  dá  a  l,a  contracción  de  dos  palabras  en  una,  i  compren- 
de dos  especies,  la  «sinalefa»  o  «sinálife»  i  la  «crasis»,  la  pri- 
mera de  las  cuales  se  usa  cuando,  a  pesar  de  la  contracción  la 
vocal,  no  cambia,  como  magndpere  por  magno  opere,  sis  por  si 
vl$  (en  cave  sis),  i  la  segunda,  cuando  de  la  contracción  de  dos 
vocales  diferentes  resulta  otra  distinta  de  éstas  o  se  conserva 
solamente  una,  como  en  sodes  de  si  audes,  sultis  de  si  vultis, 
quorsum  de  qud  versum,  malo  de  máge  (por  mágis)  wólo,  nólo 
de  né  voló,  vénéo  de  vénum  eo,  dego  de  dé  ágo,  cbgo  de  có  (por 
con  o  cum)  ágo.  La  «sinéresis»  o  «contracción»  propiamente 
dicha,  así  como  la  «síncope»,  se  aplican  solamente  a  la  reduc- 
ción de  una  misma  palabra,  dando  la  primera  por  resultado  una 
vocal  siempre  larga  o  un  diptongo,  como  tibícen  por  tibiicen, 
auceps  por  aviceps, nauta  por  nüvzta,  bdbus  por  bovíbus,  dís  por 
d?¿s,ml  i  nzlum  por  nihíl  ínzhílum,  petlt  por  petiit,  vémens  por 
vehemens,  prendo  por  prO:  herido,  i  suprimiéndose  simplemente 
por  la  segunda  o  una  vocal  o  una  sílaba  entera  en  medio  de  la 
palabra, como .Ltffií/ws  por Lenl  ülus,periclum por pericülum, Sulla 
por  Surüla,  puertia  por pueritia,  ndrim  por  ndvérim,  commosse 
por  commdvisse,  scripsti  por  scripsisti,  deleram  por  deléveram, 
abscessem  por  abscessissem.  Quitando  a  una  palabra  la  sílaba  ini- 
cial o  final,  se  verifica  la  «apócope»,  como  en  conia  por  ciconta, 
fa  por  famülus.  Gomo  estas  operaciones  de  que  se  acaba  de  hablar, 
alteran  mas  o  menos  la  forma  de  la  palabra,  corresponden  a  la 
gramática  mas  bien  que  a  la  métrica;  pero  del  dominio  exclu- 
sivo de  ésta  son  la  «sinizésis»  i  la  «sinecfonésis»,  que  no  cam- 
bian la  forma  de  la  palabra  misma  en  Ja  escritura,  sino  que  en 
Ja  recitación  de  los  versos  se  dejan  notar  tan  solo  por  la  pro- 
nunciación particular. La  «sinizésis»  pues  consiste  en  pronunciar 
juntamente  dosvocales  largas  odiptongos,de  manera  queforman 
un  solo  sonido  mezclado,  i  se  aplica  comunmente  a  dos  pala- 
bras, la  una  de  las  cuales  acaba  en  un  diptongo  o  vocal  larga  i 
la  otra  principia  de  la  misma  manera,  como  Dardanidae^e 
muris,  dzgiiz^áuncüldris  Por  otra  parte,  la  «sinecfonésis»  se 
usa  jeneralmente  en  una  misma  palabra  en  que  se  encuentra 
una  vocal  breve  delante  de  una  larga  o  de  un  diptongo,  para 
pronunciarlas  juntas,  como  alvéárium,  prqlnde,  díorsum, 
Thesei* 


LATINA.  371 

inicial  de  la  segunda;  la  «crasis»  es  la  contracción  de  las 
dos  en  una,  de  manera  que  se  forma  otro  sonido  ente- 
ramente distinto  de  ambas  o  que  se  conserva  solamente 
una  de  ellas;  la  «sinalefa»  es  la  contracción  de  dos  vo- 
cales o  diptongos  de  la  misma  naturaleza;  la  «sinizésis» 
es  la  manera  de  pronunciar  juntos  dos  diptongos  o  voca- 
les largas,  sin  suprimir  completamente  ni  el  uno  ni  el 
otro;  i  la  «sinecfonésis»  consiste  en  la  pronunciación, 
rápida  de  una  vocal  prevé  delante  de  una  larga  o  un 
diptongo.  -  y^ 

5.  Era  práctica  jeneral  de  los  Romanos  juntar  las 
vocales  final  e  inicial  de  palabras  consecutivas  en  la 
pronunciación  no  solo  de  versos  ,  sino  también  de 
proposiciones  en  prosa,  i  no  pronunciarlas  cada  una 
aparte,  como  se  hace  ahora:  según  se  vé  en  Cicerón  (1) 
(Or.  §.  150  i  §.  162.)  i  Quintiífano  (2)  (ÍX.  4.  §.  40.  i 
XI  3.  §.  33).  Aunque  se  ignora  de  qué  manera  se  ve- 
rificó esto,  se  sabe  por  lo  menos,  que  no  se  suprimió 
así  no  mas  ni  la  final  de  la  primera  palabra  ni  la  inicial 
de  la  segunda,  i  que  tampoco  se  elidió  la  m  final. 
4-6.  En  la  parte  siguiente  de  este  compendio  se  em- 
plean los  términos  «elisión»  i  «sinalefa»  indistintamente 
para  expresar  toda  clase  de  unión  de  la  final  de  una 
palabra  con  la  inicial  de  otra,  exijida  por  razón  del  me- 
tro, como  se  vé  en  los  versos  que  siguen : 

Si  jung[¡)  hospitio  properat,  etc.  (V.)  Spargil(e)  humum 

foliis,  ele,  [V.) 
Cdnílcuer[e)  ómnés,  intenttqu[e)  <>rá  Unebanl.  (V.) 

(\)  Dice  Cicerón  en  su  «Orator»  cap.  XLI V.  §  .  150.  :  Quod 
quidem  Latina  lingua  sic  obsérvate  nemo  ut  tam  rusticus  sit, 
quin  vocales  nolit  conjungere. 

(2)  Quirüiliano  dice  en  sas  alnstitutiones  oratoriae»  lib»  IX. 
cap.  4.  §  40:  Etiamsi  scribitur  (m),  tamen  parum  exprimitur ; 
adeo  ut  paene  cujusdam  novae  litterae  sonum  reddat;  ñeque 
enim  eximitur,§ed  obscuratur,  et  tantum  aliqua  inter  ditas  vo~ 
cales  veht  nota  est,  ne  ipsae  coeanh 


X 


372  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

Arcturum  pluviasqu[e)  Hyacles  geminosquc  Triones.  (Y ) 
Si  reddat  veterem  cum  /¿¿(a)  aerugine  folien.  (Juv.) 

-V  7.  La  «elisión»  o  «sinalefa»  se  verifica  también,  co- 
mo se  ha  dicho,  cuando  una  palabra  acaba  por  m,  a 
causa  de  hallarse  otra  vocal  o  diptongo  o  una  h  a  prin- 
cipio de  la  dicción  siguiente: 

O  curas  hdmtnuml  o  qudnium  ést  m  rébüs  mane!  (P.) 
Illum  etldm  laüri,  tllnm  éliám  fleviri  myrícde.  (V.) 
Spem,  si  qmm  adscitis  Aelolum  habuistis  in  armis,]Po~ 

nite.  (V.) 

\S.  La  «elisión»  o  «sinalefa»  mas  común  i  fácil  es, 
cuando  se  pierde  una  vocal  breve  en  otra  breve,  como: 

Atqu[é)  &líós  alii  inrident,  etc.  (Lucr.)  Flümín{&)  mném 
silvasque  etc.  (Y.)  ...J7/(é)  vM  mátrem.  (\.J 

^9.  Es  muí  usada  también,  cuando  la  final  es  breve 
í  la  inicial,  en  que  se  pierde,  es  una  vocal  larga  o  un 
diptongo,  como: 

Cónficüer(e)  omnes,  znténfiqu(e)  ora  tenebant.  (Y.) 

10.  En  los  mejores  poetas  son  mui  raros  los  ejem- 
plos, en  que  la  final  de  la  primera  de  dos  palabras  que 
concurren  es  una  vocal  larga  o  un  diptongo,  i  la  ini- 
cial de  la  segunda  una  vocal  breve  (1),  como: 

Concurrunt  Tyr-\rhén[ñ,e)  &cl-\es  etc.  [Y.) 

Pdllí[ó)  amat  nostram,  quamvis  sit  rustica,  Musam.   (Y .) 

Ejemplos  de  esta  clase  no  son  tan  escasos  en  las  poe- 


(1)  En  Virjilio  concurren  entonces,  casi  siempre,  el  diptongo 
ae  con  la  a  breve  de  ácíes. 


LATINA.  373 

sías  de  jénero  menos  elevado,  p.  ej.,  en  las  «Sátiras»  i 
«Epístolas»  de  Horacio  i  otros,  como 

Ponendum  aéqu[o)  animó,  etc.  (H.  Sát.  II.  3,  16.) 

11.  En  el  jénero  elevado  no  se  permite  la  concu- 
rrencia de  una  final  larga  i  de  una  inicial  breve  de  la 
misma  naturaleza,  de  suerte  que  no  se  pierde  una  i 
larga  en  una  i  breve,  una  o  larga  en  una  o  breve,  etc. 
Pero  los  poetas  que  pertenecen  al  jénero  menos  eleva- 
do i  que  tratan  de  aproximarse  en  sus  versos  al  tono 
de  la  conversación  culta,  no  la  evitan,  como  se  vé  en 
éstos: 

Quid  w(i)  ígítur  suades?  etc.  (H.  Sát.  I.  1,101.) 
Diynum  praestabó  m(é)  étiám  etc.  [H.  Epíst.  I.  7,24.) 
Aon  islie  obltqy(o)  bcüló  etc.  [II.  ibid.  I.  11,37.) 
Qudl[l)  ígitúr  sapiens  utetur,  etc%  (II.  Sát.    II.  2,63.) 

12.  Es  muí  dura  i,  por  esto,  poco  usada  la  «sinalefa» 
o  «elisión»  de  dos  vocales  largas  o  diptongos,  que  con- 
curren, como: 

üti(á)  (e)&démqve  vid  sanguisque  animusque  feruntur.  (V.J 

13.  Algunas  veces,  se  encuentra  la  «sinalefa»  o  «eli- 
sión» al  fin  de  un  verso: 

Sternitvr  infelix  alieno  vulnere,  coehimque 
Adspicit,  et  dulces  moriens  reminiscitur  Argos,  [V.) 
Jamque  iter  emensi,  turres  ac  tecta  La/inoium 
Ardua  cernebant  juvenes,  murosque  subibant.  (Y.) 

14.  El  verso  a  cuyo  fin  sobra  la  sílaba  que  se  elide 
se  llama  «hipérmetro»  (hypem\etrus)  o  también  «hiper- 
cataléctico»  (/lypercatalectkus). 

15.  Raras  veces  se  eliden  monosílabos  en  principio 
de  verso,  i  en  el  quinto  i  cuarto  pié,  otras  palabras  que 
enclíticas: 


374  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

Nam  ut  férula  ferias  mérltüm  májórá  subiré.  (H.) 
Incüte  vim  véntís,  sübmérsásqxie  óbrüe  püpp'es.  (Y.) 
Tüm  Cérérém  córrüptam  ündis  cereáteque  arma 
Exp'edlünt (Y.) 

xl6.  Las  interjecciones  monosílabas  ah,  hei,  heu,  o, 
pro,  vae,  vah,  no  permiten  la  elisión  o  sea  sinalefa:   '      / 

Et  bis  t-¡6  ||  Are-\thusa,   i-\o  \\  Are -\thusa  vócavií.    (O. 

Met.  V,  625.J 

Flumina  amem  silvasque    inglorius.\0^übi  campi.  (V. 

Georg,n,m.) 

O  üti-\nam  tune,  cum  Lacedaemona  classe  petebat.  (0.) 

Opálér,\  o  hómi-\nüm  dwümque  aé lerna  potistas.  [Y.) 

Heü!  übi\  pacta  fides?  ubi  quaé  juraré  solébas?  (0.) 

Ali!  ego\non  possum  tanta  videre  mala.  (0.) 

M.  No  permiten  tampoco  la  sinalefa  cuando  están 
en  la  tesis;  pero  entonces  se  hacen  jeneralmente  breves, 
como 

Florentem  cytisum  sequitur  lasciva  capella; 

i  i  ^ 

Té  Córy-\ddn,  o  A-\lexi.   Trahit  sua  quemque  voluptas. 

(V.  Ecl.  II,  65.) 

18.  El  hiato  se  tolera  i  la  sinalefa  se  omite  por  li- 
cencia, siendo  la  final  de  la  primera  palabra  una  vocal 
larga  o  un  diptongo,  que  están  en  la  ársis,  en  que  mu- 
chas veces  recae,  al  mismo  tiempo,  la  cesura;  entonces 
se  conserva  su  cuantidad: 


Orchades  etradi-]  1 1|  étá-\mara  pausia  bacca.  (Y.  Georg. 

//,  86.) 

Ter  sunl  cona-\ti  ||  im-\ponere  Pelio  Ossam.  (V.) 


LATINA.  óíú 

i 

Lamenlis  gemi tuque  et  femine-\ó  \\  iilü~\latu.  (Y.) 

Ante  ti-\biEó-\&e  \\  K-\tlantides  abscondantur.  (Y.) 

Amphion  Dircaeus  inAclae-\6  \\\rá-\cyntho.  (Y.) 

i  i    __ 

Nereidum ma-\tri\\éi\Neptun-\üó\\ke-\gaeo. (V.  JE. III,  74.] 

49.  Lo  mismo  sucede  cuando  con  la  ársis  i  la  ce- 
sura coincide  la  interpuncion,  como  en  estos  versos: 

Posthabita  coluisse  Sa-\mó:  1|  híc\illius  arma.  (Y.) 

Ut  vidi,  ut  peri-\i,  ||  üt\me  malus  abstulit  error.  (Y.) 

i 
Et  succus  peco-\ri,  \\  ét\lac  subducitur  agnis.  (Y.) 


20.  La  vocal  larga  o  el  diptongo  con  que  se  omite 
la  sinalefa,  pierde  su  cuantidad  i  debe  hacerse  breve 
cuando  está  en  la  tesis,  como: 

lnsúlae\Ionio  in  magno:  quas  dirá  Celaeno.  (Y.  ¿E.  III, 

Credimus?\  7in  qul  á-\mant,  ipsi  sibi  somnia  fingunt?  (Y. 

Ecl.  VIII,  108.; 
Implerunt  montes,  flerunt  Rhodd-\péz8Le\arces.  (Y.) 
Ter  sunt  ccnatl  lmponere\Pelib\Ossam.  [Y.) 
Glauco  et  Pano-\peZé  et\Inoo  Melicertae.  (\.) 

Lo  mismo  sucede  en  los  versos  de  los  poetas  escé- 
nicos, como: 

i  iii 

Arte  gy-\mnastica,\dzsco,  há-\stis,  pila, 

Cúrsu,  ár-\mis,  equo.  {eré tic.)  (Plaut.  Most.  I.  2,  73.) 
i  i  i 

Ancillam   fer-\ré    Yénerl    aut\Cupidini.    (yámb.)  $Platit. 

Asinar.IV.  1,59J 

Se  nota  el  hiato  también  en  los  versos  siguientes, 


376  MÉTRICA  I  VERSÍFICAC10N 

aunque  no  se  puede  decir  con  certidumbre,  si  la  o  i  la  i 
hacen  en  ellos  de  breves  o  de  largas: 

I  VI  t 

Stat  fullo,  phrygi-\o,  aurifex,\lanarius.  (yámb.)  (Plaut. 

AuluL  III.  5,  34  J 

I  VI  VI 

Videre,    ample-\ct\,   oscula-\r\,  alloqui.  {yámb.)  (Plaut. 

Mercat.IYA^.) 

I  I  I  V       1 

Egomet  mihi   co-|mes,  calalor ,\equus ,    agaso,\armiger. 
(troq.)  (Plaut.  Mercal.  V.  %  M.) 

21.  Son  mui  raros  los  ejemplos,  en  que  los  poetas 
latinos  se  permiten  el  hiato,  sin  sujetarse  a  las  reglas 
que  se  acaba  de  exponer;  entonces  éste  se  explica  por 
la  pausa  aunque  lijera  que  se  hace  conforme  al  sentido, 
como  en  el  verso  citado: 

i       i 
Glducb\et  Pampéete  et  Inoo  Melicertae,  (Y.) 

en  que  el  doble  et  no  liga  estrechamente  los  diferentes 
nombres,  sino  mas  bien  los  separa. 

22.  A  pesar  de  encontrarse  la  final  larga  en  la  ársis 
i  en  la  cesura  i  de  conservarse  su  cuantidad,  es  mui 
duro  el  hiato,  cuando  las  dos  vocales  que  concurren 
son  las  mismas,  p,  ej.,  dos  a,  como  en  los  siguientes 
versos: 

Arsit  et  |  Oeni-  \  des  ||  in  \Maenali-\d  ||  Áta-\  lanía.  (Ovid. 

Heroid.IV,99) 

23.  Es  lícito  el  hiato  que  hace  una  final  breve, 
cuando  está  en  la  tesis  i  al  mismo  tiempo  acaba  ya  la 
proposición  o  ya  una  oración  o  bien  una  proposición 
incidente,  o  cuando  la  cesura  recae  en  ella  o  la  misma 
palabra  se  repite,  como: 

Et  vera  mcessu  patu-\¿t  c?eá.  ||  Ule  ubi  matrera.  (Y.  JE. 

I,  405  J 
Addam  cerea\mum\  ¡|  ho-|nos  erit  huic  quoque  pomo.  (V* 

Ecl.  II,  53J 


LATINA.  377 

Tibi  au$eiilta-\bo.llur  ad\te,  Pseudole.  (yámb.)  [Plaut. 

Pséudol.  L  5,  38.) 
Et  bis   io  Are-\thüS8L,  i— lo  Arethusa  vocavit.  (O.   Met. 

V,  625,) 

Delie  te  Paean  et\te  évie,\évie  Paean.  (Colum.  X,  224.) 

24,  Pero  es  intolerable  el  hiato  de  las  vocales  de  dos 
palabras  que  están  íntimamente  ligadas  por  su  signifi- 
cado o  por  la  construcción,  i  no  separadas  ni  por  la 
interpuncion  ni  por  la  cesura»  como  en  estos  versos 
yámbicos  de  Nevio: 

i  t  t 

Vos  qui  áccoli-\tis  lstrum  fluvi^um  atgue  Algidum*, 

Quam  numquam  vo-\bis  Grajl  át-\que  barbaria 

25.  Acabando  la  proposición  misma  con  una  palabra 
terminada  por  m  i  seguida  por  otra  que  principia  con 
vocal  o  con  h,  se  permite  algunas  veces  el  hiato: 

I  E  I 

Sed  eccum  Dinaci-\um  ejus  pue-\rum. — Hóc  vide.  (yámb.) 

(Plaut.  Slich.  II.  1,113.; 

2  6.  También  es  escusado  el  hiato,  cuando  la  primera 
palabra  es  monosílaba  i  coincide  con  la  primera  breve 
de  la  tesis  de  un  dáctilo,  como: 

i 

Sed  cíüm  áb-\est,  quod  avemus,  id  exsuperare  videtur. 

(Lucr.  III,  4095.) 

Quam  laudas  pluma?  co-[cid  nüm  ád-\est  honor  idem? 

(Hor.  Sat.  II.  2,28.) 

27.  Son  raros  los  ejemplos  en  que  es  polisílaba  la 
palabra  i  que  su  sílaba  final  coincide  con  la  segunda 
breve  de  la  tesis  del  dáctilo,  como: 

fnsignita  fere  tum  millia\mUit\\m\octo.  (Enn.) 

48 


378  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

28.  Los  poetas  escénicos  admiten  también  el  hiato, 
cuando  las  mismas  palabras  van  mas  o  menos  repetidas, 
como : 

i  i  i 

Eloquar,  quan-\doquidem  me  oras. \ — Tuus  pater. — Quid] 

meus  pater? 
i  i  i 

Tü&m  &micam.\ — Quid  eam?—-\idit.{ — \idil?  Vae  mise-\ 

ro  mihi.  (troq.)  (Plaul.  Mercat.  1.  2,68  j 
i  i  i 

Quid  id  est,   quod   scis?\ — Tuus  pater  volt\vendere. — 

i 
Omnem\rem  tenes. 
i  *  i  i 

T¿ám  eimicam. — \Nimium  multum\scis. — Tuis  in-\gratiis. 

(troq.)  (ibid.IÍ.  4,10.) 
§  VIL — Diéresis,  sinéresis.  { 

¿1.  La  «diéresis»    (diaere sis)  es  lo  contrario  de  la 
«sinéresis»  (syn aere sis),  en  medio  de  dicción. 
■  2.  La  «sinéresis»  en  efecto  es  la  contracción  de  dos 
vocales  en  una,  i  la  «diéresis»  al  contrario  la  división  de 
una  en  dos. 

f  3.  La  «sinéresis»  es  exijida,  regular  o  lícita.  Es  exi- 
jida  por  varias  razones  i  particularmente  siempre  que 
las  palabras  respectivas  no  entran  de  otra  manera  en 
el  verso.    ¿w  f  ^    Umh^*    u  ~~ 

4.  Esto  sucede  en  el  dativo  en  eí  de  los  nombres 
griegos  de  la  tercera  declinación  en  eüs,  jen.  eos,  que 
tienen  la  penúltima  larga,  como  Théseüs,  OrpheUs,  i 
así  mismo  en  el  jenitivo  en  el  \  en  el  dativo  o  ablativo 
en  eó  de  los  mismos  nombres  en  éus,  cuando  van  por 
la  segunda; 

Inarime  Jovis  imperiis  imposta  Typhdéó.  (Y.) 
Notus  amor  Phaedrae,  nota  est  injuria  ThésU.  {0.) 


■ 

LATINA.  379 

...  Scelus  est  pie  tas  in  conjuge  Téréo.  (0.)  ...  herbosaque 

pascua  iVe/éí.  (0,) 
...  furias  A jacis  OtiS.  [Y.)  ...  furtumque  Promettím.  (V.) 
Inferías  OrphS  Lethaea  papavera  mittes.  [Y.) 

5.°  Esexijida  también  en  Unlehác,  ante  iré,  ünteáctus, 
antéámbülo,  i  los  demás  compuestos  de  ante  i  de  una 
palabra  que  comienza  por  vocal  o  por  h,  de  modo  que 
la  e  breve  se  encuentra  entre  dos  sílabas  largas,  i  así 
mismo  en  zntrdlre  (Plaut,  i  Ter.),  retróáctus;  pero  no 
en  mtroiíus  i  análogos: 

Si  quis  vult  forma  tabulas  antííre  vetustas,  (Prop.) 

Qui  candore  nives  anlMrent,  cursibus  auras.  [Y.) 

Quem  memor  antíaotos  semper  dolor  admonet  annos .  (Tib.) 

coelique  meatus 

Turbare t,  jussi  retroacto  lúmine  sólis.  (Non.) 

Antfámbulones  et  toga  tu  los  ínter,  (escaz.)  (Éfarc.) 
Cujus  in  inlroilú  geminas  habitasse  sórores.  (O.) 

6.°  Así  mismo  en  d^esse,  i  otras  formas  del  verbo  de- 
suní en  que  concurren  dos  e  i  que  también  en  prosa  solían 
pronunciarse  como  una  sola  larga: 

Vilis  amicorum  est  annona,  bonis  ubi  quid  dTést.  (H.) 
Divitis  uber  agri,  Trojaeque  opulentia  díerit.  (Y.) 

y'7.°  Es  igualmente  exijida  en  üheUre  o  akearium,  gra- 
ve'olens,  sémianimis,  sémihómo,  semíüstus,  i  los  demás 
compuestos  de  sémi  en  que  concurre  la  i  final  con  otra 
vocal  o  con  h;  pero  no  en  álvear,  suávZolens  u  otros, 
cuya  medida  tiene  cabida  en  el  verso : 

Sémíánmesque  micant  digiti  ferrumque  retractani.   (V.) 
Seu  lento  fuerint  alvíaria  vimine  texta.  (Y.) 
Inde  ubi  venere  ad  fauces  grave  plentis  Averni.  (Y.) 
Prosiluit  busto,  semíüs  taque  membra  relinquens.  (Lucr.) 
Smihominls  Caci  facies  etc.  (Y.j...  $u&c$$lgnfia  mala. 

qy  •  [cat.) 


<*yv, 


380  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

8.°  Lo  es  también  en  los  casos  de  nombres  polisíla- 
bos en  éus,  e<x  o  eum,  que  tienen  larga  la  antepenúl- 
tima siempre  que  a  la  e  breve  sigue  una  vocal  larga, 
como  en  cérea j  HlveÓí  áureo i  aur'eá,  aureis: 

Quum  refluit  campis,  et  jam  se  condidit  álveo.  (V.) 
dependent  lychni  laquearibus  aürízs.  (Y.) 

9.°  en  defn,  deinde,  dlhim%  déznceps,  proín, 
promde: 

Experiar;  tu  deinde  jubeto  certet  Amyntas.  (Y.) 
Si  possent  komines  prolnde  ac  sentiré  videntur.  (Lucr.) 
Eurum  ad  se  Zephyrumque  vocat,  déhinc  talia  fatur.  {V.) 
Déin  usque  altera  mille,  d&nde  centum.  (fal.)  (Cat.) 

\Q.°  Lo  es  también  en  dii,  dnV,  n,  iis,  iidem,  tjA» 
dem,  formas  en  que  aun  en  prosa  no  se  pronunciaban 
dos  i,  sino  solo  una  circunfleja  ;  usándose  las  formas 
de  i,  deis,  eí,  ew,  etc.,  cuando  se  necesitaba  en  verso 
una  sílaba  mas: 

Non  ego  te  díls  et  mensis  accepta  secundis.  (Y.) 
Dura  se  dééssé  Deis,  al  non  sibi  numina  credit. 
Sed  támén  ídem  otím  curru  succedere  sueti  |  Quadrupe^ 

des,  ele,  (Y.  JE.  III,  541.) 
Dñ  quorum  jurare  timent  et  f altere  numen.  [Y.) 

11.°  Finalmente  es  exijida  en  el  jenitivo  de  singular 
de  los  nombres  propios  i  sustantivos  comunes  de  la  se- 
gunda declinación  en  ius  e  tum,  como  Appii,  Ant°nii, 
Capitólii,  wgeniiy  consílii.  En  estos  jenitivos  i  en  sus 
análogos  no  se  pronunciaba  ni  se  escribía  sino  una  sola 
i  larga,  tanto  en  verso  como  en  prosa;  solamente  en 
los  siglos  posteriores  a  Augusto  se  les  terminaba  tam* 
bien  en  dos  i  según  la  conveniencia  del  poeta  o  pro- 
sista. Pero  los  jenitivos  de  los  adjetivos  en  £i¿$,  como 
egreg*u$,  no  permiten  nunca  la  contracción: 


LATINA.  381 

...  C&pitóli^ímmóbUe  saxum.   (V.)  ...  mitis  sapientia 

Laeli.  (H.) 
Carmina  sublimis  tune  sunt  peritura  Lücréft.  (0.) 
Áurea  qui  statuit  Cápitólñ  culmina  Caesar.  (Auson.) 
Vis  cdnsili^expers  mole  ruit  sua.  [H). 

12.°  Es  regular  o  mui  usada  en  prdüt,  quead,  quwi, 
principalmente  en  Plauto  i  Terencio  que  abundan  tam- 
bién en  otras  licencias  de  esta  especie: 

Pasco  libatis  dapibus,  proñt  cuique  libido  est.  (H.) 

43.°  en  eódem,  éádern  (ablat.),  eáedem,  de  idem,  i 
en  e¿,  dativo  de  singular  de  is: 

Una  é&démqué  vid  sanguisque  animusque  ferunlur.  (V.) 
Rideiur,  chorda  qui  semper  obérrát  éádem.  (H.) 

fíác  é^dem  rursus,  Lyydame,  curre  vid.  (Prop.) 
Eñplrz  ei  noli,  multo  quod  carius  illi.  (Cal.  LXXXH,  3.) 

14&  Lo  es  también,  no  solo  en  verso  sino  en  prosa,  ¿^w.iüMjh 
en  ías   formas  de  los  tiempos  pretéritos,  en  que  por 
contracción  concurren  dos  i,  seguidas  de  una  s,   como 
audissem,  petísse,   setsset,  ¿sti,  por  audwissem,   peft- 
visse,  scivisset,  ¿visti: 

Macra  cavum  repeles  arctum,  quem  macra  subnstu  (H.) 

4  5.°  Es  lícita  en  el  nominativo  i  dativo  o  ablativo 
de  plural  de  los  nombres  propios  i  sustantivos  comunes 
en  lus  o  ium  de  la  segunda  declinación,  como  Gabii, 
d enariiSj  gymn asiis : 

Et,  qui  nunc  mili,  máxima  turba  G^bSi.    (Prop.  IV. 

1,34.) 
Quo  nos  decet  cuatis  celerare  tripudns.  (crétic.)  (Cat. 

lxiii,  m.) 

Abero  foro>palaestra,  stadio,  etgymnasiis.  (crétic.)  (Cat. 

ibid.  60.) 


f 


382  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

46.°  Lo  es  también  en  la  tercera  persona  de  singular 
del  perfecto  pretérito  terminada  en  ívit  e  nt,  contraído 
en  H,  como  petlt,  immugit,  abit,  por  petivit,  immu- 
givit,  ablit: 

Scepira  Palatini  sedemque  peñt  Evandri.  (V.JZ.IX,  9.) 
Magnus  civis  Óbit  et  formidatus  Othoni.  (Juv.    VI,  559.) 
Jntremuere  undae,  penitusque  exterrita  tellus 
Italiae,  curvisque  immügit  Aetna  cavernis.  (V.  JE.  III, 

674.) 
Non  silt  ege-\stas  faceré  nos.\Tu  nunc  tibi  etc.  (yámb.) 

[Terent.  AdelpL  L  2,24.) 

Sed  Stalagmus\quojus  erat\  tune  nationis,  \cum  Une 

ablt?  (troq.)  (Plaut.  Captiv.  IV.  2,107.) 

17.°  en  deórsum,  sedrsum,  seórsus  i  vehemens: 

Séórsus  item  sapor  oris  habet  vim,  síbrsus  odores.  [Lucr.) 
Corpora  quum  deórsum  rectum  per  inane  fer  un  tur.  (Lucr.) 
Vémens  et  liquidus  puroque  simillimus  amni.  (H.) 
Manumque  sedrsum  habebis;  hoc  tibi  expedit.  (yámb.) 

(Cat.) 
. . .  Ópérd  vehemente  mimster.  (H.) 

48.°  en  el  verbo  de  errare: 

Yir  gregis  ipse  ca-\plr  d%r-\raverat.  Atque  ego  Daphnin. 

(V.  Ecl.  VII,  7.) 
.  Dum  caeca\valle  de-\errat.  [Marc.) 


49.°  Es  lícita  también  en  ciertas  palabras,  por  con- 
versión de  la  i  en  /,  de  manera  que  ésta,  cuando  va 
yt-v1-    precedida  por  otra  consonante,  hace  posición,  como  en 
flüvjus  por  fluvius,  ábjes  por  aUes: 

Hae  sacris  sedes  epulis,  hic  &t\IU  caeso.  [V.) 
Flüvjórum  rex  Eridanus  etc.  (V.) ...  quin  protinus  dmníS, 
Perlegerent  oculis.  etc.  (V.)...intexunt  ábjeté  costas.  (V.) 
Arjetat  in  portas  et  duros  óbjice  postes.  (V.) 
Ül  jyastdívm  jussit  te  coena  beati.  (H.) 


LATINA.  383 

Inde  legit  Capreas  prómdntorlñmque  Minervae.  (0.) 
Haerent  parjéfibus  scalae  postesque  sub  ipsos»  (V.) 
Ab]etlbus  juvenes  patriis  et  montibus  aequos.  [Y.) 
Populus  in  flúvíis,  ábíés  in  montibus  altis.  [Y.) 

#0,°  de  la  u  en  v:  ^LL^.~ w 

Génva  lábant,  vastos  quatit  aeger  anhelitus  artus.  (Y.) 
Propterea  quia  corpus  aquae  naturaque  ténvis.  {Lucr.) 
Praecipue  sanus,  nisi  quum  pituita  molesta  est.  (H.) 

21.°  Es  rara  en  las  primeras  personas  de  singular  i 
plural  de  los  perfectos  en  ivi  e  n,  como  redi  por  redn, 
i  solo  los  poetas  de  la  decadencia  la  asan: 

Unde  redi,  rieseis?  patiarne  audire  salelles?   (Clandian. 

in  Bu  fin.  II,  387  J 

22.°  Lo  es  también  en  Phaethon,  i  solo  los  cómicos 
la  usan  en  ais,  ait  i  aín. 

23.°  La  «diéresis»  dá  algunas  veces  su  valor  propio  a 
la  ilíquida,  precedida  de  s  i  aun  de  q;  en  el  último  caso 
la  q  se  convierte  en  c,  p.  ej.,    cuaque,  acüa,  relicüus: 

Quum  mihi  non  tantum  furesque,  feraeque  süetae.  (H.) 
Atque  alios  alii  inrident,veneremque  suádent.  (Lucr.) 
Fit  moque  in  magnas  Ucuae  vastasque  ¡acunas.  (Lucr.) 
BeliQüas  tamen  esse  vias  in  mente  patentes.  (Lucr.) 

24.°  a  la  v  precedida  de  /,  i  convertida  en  u: 

Ut  volucris  visis  rapidissima  miluiís  extis.  [O.) 
Stamina  non  ulli  dissólüéndddeo.  (O.) 
Aürárumet  s^lüaé  mélü.  (H.  Od.  I.  23,4.) 

25.°  a  la  primera  de  deest  enStacio,  i  mas  jeneral- 
mente  a  la  de  dehinc: 

Si  déérunt,  rarum,  pecorique  et  vitibus  almis.  (Y.  Georg. 

II  233  ) 
Cervici  $ubwc(e,  dehinc  ubi  libera  colla.  (V.) 


, 


384  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

26.°  a  cada  una  de  las  vocales  que  entran  en  la  com- 
posición de  un  diptongo : 

Si  recle  facies,  hic  mwüs  áéneüs  esto.  (H.) 
Tertia  post  illam  successit  áen^á  proles.  (0.) 

i  especialmente  en  cutj  i  sus  compuestos,  culque,  cm- 
quam,  cuívis,  cuícunque: 

Sic  erit  et  sedes  fugienda  petendá  cüique.  (Manil.) 
Quis  nunc  diligitur,  nisi  conscius,  et  cü*  fervem 
Aestuat  occultis  anirnus.  (J.) 
lile  cül  ternis  Capitolio,  celsa  triumphis 

Sponte  deum  patuere (Alb.J 

Mittat  et  dónét  cüicünque  terrae.  (sáf.)  [H.) 


§  VIH. — Apócope,  síncope ,  diástole,  sístole. 

/X,  1 .°  La  «apócope»  (apócope)  o  supresión  de  una  o  mas 
sílabas  enteras  al  principio  o  al  fin  de  una  palabra, no  se 
usa  sino  en  la  poesía  latina  mas  antigua,  v.  gr.  po  en 
vez  de  populus,  fa  por  famulus,  conia  por  ciconia. 
y  2!.°  Muchos  consideran  como  «apócope»,  la  elisión 
que  se  usaba  hasta  la  época  de  Virjilio  i  Horacio,  de  la  s 
final  de  una  terminación  breve,  p.  ej.,  üs>  is: 

Apta  silet  can?;  forte  feram,  si  nare  sagaci.  (Enn.) 
Quid  dubitas,  qvin  órnm  sit  haec  ratlbm  potestas.  (Lucr.) 
At  ficcus  nostris,  tu  dáhi  supplicium.  (Cat.) 
...certissimu  nuntiu  vnortis.  ....vita  illa dignu lo coque. 

3.°  Pudiendo  escribirse  dii,  diis,  iidem,  iisdem,  Anto- 
nii,  Capitolii,  denariis,  redii,  petiit,  etc.,  con  una  sola  i 
circunfleja,  di>  dis,  petit,  etc.,  i  también  vemens,  gravó- 
léns,  semhómó,  lénzbam,  etc.,  en  lugar  de  veheméns, 
grave  otens,  semihomd,  lenUbüm,  etc.,  se  convierte  Ja 
sinéresis  en  «síncope». 


LATINA.  385 

4.°  Consistiendo  la  «diástole»  fdiastole)en  alargar  las 
sílabas  breves,  i  la  «sístole»  (systole)  en  abreviar  las  lar- 
gas, se  puede  considerar  como  «diástole»  la  sinéresis  en 
que  se  convierte  la  i  en  j  i  la  u  en  v,  i  como  «sístole», 
la  diéresis  contraria. 

5.°  Se  puede  decir  también  que  se  alarga  por  «diás- 
tole» la  sílaba  breve  que  hace  de  cesura : 

Considant,  si  tantus  amor,  ||  et  moenia  condant.  (Y.) 
Idaeumque  nemüs:  \\  hinc  fida  silentia  sacris.  (Y.) 
Angulus  ridéi,  ||  ubi  non  Hymetto.  (sáf.)  (H.  Od.  II.  6,1 4.) 

NJ.°  Así  mismo  se  alarga  la  inicial  re  por  la  ársis  en 
qu¿  está  i  no  por  duplicación  de  la  /  que  sigue,  ni  por 
contracción  de  su  final  con  la  sílaba  ji: 

Rélígio  vetuit  segeti  praetendere  sepem.  (V.) 

i 
Troas,  reliquias  Danaum  atque  immitis  Achillei.  (Y.) 

Tityre  pascentés  a  flumine  reice  cápellas.  (F.) 

7.°  Lo  mismo  sucede  con  la  vocal  breve  de  ciertas  pala- 
bras polisílabas  i  nombres  propios,  cuya  medida  no  cabría 
de /otra  manera  en  ciertos  versos,  como  en  Prícímides 
cuando  se  aplica  al  heroico  hexámetro : 
/ 

Forsitan  et  Priámi  fuerint  quae  fata  requiras.  [Y.) 
I  Prlámidén  Helenum  Grajas  regnare  per  urbes.  ( F.J 

\  8.°  Por  la  misma  razón  se  emplea  en  la  tesis  la  sís- 
tole, abreviándose  la  e  penúltima  de  la  tercera  persona 
plural  de  indicativo  de  los  pretéritos,  cuando  termina 
en  érunt,  como  stethunt  por  stethunt ;  pero  no  cuando 
viene  terminada  por  ere: 

Obstupui,    sfetérmtque  comae,   et  vox  faucibus   haesit. 

(Y.  M.  II,  774.} 
Matri  longa  decem  tülérunt  fastidia  menses.  (Y.) 
Di  Ubi  divitias  dédérmt  artemque   fruendi.    [II.    Epísl. 

L  4,7.) 

*9 


386  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

Adhuc  fr ementes  vertérunt  bis  mille  equos.  (yámb.)  [H. 

Epod.  9,  17.; 

9.°  Así  mismo  la  vocal  de  la  preposición  en  los  com- 
puestos abjiao,  cídjicio,  óbjHlo^  sübjício,  por  síncope  o 
supresión  de  la  j: 

Turpe  putas  &bicz,  quia  sit  miserandus,  amicum.  (0.) 
Ipse  manu  subicit  gladios,  ac  tela  ministrat.  (Luc.) 

10.°  Se  abrevia  también,  por  el  mismo  motivo,  la  i 
larga  de  ülleriüs,  para  darle  cabida  en  los  versos 
dactilicos,  i  muchas  veces  también  la  de  ílliüs,  ümus,  i 
jenitivos  análogos: 

Quam  nostro  zllíüs  labatur  pectore  vultus.  (V.) 

Alter  ab  álterlm '  funere  mersus  erat.  [0.) 

1       l  l  l 

Allérlüs  süa  út  cómputlnt  cómmdda?  Ah.  (crét.)  (Terenc. 

Andr.  IV.  1,4.J 

llküs  immensae  etc.  (V.) 

11.°  Se  abrevia  también  en  verso,  pero  no  en  prosa, 
la  primera  de  las  i  que  concurren  en  ciertos  pretéritos, 
después  que  se  ha  suprimido  la  v  que  debia  intercalar- 
se entre  ellas,  particularmente  en  los  de  los  compuestos 
del  verbo  iré,  como : 

Non  áblissQ  rati,  et  vento  pefttsse  Mycenas,   (V.  M. 

II,  25.) 
Audül  et  Triviae  longe  lacus;  áudíit  amnis.  (V.  JE.  VII, 

516.) 
Morte  venalem  péftísse  laurum.  (H,  Od.  III.  14,2.) 
Quod  petíít  spernit,  repetit  quod  nuper  omisit.  (H.  Epíst. 

Fábula  si  dubitem,  clament  periíssé  pudor em.  (ibid.  II. 

1,80.) 
Quod  cupide  pefiH.  matura  viene  reliquit.  (ibid.  II. 

1,100.) 


LATINA.  387 

Ouum  qravius  dorso  sübíít  onus:  incipit  Ule.  [II.  Sát. 

U  7.9,21.) 

Quid?  qui  dcpériít  minor  uno  mense  vel  anno.  (H.  Epíst. 

IL  #,40.) 

12.°  Se  puede  considerar  también  como  «síncope»  o 
mejor  «sinecfonésis»  la  pronunciación  rápida  que  se 
permiten  algunos  poetas,  particularmente  los  cómicos, 
de  varias  palabras  bisílabas,  como  Davus,  navem,  meus, 
kius,  hujus,  ejus,  cujus,  domi,  de  manera  que  forman 
una  sola  sílaba, 

§  IX.  Los  diferentes  versos  dactilicos. 

4 .°  De  las  diferentes  clases  de  versos  dactilicos,  a 
mas  del  heroico  hexámetro,  las  mas  notables  de  que  se 
hace  uso  en  las  composiciones  poéticas  de  los  Latinos 
son  las  que  se  expresan : 

\.  el  hexámetro  lírico; 

2.  el  hexámetro  miuro; 

3.  el  pentámetro  elejíacó; 

4.  el  dactilico  tetrámetro  cataléctico  en  dos  sílabas; 

5.  el  dactilico  tetrámetro  acatalecto; 

6.  el  dactilico  trímetro  cataléctico  en  una  sílaba,  lla- 

mado verso  arquiloquío  menor; 

7.  el  dactilico  dimetro  cataléctico  en  dos  sílabas,  llama- 

do verso  adonio. 

2.°  El  «lírico  hexámetro»  (hexarrieter  lyrtcus),  lla- 
mado así,  por  emplearse  en  composiciones  líricas,  p.ej. 
de  Stacio,  Gatulo  (LX),  Boetio  (III,  9.),  i  en  los  coros  de 
las  trajedias,  p.  ej.  de  Séneca  (Edip.  v.  403  etc.;  v.427- 
429;  v.  444-447;  v.  465-470),  se  distingue  del  «he- 
roico hexámetro»  solamente  en  la  manera  distinta  de 
medirlo.  Pues  no  se  le  mide  por  pies,  sino  por  «dipo- 
días», de  a  dos  pies  cada  una.  Luego  consta  el  «lírico 
hexámetro»  de  tres  dipodías  de  a  dos  dáctilos^ 


388  MÉTRICA  T  VERSIFICACIÓN 

3.°  El  «hexámetro  miuro»  (hexameter  miürus),  lla- 
mado también  «hexámetro  escazonte»  (hexameter  sea- 
zon  o  ecaudis),  no  tiene  en  el  sexto  pié  un  espondeo  o 
troqueo,  ^sino  un  yambo  o  pirriquio.  En  la  poesía  latina 
casi  no  se  usa,  Terenciano  Mauro  cita  algunos  versos 
de  esta  clase : 

ffymnum  guando  chorus  festo  canit  ore  Triviae. 
Balteus  et  revocet  volucres  in  pectore  slnus. 
Dirige  odorisequos  ad  certa  cubilia  canes. 

§  X. — Verso  eiejíaco  pentámetro. 

4.°  El  verso  «eiejíaco  pentámetro»  (pentameter  ele- 
giacus)  se  compone  de  cinco  pies,  a  saber,  cuatro  pies 
enteros  i  dos  medios  pies:  contándose  antiguamente  estos 
dos  últimos  por  uno  entero,  se  le  dio  a  este  verso  el 
nombre  de  «pentámetro» ,  que  trae  de  pente  «cinco»  i  que 
toma  por  excelencia  o  por  ser  el  mas  usado  de  los  versos 
que  tienen  el  mismo  número  de  pies. 

2.°  Se  divide  en  dos  hemistiquios  iguales,  compues- 
to cada  uno  de  dos  pies  dactilicos  i  de  una  sílaba  larga 
que  está  siempre  en  la  ársis.  Se  ha  formado  evidente- 
mente por  repetición  de  la  primera  parte  del  heroico 
hexámetro  terminada  por  la  pentemímeres.  Por  esto, 
cada  «eiejíaco  pentámetro»  bien  formado  tiene  una  «ce- 
sura principal  invariable»  i  es  la  pentemímeres  o  la  que 
recae  en  la  ársis  del  tercer  pié,  como  se  vé  en  éstos: 

i  i         i  i  i  i 

Participes  z-lráe,  |]  qudm  déüs\ünüs  ha-\bét.  [0.) 
i  i       i        i      i  i  i 

lntéri-[tüs  cláu-\sás  \\  ésse  vé-\táté  fó-\rés.  (0.)\ 
i  i  i        i  i  i 

JSullá  ve-\mt  shié\tü  \\  nox  milú ,\nülla,  dí-\es.  (0.) 
i_i  iii  i 

Ét  plús\in  no-\stro  \\p¿ctdré\párté  té-\nes.  (0.) 

3.°  Es  regla  jeneral,  que  debe  concluir  siempre  el 


LATINA.  389 

primer  hemistiquio  con  una  palabra  entera  i  principiar  el 
segundo  con  otra.  Los  siguientes  pentámetros  citados 
por  los  métricos  latinos  (1),  en  que  una  misma  palabra 
pertenece  a  los  dos  hemistiquios,  son  indudablemente 
de  su  propia  hechura,  no  sacados  de  poetas  latinos: 

ii  ii  ii 

Labitur\hinc  Hel-\les-  ||  pontus  in\Ocea-\num. 

ii  iii  i 

Vene-\runt  in-\ter-  ||  laniá\sancta  po-\lo. 

i  i  iii  i 

Haec  no-\slrae  quoque\sen-  ||  íeniia\mentis  e-\rat. 
i  iii  i  i 

lnler\nostros\gen-  \\  lilis  ob-\errat  e-\quus. 

4.°  También  es  regía  jeneral,  que  la  última  sílaba 
del  primer  hemistiquio  o  sea  la  en  que  recae  la  cesura 
principal  invariable  del  pentámetro,  ha  de  ser  necesa- 
riamente larga.  Sin  embargo  hai  algunos  ejemplos,  en 
que  esta  sílaba  es  breve  terminada  por  consonante,  que 
se  hace  larga  por  la  ársis  i  la  cesura,  como  en  los  versos 
siguientes : 

ii  ii  i  i 

Illo,\quod  subi-\H  \\  Aesone\natus  o-\nus.  (0.) 

Nec,  quae\praeteri-\  it,  ||  hora  re-\dire  pot-\est.  [O.) 

Hic,precor,\  ut  prope-\rét  \\  Ule  ve-\nire  di-\es.  (Sabin.) 

i 
Egregi-\umque  de~\cñs  \\  insidi-\amque  íu-\lit.  (Claudian.) 

En  tales  casos  la  sílaba  breve,  según  se  vé,  no  termina 
nunca  en  vocal;  pues  en  el  verso 

Fitque  re-\portan-\úsi  ||  carmine\praeda  leAms  (Rutil.  /, 

630.; 

se  lee  ahora  reportando, 

(1)  Véanse  Victorino,  páj.  2561  >  Diomédes  páj.  502  i  Te- 
renciano  páj.  1788. 


390  3IÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

5.°  Es  lícita  la  elisión  en  el  tercer  pié,  aun  cuando 
coincide  con  la  cesura  principal  del  pentámetro.  Con 
todo  no  se  la  han  permitido  nunca  ni  Tibulo  ni  Ovidio, 
que  son  los  autores  de  los  pentámetros  mas  acabados;  pero 
sí  algunas  veces  Propercio  i  mui  a  menudo  Catulo  i  los 
poetas  elejíacos  posteriores : 

i  i  i         i  i  i 

Quaerere\non  irn-\pu-\\ne  illa  ro-\gala  ve-\nit.  (Prop.) 
i  i  i        '     i  i  i 

Herculis\Antae-\z-\\qxie  Resperi-\dumque  cho-\ros.  (Prop.) 
i  i      ^      . i  ^_i  i  ' ^ 

Quam  modo\qui  míu-\num  áí-  ||  que  unicum  a-\micum  ha- 

i 

bu-\it.  (Caí.) 
i  i  i  ^i  i  i 

Quam  veni-\ens  w-|na"at-  ||  que  &ltera\rursus  hi-\ems.(Cat.) 

6.°  Los  poetas  latinos  no  se  permiten  nunca  el  hiato 
en  la  cesura  principal  del  pentámetro  elejíaco. 

7.°  Carecen  de  gracia  los  pentámetros  en  que  el  fin 
de  las  palabras  coincide  con  el  de  los  pies  del  verso, 
como: 

2.  iii  i  i 

Áut    fácereAháec  á\té  ||  díctáqué\fáctaque\súnt.  (CatuL 

LXXVI,8.) 

8.°  No  son  harmoniosos  tampoco  los  que  se  compo- 
nen solamente  de  dos  palabras,  como  éste: 

i  i        i        i  i  i 

Béller6-\phónte-\is  ||  sollíci-\tüdi>ni-\büs .  (Rutil.  /,  450.) 

9.°  Los  dos  pies  del  primer  hemistiquio  pueden  ser 
dáctilos  o  espondeos,  pero  los  del  segundo  deben  ser 
siempre  dáctilos: 

i  i  i      i  ii 

Non  sóle t]¿ngéni-\o  \\  sümmá  nó-\cere  di-\és.  (0.) 

i  i  i       i  i  i 

CármmiAbus  ví-\vés  ||  tempüs  in\dmne  me-\*s.  (O.) 

40,°  Solo  los  poetas  de  la,  decadencia,  admiten  al- 


LATINA.  391 

gunas  veces  el  espondeo  en  el  segundo  hemistiquio  del 
pentámetro  elejíaco. 

11.°  Se  consideran  como  los  pentámetros  mas  har- 
moniosos  i  son,  por  esto,  los  mas  usados,  los  en  que  el 
dáctilo  precede  al  espondeo,  como: 

i  iti  ii 

Vlx  Priá-\rm  tán-\ti  \\  tolaque\Troja  fu-\it. 

12.°  Son  mui  usados  también  los  pentámetros,  cuyos 
primeros  pies  se  componen  solamente  de  dáctilos,  así 
como  ios  que  principian  por  un  espondeo,  seguido  de 
ua  dáctilo,  como: 

i  i  i       i  i  i 

Núllx  ve-\mt  swe\té  ||  noce  mihí,\nülla  di-\és.  (O.) 

i  i  i        i  i  i 

Res  lst\sdlUcí-\íz  || plena  tl-\móris  á-\mor.  (0.) 

13.°  Los  que  se  emplean  con  menos  frecuencia  son 
los  en  que  el  primer  hemistiquio  trae  dos  espondeos, 
como: 
_i  i  iii  i 

Et  plüs\m  n5-\stro  \\  péctóre\párie  te-\nés.  (0.) 

14,°  Carecen  de  harmonía  los  pentámetros  que  aca- 
ban por  una  palabra  trisílaba,  como  éstos  de  Catulo: 

I  III  I  I 

Nec  prope  I  cogna-  |  tos  \\  composi-  \  tum  cine-íres.    [Cat. 

LVIIT,  98.) 

4  5.°  Se  evita  también  concluir  el  pentámetro  con 
una  palabra  de  cuatro  o  cinco  sílabas.  Versos  de  esta 
clase  se  encuentran  con  frecuencia  en  Catulo,  que  no 
presta  mucha  atención  a  la  versificación;  pero  son  mui 
raros  en  los  otros  poetas  latinos,  tales  como : 

i  i  ii  ii 

Quue  did- 1  cem  cu-  I  ris  ||  miscet  a-  I  raarili- 1  em.   (Cat. 


392  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

Talefu-\it  no-\bis  ||  Manlius\aux\\\-}um.  (Cal.  LVIII,  66.) 

i  i  ii  ii 

Pollici-\la  estmagi-[co  \\  maya  mi-|nisteri-|o.  ( Tib.  I.  2,41 .) 

i  iii  ii 

Cum  mea\ride-\bunt  ||  vana  ma-|£isteri-|a.  (Tib.  I.  4,84.) 

ii  ii  ii 

Conta-\cium  nul-\lis\  \\  ante  Cu-[pidini-|bus.  (Prop.  L  1  ,2.) 
i  i  iii  i 

Improbus^et  nul-\lo  \\  viver e\cons\\i-\o.  (Prop.  L  1,6.) 

16,°  Los  buenos  versificadores  hacen  abstracción  de 
esta  regla  principalmente  cuando  tal  palabra  es  griega, 
como  se  vé  en  estos  versos: 

I  i  I  I  I 

Aurea\nec  supe-\rent  \\  munera\?\er\-\ddiS.  (Tib.  I.  4,62.) 

i  i  ii  ii 

Saeviti^\am  du-\rae  ||  contudil)tesi-\(\os.  (Prop.  I.  1,10.) 

i  i  i        i  ii 

Ilic  I-\xioni-\den,  \\  Ule  Me-|noetia-|den.  (Prop.  II.  1 ,38.) 

i  i  iii  i 

Maxima{denihi-\lo\\nascitur\\ústoY\-¡di.  [Prop.  II.  1,16. 

17.°  Los  pentámetros  mas  harmoniosos  i  perfectos 
son  los  que  acaban  con  una  palabra  bisílaba  i  en  que 
el  fin  de  las  palabras  de  que  consta  no  coincide  con  el 
de  sus  pies,  como  en  éstos: 

i  i  ii  i 

Res  est\sollici-\ti  \\  plena  ti-\moris  a-|mor. 

i  i  ii  ii 

Ut  reor\a  fac\-\e,  ||  CallioApea  fu-|it. 

i  i  i       i  ii 

Spesque  tu-\i  no-\bis  \\  caussa  vi-\yoris  e-lriL  (OJ 

L  i  I        *  l  l 

Inter\Sauroma-\tas  (|  esse  Ge-\tasque  pu-ltas.  (O.) 

48.°  La  cuantidad  de  la  última  sílaba  del  pentáme- 
tro es  indiferente  como  la  del  hexámetro.  Cuando  es 
breve,  va  terminada  jeneralmente  por  consonante,, 
como: 

ii  i       i  ii 

Frater-\num  ve-¡re  II  dulce  so-\dalifi-\üm.  (Cat.) 

i  I  til  I 

Auden~\dum  est:  {orales  [|  adjuval)ipsa  Fe-lnüs,  (Tib.) 


LATINA.  393 

1  i  i         i  t       i  i 

Perqué  de-\os  o-\mnes  \\  se  memi-\nisse  ne-|gét.  (Tib.) 
i  iii  i  i 

Vel  Pria-\mo  bel-\li  \\  caussa  pro-[banda  /w-|it.  (Prop.) 
i  i  ii  i  i 

Jam  veni-\et  tene-\bris  \\  mors  ado-\perta  ca-|püt.  (Tib.) 

4&.°  De  menor  gracia  son  los  pentámetros,  cuya  sí- 
laba final  acaba  en  una  vocal  breve,  como: 

i         i  i    i  t  i 

Salve,\teque  bo-\nápuppiter\auctet  o-|pé.  (Cat.  LXYIh  2.) 

i  i  i     i  t  i 

Scitis  et\in  quo\me  \\corrue-\rit  gene-\ré.  (Cat.  LXYHL 

68.) 

20.°  Raras  veces  se  encuentra  al  fin  del  pentámetro 
una  palabra  monosílaba;  entonces  viene  casi  siempre 
precedida  de  otra  monosílaba.  En  tal  caso  Ovidio  ter- 
mina comunmente  sus  pentámetros  por  la  palabra  es/, 
precedida  por  una  bisílaba  que  acaba  en  vocal  i  que  por  la 
elisión  necesaria  se  hace  monosílaba,  como  mea~^est(\). 

Tkpole-\mi  le-\to  ||  cura  no~\vata  mé-fíTést.  (Ovid.  Her. 

/,  90.) 
Littori-\bus  no-[s(ris  \\  (mcora)pacta  tü-|a~ést.  (Ibid.íl,&.) 

21.°  Apenas  terminan  un  pentámetro  palabras  de 
siete  silabas,  ocupando  un  hemistiquio  entero;  i  los  tres 
versos  de  esta  especie  que  se  citan  de  Escévola,  Catulo 
i  Rutilio,  acabados  por  inmmerabüibus,  Amphitryonia- 
dae  i  Amphitryoniades,  así  como  el  verso  del  mismo 
Rutilio  antes  citado,  que  acaba  por  sollicitudinibus,  no  son 
ciertamente  de  los  mejores. 

22.°  Es  necesaria  una  pausa  mas  o  menos  larga  al  fin 

(1 )  De  esta  regla  se  aparta  Ovidio  solamente  en  dos  pentá- 
metros, (Fast.  IV,  922  i  Trist.  V.  7,68),  en  que  a  la  palabra 
est  precede  el  monosílabo  sat;  i  en  otros  tantos,  en  que  la  pa- 
labra que  precede  a  est,  tiene  mas  de  una  sílaba,  a  saber, 
uelüslest  (Pont.  1,  6,26.)  i  ád-\ült~erzAwn  est  (Trist.  II,  430.) 

80 


394  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

de  cada  dístico,  de  suerte  que  se  acaba  o  toda  la  pro- 
posición o  por  lo  menos  una  de  las  oraciones  de  que  se 
compone.  De  consiguiente  siempre  están  estrechamente 
ligados  los  hexámetros  con  los  pentámetros  que  perte- 
necen a  los  mismos  dísticos;  i  por  esto  se  admite  también 
la  elisión  al  fin  de  los  primeros,  cuando  estos  últimos 
principian  por  vocal, como: 

Haec  genus  humanum  pecudum  volucrumque  feranrmque 
Et  quidquid  toío  spirat  in  orbe,  creat.  (Gall.  5,  413.) 

23.°  El  «elejíaco  pentámetro»  es  én  realidad  dactilico, 
por  ser  dactilico  el  ritmo  que  domina  en  su  compo- 
sición. 

24.°  El  pentámetro  elejíaco  no  se  usa  solo,  sino  va 
ordinariamente  precedido  de  un  heroico  hexámetro,  i  la 
unión  de  estos  dos  versos  forma  un  «dístico»  (disfíchon) . 
Los  «dísticos»  se  emplean  principalmente  en  las  elejías, 
i  así  mismo  en  los  epigramas,  poesías  didácticas,  fábu- 
las, epitafios  i  muchas  otras  pequeñas  composiciones 
poéticas: 

Dividas  alius  fulvo  sibi  congerat  auro, 

Et  teneat  culti  jugera  multa  soli, 
Quem  labor  assiduus  vidrio  terreal  hoste, 

Martia  cui  somnos  classica  pulsa  fugent: 
Me  mea  paupertas  vitae  traducat  inerti, 

Dum  meus  adsiduo  luceat  igne  focus.  (Tib.) 

25.°  En  la  época  de  la  decadencia  los  mismos  poetas 
que  admiten  el  espondeo  en  el  segundo  hemistiquio  del 
pentámetro,  tuvieron  el  mal  gusto  de  presentar  compo- 
siciones poéticas  que  constan  solo  de  pentámetros,  hasta 
diez  i  seis.  En  algunos  epitafios  viene  un  solo  hexámetro 
seguido  de  dos  o  de  tres  pentámetros.  I  Virjilio  tuvo  la 
ocurrencia  de  unir  con  un  hexámetro  que  precede,  aun 
cuatro  pentámetros  consecutivos,  en  la,  siguiente  i  di- 


LATINA.  395 

vertida  composición,  que  es  también  bajo  otro  aspecto 
muí  notable: 

Hos  ego  versículos  feci,  lulit  alter  honores. 
Sic  vos  non  vobis  nidificatis  aves. 
Sic  vos  non  vobis  vellera  fertis  oves. 
Sic  vos  non  vobis  mellificatis  apes. 
Sic  vos  non  vobis  fertis  araira  boves. 

§  XI. — Dactilicos  tetrámetros. 

1.°  El  «dactilico  tetrámetro  cataléctico  en  una  sílaba» 
(versus  dactylkus  tetranieter  catalectkus  in  syllabam) 
se  puede  considerar  como  la  primera  parte  del  heroico 
hexámetro  terminada  por  la  heptemímeres.  Los  poetas 
latinos  no  lo  emplean  mucho  ,  i  los  de  la  decadencia 
admiten  algunas  veces  espondeos  en  lugar  de  dáctilos. 
Pueden  servir  de  modelo  los  siguientes  de  Septimio: 

Jnquit  a-\rmcus  á-\ger  dómíAno , 
Si  bene\mi  faci-\as,  memi-\ni. 
Pinea\brachia\cum  trepi-\dant, 
Audio\canticu-\lum  Zephy-\ri. 

2.°  El  «dactilico  tetrámetro  cataléctico  en  dos  síla- 
bas» (versus  dactyllcus  tetrameter  catalecficus  in  di- 
syllabum)  que  se  llama  también  «tetrámetro  heroico», 
tiene  los  cuatro  últimos  pies  del  heroico  hexámetro.  Los 
poetas,  particularmente  Horacio,  no  lo  emplean  solo, 
sino  siempre  unidos  conversos  de  otra  clase,  admitien- 
do también  espondeos,  como  en  éstos : 

Carminé \ptrpetü-\ó  céle-\braré. 

O  fór-[tés  pé-\j draque \passt. 

Crds  m-\gens  Ue-\rábimus\aéqudr.  (H.) 

3/  El  «tetrámetro  heroico»   puede  ser  espondáico, 


396  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

reemplazando  el  espondeo  al  dáctilo  en  el  penúltimo 
pié,  como: 

Ossíbus\it  capí-\ti  mhú-\md,tó. 
Ménsó-\rém  c6h^\bent,  Ár-\chytá.  (H.) 

4.°  Ei  «dactilico  tetrámetro  acatalecto»  (ver sus  da- 
ctylkus  tetrameter  acatalectus) ,  que  toma  también  el 
nombre  de  «tetrámetro  bucólico» ,  tiene  los  cuatro  pri- 
meros pies  del  hexámetro  dactilico.  Los  poetas  latinos, 
que  no  lo  usaban  mucho  (1),  admitían  también  espondeos 
en  este  verso;  pero  al  mismo  tiempo  procuraban  emplear 
siempre  en  el  último  pié  un  dáctilo  puro,  evitando  el 
hiato  entre  las  sílabas  final  e  inicial  de  dos  tetrámetros 
consecutivos,  i  principiando  el  segundo  por  vocal,  cuan- 
do el  primero  acaba  por  consonante,  como  en  éstos: 

Hóccinelcrédibi-lle  aüt  tnemó-\rábUé.    (Terenc.   Andr. 

IV.  1,1.) 
fíeü  Vigí-\lés,prdpé-\rate,  é%-\pérgíte, 
Pécldrá\tárdá  so-\póre,  é%-\$ürgité,! (Attio  o  Accio.) 

§  XII. — Dactilicos  trímetros  i  dímetros. 

4 ,°  El  «dactilico  trímetro  cataléctico  en  una  sílaba» 
(ver sus  dactykcus  trimeter  catalecthus  in  syllabam), 
llamado  también  «Arquiloquio  trímetro»  o  «Arquiloquio 
menor»,  es  igual  a  un  hemistiquio  del  pentámetro  ele- 
jíaco: 

PüMs  et\úmbrá  sü~\müs.  (H.) 

En  Horacio  i  otros  poetas  latinos  acompaña  general- 
mente a  versos  de  otra  clase. 

2.°  Los  poetas  latinos  se  permiten  algunas  veces  es- 
pondeos en  el  primer  pié  o  en  el  segundo  o  ya  en  los  dos. 

(1)  Empléansep.  ej.  en  el  «Hippólito»  de  Séneca  v.  761-763, 
i  en  su  «Hércules  Etéo»  y.  1946-1964. 


LATINA.  397 

3.°  El  «dactilico  trímetro  cataléctico  en  dos  sílabas» 
(versus  dactylicus  trimeter  catalecticus  in  disyllabum) 
apenas  se  usa  en  las  poesías  latinas.  Sustituyéndose  un 
espondeo  al  primer  dáctilo,  se  parece  mucho  este  verso 
al  que  se  llama  «Ferecratío» ,  con  el  que  se  confunde  a 
menudo. 

4.°  El  «dactilico  dímetro  cataléctico  en  dos  sílabas» 
(versus  daclyUcus  dimeter  catalecticus  in  disyllabum), 
que  se  llama  también  «verso  Adónico»  (versus  Adonius)  o 
«heroico  dímetro»  (dimeter  heroicus),  no  tiene  masque 
los  dos  últimos  pies  del  heroico  hexámetro: 

Térrüit\ürbem.  (II.)  Mrá  Jü-\véntüs.(B.) 
Fúscé,  phá-\rétrá.  [H.) 

5.°  Este  verso  no  se  usa  solo,  sino  ordinariamente 
se  pospone  a  versos  de  otra  especie  para  servir  de  clau- 
sula. En  el  primero  de  sus  pies  el  dáctilo  no  puede  ser 
reemplazado  por  un  espondeo. 

§  XIIL — Versos  anapésticos. 

4 .°  Los  «versos  anapésticos»  (versus  anapaestiá)  cons- 
tan de  anapestos,  como  indica  su  nombre.  El  ritmo  de 
los  anapestos  es  contrario  al  de  los  dáctilos,  estando  la 
última  sílaba  de  aquellos  en  la  ársis(uul),  i  no  la  prime- 
ra como  sucede  en  éstos  (Luu).  Por  consiguiente  es  con- 
trario también  el  movimiento  rítmico  de  los  versos  ana- 
pésticos al  de  los  dactilicos. 

2.°  Mídense  los  «versos  anapésticos»  o  por  pies  o  por 
combinaciones  de  dos  pies.  Aplicándose  la  expresión 
«metro»  (metrum)  tanto  a  un  solo  pié  o  anapesto  simple 
como  a  toda  una  combinación  de  dos  pies  o  anapestos, 
llamada  «dipodía»  (dipodia),  resulta  una  diferencia 
notable  de  su  significado. 


398  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

3.°  En  la  poesía  latina  se  usan  solamente  versos  ana- 
pésticos que  se  miden  por  di  podías  o  sea  metros  de  a  dos 
pies  anapestos,  entendiéndose  entonces,  v.  gr.,  por  «te- 
trámetros» o  versos  de  cuatro  metros,  los  que  tienen 
ocho  anapestos,  así  como  por  «dímetros»,  o  versos  de 
dos  metros,  los  que  constan  de  cuatro  anapestos. 

4.°  Los  versos  anapésticos  que  se  encuentran  en  las 
composiciones  poéticas  latinas  o  son  «tetrámetros»  o 
«dímetros»  i  de  mucho  uso,  particularmente  en  los  coros 
de  la  trajedia.  Admiten  en  vez  del  anapesto  el  dáctilo  i 
el  espondeo: 

ii  i  ii  i 

Audáx\nimiüm\qui  fretcf\primüs\ 

ii  i        ii  i 

Ráté  tam  \frágíli\pcrfida\rü'pit,\ 
ii  i  ii  i 

Térras-\qué  süds\póst  ter-\gá  vidéns] 

N^  "  I  II  I 

Ariímam \ lévibüs\crédidi t \ünd*s.\  (Sénec.) 

n  i  "i 

Dé  fié -\  té  nlrum\quó  nón\álius\ 

ii         i  ii  ^  i 

Pdtü¿ £\citiüs\díscere¡cáussas.\  [Sénec.) 

5.°  Sucede  algunas  veces  que  este  verso  no  tiene 
ningún  anapesto,  i  parece  que  es  dactilico  mas  bien  que 
anapéstico : 

n  f  ii  i 

Té  Tyr-\rhéná,  pü-\ér,  rápü-\ít  mánüs\ 

__    ii  i  «  i 

Et  tümi-\düm  Ne-\reus  posü-\it  máre\  [Sénec.) 

6.°  Séneca  en  sus  trajedias  no  admite  nunca  el  dác- 
tilo en  el  último  pié  de  los  versos  anapésticos. 

7,°  El  «anapéstico  dímetro  acatalecto»  (versus  ana- 
paestus  dimHer  acatalectus)  tiene  ordinariamente  la 
cesura  al  fin  del  segundo  anapesto  de  la  primera  dipodía, 
como  se  vé  en  éstos: 


LATINA.  399 

ii        i  n  i 

Quánt¿\cd$ús  ||  huma-\na  rótánt!\ 
ii  i  n  i 

Minor  tnlpórvzs  ||  Fórtü-\nd  fuñl\ 

II  i  ii  i 

Lívius-\qu~e  feñt  ||  Uv¡ió-\ra  deus;\ 

ii  i  ii  i 

Servát\p latidos  ||  5&sc«*-|ra  <?w¿é$;i 

II  i  n  i  • 

Práebét-\que  senes  II  casa slAcúrós\(Senec.HippóL  1124- 

1128.) 

8.°  Una  serie  de  versos  anapésticos  consecutivos,  tai 
como  los  que  se  acaban  de  citar,  forman  un  «sistema 
anapéstico»  (systéma  anapaeslícum) ,  cuyos  versos  no  se 
pueden  considerar  aisladamente,  sino  que  están  siempre 
vinculados  cada  uno,  tanto  con  el  que  precede  como 
con  el  que  sigue. 

9.°  Por  este  motivo,  en  los  versos  que  pertenecen 
a  un  sistema  anapéstico,  no  es  lícito  el  hiato  al  fin  de 
ellos,  de  modo  que  el  que  precede  no  puede  terminar 
por  vocal  n¡  principiar  el  que  sigue  por  otra  vocal.  Tam- 
poco se  admite  al  fin  de  tales  versos  la  sílaba  indife- 
rente o  común  (anceps).  Así  mismo  hacen  posición  la 
consonante  final  del  verso  anterior  con  la  inicial  del  que 
sigue. 

10.°  Los  «sistemas  anapésticos»  concluyen  jeneral- 
mente,  cuando  termina  toda  la  proposición,  ¿acaban  con 
frecuencia  por  un  «monómetro  anapéstico»  [versus  ana- 
paestus  monometer)  o  sea  dipodía  anapéstica. 

14/  El  «anapéstico  dímetro  cataléctico»  (versus  ana- 
paestus  dimeter  catalecUcus)  se  compone  de  una  dipo- 
día completa  i  de  una  incompleta ;  pues  al  segundo 
anapesto  de  la  última  dipodía  faltan  dos  sílabas,  i  siem- 
pre carece  de  cesura.  Por  servir  ordinariamente  de 
cláusula  que  necesitan  los  sistemas  anapésticos,  este 
verso  toma  el  nombre  de  «paremíaco»  (versus  paroe- 
miñcus): 


400  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

ii  i  n  i 

Eli  qmslsálsis  \\  flüctibiüs\,mdndét\ 

n  i  M  i 

Me  ex  su-\blimi  |j  vértice\sáxt?\ 

ii  i  n  ! 

Jámjam  ab-\$umór:  ||  cdnficlt\ánmüm\ 

ii  i  n 

Yls  vbl-\némf  ul-\ceri$  ae-|stüs.|  (Attio  o  AccioJ 

Séneca  ignoraba  evidentemente  la  absoluta  necesidad 
que  hai  de  la  cláusula  en  los  sistemas  anapésticos;  pues 
en  los  que  se  encuentran  en  sus  trajedias  no  emplea 
nunca  el  paremíaco  ni  cualesquiera  cláusulas  de  otra 
especie. 

42.°  Ademas  se  usa  el  «dímetro  cataléctico»  como 
pié  constitutivo  de  varias  composiciones  poéticas,  to- 
mando entonces  el  nombre  de  «Falisco»  (versus  Phaliscus) 
sacado  de  cierto  poeta  latino  que  se  llamaba  así  i  que 
lo  empleaba  mucho,  como  se  vé  en  éstos : 

_     ii  i  ii 

Uva  ü-\vá  sum  et  ü-\va  Falér-\ná, 
__    ii  i  ii 

Et  tér\f&rór  ét\quUter  án-\n5, 
_        ii  i  ^ii 

Unde  ün-\de  cold-\nüs  Ed-\i 
_     h  i      ,J    w  ii 

A  flü-\mín$  ve-\nit  Orón-\táe.  (Falisc.) 

En  los  «versos  Faliscos»  no  se  observan  las  reglas 
anteriormente  expuestas  a  que  están  sujetos  los  versos 
que  forman  un  sistema  anapéstico. 

43.°  Los  «anapésticos  monómetros  acatalectos»  al- 
gunas veces  se  intercalan  entre  otros  versos  de  un  sis- 
tema anapéstico,  como  los  emplean  Séneca  í  Boetio, 
Pero  los  poetas  de  la  decadencia  forman  de  ellos  com- 
posiciones enteras,  como  Ausonio;  estos  mismos  poetas 
hacen  otro  tanto  con  los  «anapésticos  dímetros  acata- 
lectos.» 

44.°  En  las  comedias  de  Plauto,  pero  no  en  las  de 


LATINA.  401 

Terencio,  se  usa  también  el  «anapéstico  tetrámetro 
cataléctico»  que  toma  muchas  veces  el  nombre  de 
«Aristofanéo»  (Aristophanéus) ,  del  célebre  poeta  griego 
Aristófanes,  que  compuso  escenas  enteras  de  sus  co- 
medias en  esta  clase  de  versos.  La  cesura  principal 
coincide  siempre  con  la  sílaba  final  de  la  segunda  di- 
podía, partiendo  así  todo  el  verso  en  dos  hemistiquios 
casi  iguales  de  a  dos  dipodías  cada  uno. 

4  5,°  Plauto,  sin  embargo,  se  permite  mucha  liber- 
tad, descuidando  unas  veces  la  cesura  principal,  i  otras 
admitiendo  el  hiato  en  medio  del  verso  i  el  espondeo 
en  el  último  de  sus  pies:  también  disuelve  la  última 
larga  que  está  en  la  ársis,  en  dos  breves;  emplea  al  fin 
la  sílaba  indiferente  o  común,  i  a  mas  reemplaza  a 
veces  el  anapesto  con  el  proceleusmático,  como  se  vé 
en  su  «Miles  gloriosus»  IV.  2,20  etc. 

46.°  El  mismo  Plauto  presenta  también  «anapestos 
octonarios»  (versas  anapaesti  octonarU)  o  sea  «anapés- 
ticos tetrámetros  acatalectos»,  en  que  reina  la  misma 
libertad,  como  se  vé  en  su  «Aulularia»  IV.  9. 

§  XIV. —  Versos  trocaicos. 

1.°  En  los  «versos  trocaicos»  (versus  trochaici),  como 
en  los  «anapésticos»  i  «yámbicos»,  el  conjunto  de  dos 
pies  forma  un  «metro»,  llamado  «dipodía»,  según  se  ha 
expuesto  anteriormente,  i  se  llaman,  p.  ej.,  «dímetros» 
los  que  tienen  cuatro  pies  o  dos  dipodías,  «trímetros» 
los  que  tienen  seis  pies  o  tres  dipodías,  «tetrámetros» 
los  que  tienen  ocho  pies  o  cuatro  dipodías,  i  así  sucesi- 
vamente. 

2.°  En  los  versos  trocaicos  largos  el  troqueo  vie- 
ne mui  a  menudo  reemplazado  por  el  tríbraco,  pero 
rarísima  vez  por  el  dáctilo,  i  nunca  por  el  proceleus- 
mático. En  vez  de  troqueo  se  admite  también  el  espon- 
deo, pero  tan  solo  en  los  pies  pares  del  verso  o  sea  en 

51 


402  MÉTRICA  1  VERSIFICACIÓN 

lugar  del  segundo  troqueo  de  cada  dipodía,  como  en  es- 
tos tetrámetros: 

t  1  l  i 

]\Tüllá\vo%  hñ-[müna\cjnstát\\  ábsqué\sép(ém\litt~e-\ris,\ 

i  i  i  i 

liife\vócdi-\lés  vó- 1 cavlt, \\r{uás  má-\gistrá\Gráecí-\á.\ 

(Terencian.  Mam.) 

3.°  De  los  versos  trocaicos  son  los  mas  usados  los 
«tetrámetros»,  divididos  por  una  cesura  principal  que 
coincide  siempre  con  la  sílaba  final  de  la  segunda  di- 
podía, partiendo  el  verso  en  dos  hemistiquios,  i  a  la  cual 
se  dá  el  nombre  de  «diéresis»  (diaeresis).  Hai  dos  cla- 
ses, a  una  de  las  cuales  pertenecen  los  «tetrámetros 
catalécticos»  (ver sus  tetrametri  trochalci  catalectici)  y 
llamados  también  «versos  cuadrados»  (ver sus  quadrüti) 
o  «versos  septenarios»  (versas  trochaici  seplenarH),  a  la 
otra  los  «tetrámetros  acatalectos»  (versus  teírametri 
trochahi  acatalecti),  llamados  así  mismo  «versos  octo- 
narios» (versus  trochaici  octonarn). 

4,°  Los  «tetrámetros  catalécticos»,  inventados  por  el 
famoso  poeta  griego  Arquíloco,  son  también  en  la  poesía 
latina  de  mucho  uso;  pues  no  solamente  se  empleaban 
en  las  trajedias  i  comedias,  sino  también  en  poesías 
líricas  i  satíricas,,  i  aun  en  las  canciones  populares.  En 
las  trajedias  i  comedias  se  encuentran  escritas  en  esta 
clase  de  versos  escenas  enteras  o  por  lo  menos  una 
parte  considerable  de  ellas,  en  que  se  expresa  siempre 
mucha  animación: 

1  i  l  i 

Cónsü-\lés  fi-\unt  qudt-\ñnnís\\  itno-\vt  pró-\consü-\Us  :\ 

i  i  i  i 

Solús\áut  réx\áut pó-\étá\\ndn  quot-\ánnh\nasct-\lür.\(P.) 

i  i  i  i 

Gállos{Caesar\tn  tri-\umphmn\\  ducít,\zdem  in\cüri-\ám;\ 

i  i  ii 

GálU\brcícids\dép6sn-\erñnt,\l  látñm\cldvnm\sumpsé-\rünt.l 

(Canción  triunf.  en  Sueton.  Caes.  80.) 


LATINA.  403 

S.°  Los  poetas  cómicos  admiten  el  espondeo,  el  dác- 
tilo i  el  anapesto  en  vez  del  troqueo  en  todos  los  pies 
menos  en  el  séptimo.,  formando  la  cuarta  dipodía  un 
crético  o  un  peón  4.°.  De  ahí  resultan  por  cierto  «tro- 
caicos tetrámetros  catalécticos»  mui  variados. 

Ademas,  los  mismos  cómicos  descuidan  a  veces  la 
«diéresis» ,  i  se  permiten  el  hiato,  como  en  este  verso : 

i  i  i 

Credo  é\go  hác  nb-\clu  No-\cíürnüm\\óbdór-\mlvls-\ 
i 
se  éhri-\üm.\  [Plaut.  Amphitr.  I.  1,116.) 

6.°  Séneca  admite  el  anapesto  i  el  dáctilo  en  vez  del 
troqueo  tan  solo  en  el  primer  pié  i  en  el  quinto,  es  de- 
cir, al  principio  de  los  dos  hemistiquios,  como  se  vé  en 
su  «Medéa»  v.  744, 

7.°  El  «trocaico  tetrámetro  acatalecto»  se  usa  en  las 
trajedias  i  comedias  latinas,  observando  los  poetas  las 
mismas  reglas  i  permitiéndose  las  mismas  licencias  de 
que  se  acaba  de  hablar  con  respecto  al  «trocaico  tetrá- 
metro cataléctico.»  Ejemplos: 

L,  í  ii 

Optá-\(i cí-\vés, popü-\  lárés,\\tnco-\lae,  dccó-\lae,ddvé-\ 

nae  omnés,\ 

i  i  i  i 

Dale  ví-\dm,    quá\fügeré\líceát;\l  faceté  \tótáe\pláléáe\ 

pdtéánt.\  [PlauL  AuluL  III.  1,1-2.) 

i  }  i 

Petülánsy\prótér-\vo,  ira-\cündo,\\8L(iimo  in-\domíto,  m-\ 

i 
cdgi-\tátby\ 

Siné    mó-\do   el  mo-\déstí-\a  süm,  \[swe  bd-\nó    jú-\ 

re  üique  ho-\nórey\ 
i_  i  ii 

Incñ-\dzbilÍs,\mpdS'\que  amml,\\ímmd-\biUs,  U-\¡épidüs\ 
vítio\  (Plaut.  Bacch.  IV.  2,1-3.) 

8.°  De  los  versos  trocaicos  los  «trímetros»  no  se  usa- 


404  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

ban  en  las  poesías  de  los  Romanos,  pero  sí  los  «díme- 
tros»,  aunque  no  mucho.  El  «dímetro  cataléetico» 
(versus  trochcücus  dimeter  catalectícus)  sirve  jeneral- 
mente  de  cláusula  para  otros  versos  mas  largos  que  le 
preceden,  como: 

Trudi-Mw  di-$és  dt-\e.\  (H.) 

9.°  El  «dímetro  acatalecto»  [versus  trocha? cus  dime- 
ter acatalectus)  es  mui  poco  usado  en  las  composiciones 
latinas;  se  encuentra  en  las  comedias  de Terencio( A ndr. 
IV.  I,  14.): 

i  i 

Hic  u\bi  opüs  est\\nón  vh"-\réntür.\ 

10.°  Tres  troqueos  puros   que   se  siguen  forman  el 

verso  llamado    «itifálico»   (versus  ithyphallicus).  Sirve 

comunmente  de  final  para  algunos  versos  mas  largos  de 

otra  clase,  p.  ej.,  dactilicos,  yámbicos,  como  en  éste: 

i  i  i  i  iii 

Sólvitür\ácrís hi-\éms  grá-\tü  vicé¡\  vérísjét  Fá-|voní.Jf//.j 

11.°  El  «verso  itifálico»  no  se  mide  por  dipodías,  si- 
no es  una  «tripodía»  ,  esto  es,  un  conjunto  de  tres  pies. 
Por  esta  razón  no  admite  en  vez  del  troqueo  sino  el  trí- 
braco  en  los  dos  primeros  pies,  i  en  el  último  el  es- 
pondeo, 

§  XV. — Versos  yámbicos. 

\ .°  Hai  que  considerar  en  los  versos  «yámbicos»  [ver- 
sus iambici),  lo  mismo  que  en  los  «dactilicos»,  «anapés- 
ticos» i  «trocaicos» ,  su  pureza,  el  número  de  sus  pies,  i 
su  perfección  o  imperfección.  Así  mismo  debe  tenerse 
presente.,  que  entre  los  versos  «yámbicos»  i  los  «trocai- 
cos» hai  la  misma  diferencia  del  ritmo  que  existe  entre 
los  «anapésticos»  i  los  «dactilicos»,  estando  la  segunda 


LATINA. 


405 


sílaba  del  yambo  en  la  ársis  (ul),  i  no  su  primera*  como 
sucede  en  el  troqueo  (iu),  i  siendo  de  consiguiente  el 
movimiento  rítmico  de  los  versos  «yámbicos»  el  contra- 
rio del  de  los  «trocaicos», 

2.°  En  su  forma  primitiva  no  admitían  otro  pié  que 
el  yambo;  i  los  de  esta  especie  se  llaman  «yámbicos 
puros» : 

i  i  i  i  i  i 

Pha$é-\lüs  zl-\le,  qu€m-\vidé-\t*s,  ho-\spités,  fCat.) 

3.°  Después*  para  dar  al  verso  mas  gravedad,  lije- 
reza  o  variedad,  se  admitió  el  espondeo  en  los  pies  im- 
pares, í  el  tribraco,  aunque  no  con  tanta  frecuencia,  en 
todos  los  pies,  menos  el  sexto: 

ii  »  i         i     i 

Párs  sá-|fiíf<2-|tís  vél-|Ze  sa-\mrl\  füít.\  (Sen.) 
i  i  i  %  ii 

Vectá-|bor  hümé-]rís  tünc|égo  íní-|  raíclsl  equis.]  (H.) 
_i  i  i  i  ii 

AlUí-{büs  áí-i qué  cání-jbüs  homí-Jcídam  Jié-\  ctdrem.  i 

(B.Epód.  17,12.) 

4.°  Raras  veces  se  admitieron  también  el  anapesto  i 
el  dáctilo  en  los  pies  impares,  por  ser  sus  tiempos  igua- 
les a  los  del  espondeo: 


1  »"■'-.»  »  I  » 

Fdr tü-\nU  /or-| tés  melü-\ít,  í-\gnáv'ós\premit.  (Sen.) 
_i  ti  t  it 

lni-\qua  nün-\quam  ré-\gná  joér— Jpétüo] mmént.\  (Sen.) 

S.°  Basta  en  varios  jéneros  de  composición  que  sea 
yambo  el  último  pié.  Pueden  ser  los  demás  no  solo 
tríbracos,  espondeos,  dáctilos  i  anapestos,  sino  también 
proceleusmáticos  i  aun  anfímacros: 


Sat  habet 
i 
Qmm  ma- 

Neque  il* 


i 
favito- 

i 
gnum  est  non 

i 
lum  heme  per* 


rum  sew- 

i 
lauda- 

petuo  habe- 


per  qm 
i 
ri  esse  et 

i 
re,  ñeque 


i 
recle 
i 
laúda- 
me per- 


fácü.  (Ter.J 
bilem.  CSyr.) 
pilú  [Ter.) 


406  MÉTRICA  l  VERSIFICACIÓN 

6.°  Los  versos  «yámbicos»  se  miden  ordinariamente 
por  dipodías  o  metros  de  a  dos  pies  cada  uno,  de  la 
misma  manera  que  los  «trocaicos»,  i  a  las  diferentes 
clases  de  aquellos  se  aplican  Los  mismos  nombres  que  a 
fes  de  estos  últimos,  según  el  número  de  dipodías  o  me- 
tros de  que  constan,  llamándose*  p.  ej.,  «dímetro»,  «trí- 
metro», «tetrámetro»,  el  verso  que  tiene  respectiva- 
mente dos,  tres,  cuatro  dipodías  o  metros,  esto  es,  que 
se  compone  de  cuatro,  seis,  ocho  pies  yámbicos. 

7.°  Es  muí  poco  usado  en  las  composiciones  latinas 
el  «yámbico  monómetro  hipercatalecto»  (versus iambi- 
mis  monom  ter  hypercatalectus);  i  siempre  principia  por 
un  pirriquio,  como : 

V&irid-lque  pén-\det.  (Sénec.  Med.  v.  661.; 

8.°  El  «yámbico  di  metra  braquicatalecto»  (versus 
iambtcus  dimeter  brachycatalectus)  sirve  comunmente  de 
clausula  para  un  conjunto  de  versos  yámbicos  de  otra 
ciase  que  le  preceden,  como: 

i  i 

Qms  cré-\dát  ex-\sülem*\  (Sénec.  Med.  v.  856.,) 

Gángé-\twumln&müs.\  (ibid.v*  860.J 

i  * 

Düx  no-\clh  He-\spírüm\  (ibid.  v.  867.J 

9.°  El  «yámbico  dímetro  cataléctico»  (versus  iambi- 
cus  dimeter  catalecfáus)  se  usaba  también  entre  los  Ro- 
manos, como  se  vé  en  éstos: 

X  I 

M~emphí-\lidés\püél-\láe\ 
Sc¿cm\Deum\pdrd-\tcte.\  (Canción  popuL) 

10.°  En  las  comedias  el  «yámbico  dímetro  acatalec- 
to»  (versus  iambhus  dimeter  acatalectus),  llamado  tam- 
bién quaternarius  en  Latín,  se  usa  muchas  veces  coma 


LATINA.  407 

clausula  de  un  conjunto  de  tetrámetros  ya  yámbicos  o 
ya  trocaicos  que  le  preceden,  como: 

iii  i 

MirS-\bár,  hóc\sl  s~¿c\ábi-\ret,  et  hé-\ri  sém-\pér  /e-| 

ni  tá$,  { 
i  i 

Véré-\  bar,  quór-\ sum  évá-  \  dér¿t.\  (Terenc.  Andr.  I.  2,5.) 

Ademas,  Plauto  i  Séneca  lo  emplean  también  en  ver- 
sos consecutivos,  o  metido  entre  otros;  i  lo  mismo  ha- 
cen otros  poetas  latinos,  como  Horacio,  Ausonio  : 

i  i 

Imbres  \  nívSs-  \  que  cóm-\  paral. j  [H.) 

Aun  composiciones  enteras  se  hicieron  en  este  verso* 
como  la  siguiente  del  emperador  Elio  Hadriano : 


Animü-\lá  vágü-\lá,  blán-\dülá\ 

i  i 

ff5spcs\cdmes-\  que  cor-\  pórís,\ 

Quáe  mnc\  &bí-[bis  *n\  lócá] 

i  i 

Pállídü-llá^rigi-lda,  nü-\  dülá,\ 

i  i 

Nec,  üt\solés,\  ddbis\jdcós.\ 

Los  autores  de  himnos  cristianos,  Ambrosio,  Sedulio, 
Prudencio,  i  otros,  lo  empleaban  mucho. 
I  i\.°  Al  «yámbico dímetro  hipercatalecto»  (versusiam- 
bicus  dimefer  hypercataketus) ,  se  dá  a  menudo  el  nombre 
especial  de  «verso  Alcáico  eneasílabo»  (ver sus  Alcaicus 
enneasyllabus)  por  formar  parte  de  la  estrofa  Alcáica. 
Como  tal  tiene  la  forma  siguiente  : 

ul|u-|-l|ü-|¡} 

es  decir,  el  segundo  pié  i  el  cuarto  son  siempre  yambos 
puros,  el  tercero  de  todos  modos  ha,  de  ser  espondeo,  i 


408  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

la  primera  sílaba  i  la  última  del  verso  pueden  ser  largas 
o  breves,  por  ejemplo: 

i  i 

Et  scin-\dat  hae-\ñnt'ém\coró-\nam.\  [H.) 

Se  vé  que  los  «versos  Alcáicos  eneasílabos»  no  admi- 
ten las  mismas  sustituciones  que  los  otros  versos  yám- 
bicos, 

\%.°  Adviértase  que  la  cesura  principal,  que  es  nece- 
saria en  este  verso,  recae  jeneralmente  en  la  sexta  síla- 
ba o  en  la  séptima,  como  : 

i  i 

Dipró-\me  qw-\drlmüm  ||  Sabí-\na.\  (H.) 

Sedls\Atlan-\  t~eüs-\qué  ||  f~¿-\nis\(IL) 

i  mui  a  menudo  en  la  quinta,  pero  raras  veces  en  la 
cuarta,  como: 

i  i 

Dépróe-\  lwn-\  les,  ||  nec\  cüpres-\sl\  (E.) 

i  i 

Hünc  Lé$-\b¡d\\  sñcrd-\  r&  pU-\  ctrb.\  (II.) 

43.°  Nótese  también  que  Horacio,  en  las  estrofas 
Alcáicas,  unas  veces  admite  el  hiato  al  fin  del  «verso 
Alcáico  eneasílabo» ,  aunque  éste  termine  en  vocal  i  el 
siguiente  de  la  misma  estrofa  principie  por  otra  vocal, 
como  : 

i  _  i 

Spdrsls-\sé  no-\ctürno\crü5-\rQ  | 

üóspítis  etc.  (Od.  II.  13,7.;, 

otras  se  permite  la  elisión  o  sinalefa  de  la  sílaba  final 
del  primero  i  de  la  inicial  del  último,  como: 

Sórs  ex-\  *lü-\ra,  et  nos\in  áe-\ter-\num 

Bxsilium  impositura  cymbae.  (Od.  II.  3,27  J 
i  i  __ 

Cümpcl-\ce  dé-\lábén-\fts  E-\lrñ-\$cwm 
ín  mare  nunc  lapides  adesos.  [Od.  III.  29)35.) 


tATINA.  409 

14.°  El  «yámbico  trímetro  cataléctico»  (versus  iam- 
bícus  trimeter  cataleclícus)  se  encuentra  en  Horacio  i 
otros  poetas,  como; 

í  l  l 

Trahünt-\que  $íc-\cüs  mU-\cImae\cari-\nás.\  (H.) 

Horacio  admite  solo  el  espondeo  en  el  primer  pié  de 
la  primera  i  segunda  dipodía,  i  el  tribraco  en  el  se- 
gundo de  la  primera. 

15.°  De  lodos  los  versos  yámbicos  el  «trímetro  aca- 
talecto»  (versus  iamblcus  trimeter  acatalectus)  es  el  mas 
importante,  por  el  mucho  uso  que  de  él  se  hace  casi  en 
toda  clase  de  poesía  latina,  i  por  la  gran  variedad  de 
que  es  susceptible.  Bajo  este  punto  de  vista  se  asemeja 
al  «dactilico  o  heroico  hexámetro» ,  i  por  esto  se  llama 
simplemente  «trímetro»  con  preferencia,  o  bien  «senario» 
(senaríus)  en  Latin,  esto  es,  verso  de  seis  pies. 

46.°  Los  Romanos  tomaron  este  verso  de  los  Grie- 
gos, así  como  toda  su  métrica  i  versificación;  lo  emplean 
con  especialidad  en  las  poesías  escénicas  i  líricas,  en 
composiciones  didácticas  i  satíricas,  i  aun  en  las  fábulas. 
Desde  Gatulo  i  Horacio  se  nota  en  la  estructura  de  los 
«trímetros»  mucho  mas  arte  i  una  gracia  mui  superior 
a  los  que  se  conservan  de  los  poetas  que  pertenecen  a 
las  épocas  anteriores. 

17.°  Es  mui  grande  la  licencia  con  que  los  poetas 
anteriores  a  Catulo  usan  otros  pies  en  reemplazo  del 
yambo  en  sus  «trímetros»;  pues  admiten  en  todos  los 
pies,  menos  el  sexto,  no  solo  el  tribraco  i  el  anapesto, 
sino  también  el  espondeo  i  el  dáctilo.  Pero  no  se  sabe 
a  punto  fijo,  si  admitían  también  el  proceleusmático; 
puesto  que  en  unos  versos  que  se  sacan  desaparece  en- 
teramente, aplicándose  en  ellos  la  sinéresis,  la  síncope  i 
la  sinecfonésis  a  ciertas  palabras;  hai  otros  que  adolecen 
de  varios  defectos.  Ejemplos: 


41 0  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 


Póé-\ta  quum\prlmum  mi-\mum  ád  scñ-\bendum    ád-J 

pultt\ 
1  ii 

Id  síbí\négó-\tl  cré-\d*d2t\sólúrn\dárt,l 

i  i  r 

Populo  vLt\plácé-\rént,  qms\fécls-\sét  fá-\bülás.\ 

I  F  l 

Vérum  á/í-]/ér  e-|t>ewí-[rS  mül-\to  intel-\Ugit.\ 

i  i  i 

Nam  In  prd-\lágislscrlbñn-\dis    ope-[ram  ábü-\tUür.\ 

(Terenc.  Andr.  prólog.) 

#wa£  í6í  á(/é-|ráíi^  /*or-[/e  ñnam  ád-|spícío  ádü-|/é$céw-l 

Jtt/am.J  fitói  /.  1,91.) 

Sin  embargo,  los  poetas  trájicos  no  emplean  los  pies 
trisílabos  en  un  número  tan  crecido  como  los  cómicos. 

48.°  Gatulo  es  notable  por  evitar  el  espondeo  en  los 
pies  pares;  i  aun  mas  por  haber  compuesto  varias 
poesías  en  yambos  puros,  p.  ej.,  la  4.a-,.  titulada  «de- 
dicado phaseli» ,  que  consta  de  27  yámbicos  trímetros 
puros,  la  29%  titulada  «m  Caesarem»,  que  se  compone 
de  25  i  entre  los  cuales  no  hai  mas  que  uno  solo(v.  20) 
que  tiene  un  espondeo  en  el  primer  pLé(¿lmc  Gül- 
Uáe  etc.). 

19.°  Los  demás  poetas  no  son  tan  rigorosos,  admi- 
tiendo con  mas  o  menos  frecuencia  los  pies  trisílabos  en 
sus  «trímetros» .  Así  los  tiene  Fedro  en  todas  partes; 
Séneca  los  admite  particularmente  en  los  pies  primero 
i  quinto.  El  citado  Fedro  i  Ausonio  admiten  muchas 
veces  el  espondeo  aun  en  los  pies  pares. 
ít  20.°  Merece  la  atención  particular  la  «diéresis»  o 
sea  cesura  principal  que  coincide  las  mas  veces  con  la 
tesis  del  tercer  pié,  i  se  llama  entonces  «pentemíme- 
res» ,  o  que  recae  por  faltado  ésta,  en  la  tesis  del  cuarto 
pié  i  toma  entonces  el  nombre  de  «heptemí'meres» » 
como  se  vé  en  los  trímetros  siguientes : 

i  i  i 

Phásé~[lü$  «7-|/e,  ||  quem\vidé-[t*s  hó-[spHí$,l 


LATINA.  411 

wi  i  i 

Ált\fúls-\sé  ||  ná-\viüm\céler-\rimüs,[ 

i  i  i  - 

Ñeque  ul-\  líu$\nUtán-\tis  ||  m-\petüm\trabis\ 

i  i  i 

Néqúis-\se  práe-\téñ-\re,  \\  si-\ve  pdl-\müUs\ 

i  i  i 

Ópús\forél\v9lá-\re,  ||  $2-|t>e  lín-\teó.l(CatuL  IV,  1-5.) 

5¿íó-|sa  cfw-|ns  ||  ex-\üe-\re  pel-\libüs\ 

I  I  v     I 

Lábó-\rio-\sí  ||  re-|m2#es|£/r/¿-|<re¿| 

FdKn-líe  Czr-\ca  mlm-\brá:  etc.  (ff.  Epód.  XVII,  15-17.) 

i  i  j 

Déd^satis\süpér-\qité\\poe-\mrum\tWt.\{ibid.  v.  19.) 

i  i  i 

Párd-\tü$  éx-\piá-\re,  ||  $ew|pdjBo-Jscer2$.|  (¿&i(/.  ü,  38.) 

Algunas  veces  descuidan  los  poetas  anteriores  a  Ca- 
tulo  la  «diéresis»,  no  usando  ni  la  pentemímeres  ni  la 
heptemímeres. 

21.°  En  cuanto  al  verso  principal  de  la  poesía  escé- 
nica, presenta  la  misma  particularidad  que  el  de  la 
poesía  épica,  i  consiste  en  que  se  encuentran  varios  trí- 
metros incompletos  que  se  intercalan  entre  otros  com- 
pletos en  los  diálogos  de  las  trajedias  de  Séneca,  como : 

Jüben-[te  te\vel  m-\vet.  (Sénec.  Phoen.  319.) 

Séqiilr.\  (id.  Thyest.  100.) 

i 
Mé  nól-\le.  (id.  HippoL  606.) 

i  i 

In  m»d*-\á  Pñá-\mi  r$-\gw.\  (id.  Troad.  1107.) 

Así  mismo  ocurren  en  Virjilio  mas  de  cincuenta 
hexámetros  no  concluidos;  jeneralmente  acaba  con  ellos 
toda  la  proposición,  o  una  que  otra  vez  a  lo  menos  una 
oración  o  proposición  incidente.  Es  cierto  que  no  se 
sabe  el  motivo  por  qué  Virjilio  i  Séneca  han  entremetido- 
unos  cuantos  versos  incompletos  entre  tantos  otros  com- 
pletos del  mismo  jénero;  pero  lo  que  hai  de  cierto  es 
que  son  jeniaüdades  ridiculas  los  hexámetros  suplidos 


412  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

i  suplantados  por  un  francés,  un  tal  Jacques  Vaniere. 

22.°  Hai  una  clase  de  «yámbicos  trímetros  acata- 
lectos»  muí  interesante,  que  es  de  mucho  uso  en  los 
poetas  latinos,  corno  Marcial,  Mattio,  Catulo,  Persio, 
Ausonio,  Boetio,  Terenciano  Mauro,  i  es  el  llamado 
«coliámbico»  o  «escazonte»  (versus  trimeter  acátale- 
ctus  claudus  o  versus  scazon  o  bien  choliambzcus) ,  que 
toma  con  frecuencia  el  nombre  de  «verso  Hipponactéo» 
(versus  Hipponactéus),  de  su  inventor  Hippónax,  célebre 
poeta  griego.  El  «yámbico  trímetro  acatalecto»  se  hace 
«coliámbico»  o  sea  «escazonte»,  convirtiéndose  el  sexto 
yambo  en  troqueo  o  espondeo. 

23.°  En  realidad  el  «escazonte»  es  una  especie  de 
trímetro  yámbico,  que  parece  cojear,  como  dice  su  nom- 
bre, a  causa  de  ser  siempre  troqueo  o  espondeo  su  sexto 
pié,  cuya  primera  sílaba  está  entonces  en  la  ársis,  i  no 
la  segunda : 

1  í  lili 

Miser\Cátül-\U,  dé-\smds\lne-\pilre, 

i  i  t  i  i         i 

Et  quód\viídes\perU\sey  pér\ditüm\dticás.\  (Cat.) 

24.°  El  «escazonte»  es  por  lo  demás,  como  se  vé,  un 
yámbico  sino  puro,  a  lo  menos  mui  regular. 

25.°  En  las  dos  primeras  dípodías  del  «escazonte» 
dominan  las  sílabas  largas,  como  : 

i  i  i  i         i       i 

Rldé-jíe  quid-\quH  ést\dÓmi\cáchn-\norüm\  Cat.  XJXf, 

14,) 

II  t  I  I        I 

T)ésl-\derá-\  toque  8bG-\qwé-lscimus\lectó.[(ibid.  v.  10.J 

En  las  mismas  dipodías  se  usan  también  pies  trisíla- 
bos, como: 

I  1  II  II 

Et  cüpít,|e/  m-\sídt,  et\preca-\tür   ¿t\dónát\  (Marc.    I. 

41,2.) 
i  i  i  iii 

Quid  ~er-\go  m  zl-\\éi    pétí-|¿wr   U\ploicet?\TússH.\  (ibid< 

v.  4.) 


LATINA.  413 

II  I  I  I       i 

Fí£ri\pdé-\tám  pós-\se  qm\pütas\tüntz.\  (ibid,  67,2J 

i  t  t         i        i      i 

Mütá-\vé  dómí-\nüm  nón\pdtcsl\líbér\notüs>l  [ibid.  v.  9.) 

Pero  con  todo»  Catulo  no  admite  el  pié  trisílabo,  ex- 
cepto el  tríbraco,  i  aun  éste  tan  solo  en  mui  escasos 
versos. 

26.°  En  el  quinto  pié  del  «escazonte»  apenas  se  ad- 
mite el  espondeo;  pues  en  Catulo  no  se  encuentra  nin- 
gún escazonte  que  acabe  por  un  dispondéo  o  epitrito  4.°, 
i  solamente  en  un  número  mui  reducido  en  los  otros 
autores  latinos  de  composiciones  coliámbicas^  excepto 
Boetio  que  con  frecuencia  emplea  el  «escazonte  dis- 
pondáico»  que  toma  el  nombre  de  «verso  Hipponactéo 
doble»  (dúplex  ciaudus  Hipponactéus). 

27.°  Se  puede  considerar  como  regla  jeneral,  que  ei 
pié  penúltimo  es  siempre  yambo  no  solo  en  los  esca- 
zontes  o  coliámbicos,  sino  también  en  los  tetrámetros, 
trímetros  i  dímetros  catalécticos,  como: 

i  ii  i 

Remit-\te pal-\lium\mihilmeum,\quod  in-lvd\'á,-\st¡.  (Cat.) 

i  ii 

Vulca-\nus  ar-\dens  u-\rii  of-\^ici-\nas.  (fíor.) 

i  i 

Hegi\mina-\[m  ül| tro.  (Sen.) 

i  así  mismo  en  los  dímetros  hipérmetros  o  hipercataléc- 
ticos : 

i  i 

Stete-\re  caus-\sae  cwr|pérí-|nm¿.  (H.) 

i  i 

Lenes-\que  $ub\nociem\süsw-\ri.  (HJ 

28.°  Del  «yámbico  trímetro  braquicatalecto»  (versus 
iambkus  trimeler  brachycatalectus)  hizo  uso  Séneca  (1). 
Este  verso  tiene  siempre  larga  la  primera  sílaba  del 
último  pié,  i  ademas  una  cesura  que  recae  en  la  quinta 

(1)  Véanse  los  versos  805,  842,  853  en  el  tw\gamemnon»  de 
Séneca. 


41  4  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

sílaba,  i  principia  jeneralmenle  por  un  pirriquio,  como 
se  vé  en  éste : 

i  i 

M6i\ítü-\qiie  Phóe~\bí  \\jus\-sü8  er-|  rántí.  (Sénec.  Edip. 

717.) 

29.°  En  las  comedias  se  usa  mucho  el  «yámbico  te- 
trámetro» tanto  el  «cataléctico»  (versus  iambicus  tetra- 
meter  catalectícus)  como  el  «acata lecto»  (versus  iambi- 
cus tetrameter  acatalectus).  Al  primero  se  dá  también 
el  nombre  de  «verso  septenario»  o  «cómico  cuadrado» 
(versus  septenarms  o  comíais  quadrátus),  i  al  último  el 
de  «verso  octonario»  o  «cuadrado»  {versus  octonarius 
o  quadrátus).  Los  dos  tienen  ordinariamente  la  «diére- 
sis» o  cesura  principal  al  fin  de  la  segunda  dipodía. 

30.°  En  la  estructura  de  estos  versos  los  poetas  có- 
micos se  permiten  licencias  sin  número.  Por  esto  abun- 
dan en  todas  partes  de  los  «yámbicos  tetrámetros»  los 
espondeos,  tríbracos,  dáctilos,  hasta  aun  proceleusmá- 
ticos. 

31.°  Aun  en  la  primera  parte  de  la  última  dipodía 
del  «tetrámetro  cataléctico»  entran  mui  a  menudo  los 
expresados  pies  en  lugar  del  yambo;  i  no  es  siempre 
yambo  el  segundo  pié  de  la  segunda  dipodía,  como: 

i  ii 

Dormí- |/2Síw-|téréá]í/Ómí,  <z/-|</we hérüs  ín  há-|ra,  haudáe-\ 
i 
díbüs  bábl-¡¿<z/.|  (Plaut.  Asinar.  II.  4,24.) 
i  i  i 

Satín  éx-|plora-|/á  smt?  ¡  Vídeo   és-|se:    p~es-\sülum  ó-| 
i 
silo  ób-\dó.\  (Terent.  Eunuch.  III.  5,55.) 
ii  i  j 

JPrócá-|c?5-Irésé-Jstís  vos, \s¿d  i l-\\l  pér-|jürÍ5-|s¿.|  (Plaul. 

TrucuL  I.  2,52.) 
i  i  i 

Plülü-\menam  h-\s¿  com-|préssam  áb  £-|o,  ét  fi-\Uum  ¿n-\ 

dehünc  ná-|f¿w.|  (Ter.  Hecyr.  F.  3,34.) 


LATINA.  415 

32.°  Se  admite  en  la  segunda  ársis  de  la  segunda 
dipodía  de  este  verso,  en  la  cual  recae  la  «diéresis», 
en  lugar  de  la  sílaba  larga  una  breve,  siempre  que  ésta 
va  precedida  de  otra  breve;  i  se  tolera  también  el  hiato 
en  esta  misma  parte  del  verso,  como : 

iii  i 

Sed  $í\tUi  w-\gínlí\  ??iínáe[|án/en-|/¿  pro-\ferén-\tür,\ 

i  i  i  i 

Quo  nós\vocá-\bis  no-\mmé?\\  LUér-\tós.  Nón\pátro-\nós?l 

i  ii  i 

Id  pofi-\üs.  Yí-\gintí\  mínae\\\\jc  zn-[sünt  zn\crüme\nd.\ 

(Plaut.  Ásinar.  III.  3,61.) 

~i  L  l  l 

Eüm\cógnó-\vzt  31yr-\rhínsL[\m  digi-\ló  modo\me  h^ben-\ 

tém.l(Ter.  fíecyr.  F,3,32.) 

33.°  Fuera  de  la  poesía  cómica,  parece  haber  sido 
aplicado  el  «yámbico  tetrámetro  cataléctico»  también  a 
las  composiciones  líricas,  sin  admitir  las  libertades  ex- 
puestas anteriormente,  que  se  tomó  la  comedia.  Única- 
mente hai  de  Catufo  una  sola  composición  de  13  tetráme- 
tros titulada  ad  Thallum,  (XXV),  en  que  se  observa 
escrupulosamente  la  «diéresis»  i  en  que  no  se  admiten 
sino  yambos  puros,  excepto  en  el  primer  pié  de  cada 
hemistiquio,  cuya  primera  sílaba  es  indiferente  (1  ). 
En  los  pocos  «septenarios»  que  hai  de  Terenciano 
Mauro,  se  descuida  casi  siempre  la  «diéresis» . 

34.°  En  «tetrámetros  catalécticos»  o  «septenarios» 
vienen  escritas  muchas  partes,  hasta  escenas  enteras  de 
las  comedias  de  P  lauto  i  Terencio.  Ambos  autores 
usan  también  mucho  los  «tetrámetros  acatalectos»  u 
«octonarios»  ;  pero  solamente  Terencio  presenta  esce- 
nas enteras  escritas  en  estos  versos:  i  aunque  los  dos 
se  permiten  en  sus  «octonarios»  las  mismas  licencias 
que  en  sus   «septenarios» ,  procuran,  sin  embargo,  ter- 

(1)  El  único  tríbraco  que  en  esla  composición  se  encuentra, 
es  muí  dudoso, 


416  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

minarlos  siempre  con  un  yambo  puro  o  un  pirriquio, 
como  se  vé  en  éstos: 

i  i  x  l 

Nímc  Am-\phítrü.ó-\nem  vólt\délñ-\dl  méü$\páter:\f&xd[ 

probé. |  (Plaut.  Amphitr.  1IL  4,  14.) 

1  l  l  ! 

Ule  m-\vem  5á/-|üámnün-|cíát,||áw/  l-\r&twn  sid-\üentñm\ 

sems.\  (ibid.  II f.  4,  5.) 
i    .  i  i 

O  Jro-J/'a,  5  pá¿rí-|a,5  Per-|gamüm,||o/Víá-|mé,  pérí-I 
1 
istiy]  senéx.\  (Plaut.\ Bacchid.  ¡V.  9,  9.) 

Sed  qu\d-\n&m  Psim-\philum    éx~ | anima- 1 /üm    víc/é-[ 

i 
o?Féré-|or  ^mí/|  síét.  ¡f^r^wí.  Andr.  I.  4,  7.) 

35,°  Así  mismo,  aunque  rarísima  vez,  emplea  Plauto 
el  «tetrámetro  hipercatalecto»  (ver sus  iambicus  tetra- 
meter  hypercatalectus] . 

36.°  Finalmente  hai  que  agregar  que  se  conserva  de 
Ausonio  una  composición  mui  singular  que  consta  de 
cuatro  versos,  teniendo  el  primero  i  el  último  quince 
sílabas  cada  uno,  el  segundo  catorce,  i  el  tercero  otras 
tantas,  pero  breves  todas,  de  manera  que  no  se  en- 
cuentra en  ella  ni  una  sola  sílaba  larga.  Es  ésta; 

Et  amita  Veneria  properiter  obiit, 

Cui  brevia  mala  modifica  reciño. 

Cinis  uti  placidula  supera  vigeat, 

Loca  tacita  celeripes  adealÉrebi.  (Auson.  Parent.  27. 

Lo  mas  conveniente  parece  considerarlos  i  medirlos 
como  versos  yámbicos. 

§  XVI. — Versos  créticos. 

1.°  Entre  los  «versos  créticos»  (versus  Cretíci)  se 
distinguen  dos  especies,  es  decir,  los  «acatalectos»  i  los 
«catalécticos» ;  los  que  mas  se  usan  son  los  primeros,  i 
entre  éstos  los  «tetrámetros» . 


LATINA.  417 

2.°  Usábanse  los  «versos  créticos»  particularmente 
en  las  comedias  i  trajedias,  pero  no  en  composiciones 
líricas. 

3.°  Muchas  veces  se  disuelve  ya  la  primera  sílaba 
larga  del  crético  o  ya  la  última  larga  en  dos  breves,  de 
suerte  que  al  crético  pueden  reemplazar  o  un  peón  4.° 
o  un  peón  1.°.  Pero  son  mui  escasos  los  ejemplos,  en 
que  las  dos  largas  vienen  disueltas  a  la  vez,  o  en  que 
hai  sustitución  del  crético  por  cinco  sílabas  breves.  El 
pié  que  en  los  «versos  créticos»  se  encuentra  con  mas 
frecuencia,  es  el  peón  1.°. 

4.°  La  última  sílaba  de  los  «versos  créticos»  es  indi- 
ferente o  común.  Los  Romanos  se  permiten  aun  en  ellos 
muchas  licencias,  introduciendo  otros  pies,  v.  gr.,  el 
moloso,  como: 

iii  i 

Áut  solü-\tds  ítwa/,||quos  argén— I to  €rmr\t.  \  (Plaut.  Captiv. 

IL  1,11.) 
i  i  i  i 

Quáene  e)é-\ctae  %  múri  ám-\báe  sümüs,\  te  obsecro.]  (id. 

Rud.  I.  5,15.) 
ii  i  i 

Üt  tüo\récipl?LS[\[écló,  &ér-\vésque  nos.\  (ibid.  I.  5,19.) 

i  admitiendo  el  hiato,  así  como  la  sílaba   breve,  en 
medio  del  verso,  como: 

i  ii  i 

Quid  pelám\praesidi,  áut\éxséqurir,\qudve  nünc\ 
i  i  i  i 

Aut  áuxílí-|o  exsill  ||  áut  fügá\fréíá  sm.\  (Enn.) 

5.°  Jeneralmente  se  procura  hacer  coincidir  la  cesu- 
ra con  el  fin  de  cada  segundo  pié  del  verso;  pero  mu- 
chas veces  se  la  descuida  completamente,  como  se  vé 
en  los  versos  que  se  acaba  de  citar. 

6.°  De  los  «versos  créticos  acatalectos»  se  usan  en 
las  poesías  escénicas  latinas  el  «dímetro» ,  i  con  mas 
frecuencia  el  «tetrámetro».,  como: 

63 


418  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

i  ii  i 

Quae  áegrítú- 1  do  msóléns  [\  mlntem  átlén-\  tal   tüám.  ( 

(Pacw.) 

7.°  De  los  «versos  créticos  catalécticos»  se  encuen- 
tra, ademas,  en  estas  poesías  únicamente  el  <*  tetráme- 
tro» ,  como  se  ha  dicho.  Es  notable,  que  Plaulo  disuelve 
con  frecuencia  la  sílaba  larga  del  último  pié  del  «tetrá- 
metro cataléctico» ,  de  modo  que  termina  entonces  por 
un  tríbraco,  como  en  éste: 

ii  ii 

Non  satis  íd\est  máHr  \\  ni  amplmst\éíiám.  (Plaut.  Trin. 

II.  1,22.). 

8.°  Por  usarse  mucho  el  peón  \.°  i  4.°  en  los  «versos 
eréticos»,  se  les  llama  a  veces  «versos  péonicos». 

§  XVII. —  Versos  coriámbicos* 

*1.°  Los  «versos  coriámbicos»  fversus  choriambíci) 
pueden  ser  puros,  esto  es,  en  que  entran  solamente 
coriambos,  o  mezclados,  esto  es,  en  que  se  juntan  di- 
yambos con  los  coriambos.  En  los  «versos  coriámbicos 
mezclados»  los  di  yambos  ocupan  comunmente  los  pies 
pares,  pero  a  veces  se  encuentran  también  en  los  pies 
impares. 

2.°  Los  poetas  líricos  romanos,  particularmente 
Horacio,  Catulo,  Claudiano,  Ausonio,  Prudencio,  Boetio, 
Sidonio  Apolináris,  lo  mismo  Séneca  en  los  coros  de  sus 
trajedias,  emplean  mucho  los  tversos  coriámbicos»  de 
diferentes  clases ;  i  aun  en  las  comedias  de  Plauto  i 
Terencio  se  encuentran  algunos. 

3.°  La  cesura  recae  ordinariamente  en  la  última  sí- 
laba de  los  coriambos.  Horacio  separa  siempre  cada 
dos  coriambos  por  medio  de  la  cesura,  pero  no  Catulo; 
los  poetas  posteriores  siguieron  el  ejemplo  del  primero. 
La  sílaba  final  de  los  versos  es  común. 

4.,°  De  los,  « versos  coriámbicos  puros»    se  usan  el 


LATINA.  419 

«dímetro  acatalecto» ,  tales  como  el  primero  i  tercero 
de  los  que  siguen : 

i  i 

MémbrS>  métü  ||  débíliñ] 

Sünt:  Animüs  \\  fimdre\ 
i  i 

OUfrpüll:  ||  péctóre  n«/| 
i  i 

Sis  tero  cón-\sUi  qmt.\  (Terent.  Adelph.  IV.  4,  4-7.) 

i  el  «tetrámetro  acatalecto» ,  como  éste : 

iii  í 

Ni  mala,  nl\stülla  siés,  f]  ni  indómita  ím-\posque  ánim¿.\ 

(Plaut.  Menaechm.  L  2,1.) 

5.°  A  los  «versos  coriámbicos  mezclados»  pertenecen 
todos  los  «coriámbicos  catalécticos»,  siendo  su  último 
pié  siempre  un  diyambo  cataléctico  o  sea  falto  de  la 
última  sílaba,  p.  ej.  «dímetros  catalécticos»,  tales  como 
el  segundo  i  cuarto  del  trozo  antes  citado,  i  los  si- 
guientes: 

i  i 

lie  ígitürW  Came,me,\ 

i  i 

Fontícülde  Wpüélláe.  (Auyustin.) 
i  i 

Et  choriám-\büs  unüs\ 

i  i 

Prdedítüs  dn-\tibacch&\ 

i  i 

Cláudicát  üt  ||  priores.]  (Terenc.  Maur.  v.  2525-2527.) 

i  así  mismo  los  «tetrámetros  catalécticos»  r  cuales  son 
los  que  se  encuentran  en  el  mismo  Terenciano  v.  1892- 
1907,  en  que  se  nota  la  misma  inobservancia  de  la  ce- 
sura como  se  deja  ver  en  sus  dímetros  citados. 
f  6.°  Ademas  de  éstos,  hai  uua  clase  particular  de 
«versos  coriámbicos  con  una  básis»  (versus  choriambki 
eum  basi),  entendiéndose  por  «básis»  ks  dos  sílabas  que 


420  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

en  calidad  de  independientes  encabezan  un  verso  o  una 
serie  de  pies  coriámbicos,  trocaicos,  dactilicos  u  otros, 
i  que  de  consiguiente  no  se  miden  como  los  expresados 
pies,  sino  que  se  consideran  aisladamente.  La  «básis» 
es  pues,  un  conjunto  de  sílabas  introductorias  para  di- 
ferentes especies  de  versos  mas  o  menos  largos;  se 
compone  de  dos  ársis  que  pueden  ser  largas  o  bre- 
ves una  u  otra  o  las  dos  a  la  ve?;  a  veces  se  emplea 
una  «básis»  de  tres  hasta  cuatro  sílabas.  Cuando  la 
«básis»  se  compone  de  cuatro  sílabas,  toma  el  nombre 
de  «dibásis»  osea  «doble  básis».  Se  marca  la  «básis» 
así:   .\  }.  . 

7.°  En  los  «versos  coriámbicos»  los  poetas  latinos, 
particularmente  Horacio,  solo  admiten  como  «básis» 
dos  sílabas  largas, 

8.°  A  los  «versos  coriámbicos  con  una  básis»  perte- 
nece el  «monómetro  hi perca talecto»  que  se  llama  co- 
munmente «Ferecratéo  o  Ferecratío»  (versus  Pherecra- 
teus  o  PherecrattusJ.  Componiéndose  este  verso  de  una 
básis  disílaba,  de  un  coriambo  i  de  una  sílaba  que  sobra 
i  que,  como  final,  es  común,  su  medida  es  ésta  : 

.1     A   llÍuu-[o. 

Los  que  se  fijan  solamente  en  la  forma  particular  de 
que  lo  revistió  Horacio,  que  emplea  siempre  dos  sílabas 
largas  en  la  básis,  lo  consideran  equivocadamente  ya 
como  «dactilico  dímetro  cataléctico  en  dos  sílabas»  o 
ya  como  simple  «dactilico  trímetro». 

9.°  El  «verso  Ferecratéo»  se  encuentra  en  las  estro- 
fas precedido  siempre  i  algunas  veces  seguido  de  «ver- 
sos Glicónicos»  de  que  se  tratará  después.  Ejemplos: 

iii 

Vis  fór-}\mo$a  <wde-\-rl.  (Hor.) 

iii 
Tünc  hos\\jv>ngit  epo-[dós.  [Terenc.  Maur.) 

Cms  do-[|.»á&Ms  háe-\do.  (flor.) 


LAtINA.  421 

i     i      i 

mgrís\\aequora  vén-¡fis*  (ffor.) 
t     i       i 

Tmdem\\désírie  ma-\trem.  (Hor.) 

40.°  La  práctica  de  Horacio  adoptaron  muchos  poe- 
tas latinos,  como  Terenciano  Mauro*  Boetio,  Prudencio, 
sirviéndose  solamente  del  espondeo  como  básis  del 
«Ferecratéo» .  Exceptúense  solo  Catülo  i  Séneca  (1), 
quienes  conservaban  la  práctica  de  los  Griegos,  ha* 
ciendo  uso  indistintamente  en  la  básis  del  yambo,  tro- 
queo, espondeo,  tríbraco  i  tal  vez  del  dáctilo  (2),  como 
se  vé  en  éstos  i 

/7ywíéíi||ó  Hymén3>e-\e.  [Cal.LXl.  v.  4.) 

II  v_  I 

Ió  Hy-\\mén  Hymenáe-\2.  (ibid.  v.  125.J 

ii     i 
Plné-\\dm  quáté  tae-\dám.  [ibid.  v.  15.) 
iii  ■  t 

Árbó-\\rem  ímpUcát  ér-\rdns.  (ibid.  v.  35.) 

iii 
Sémihi-\\Únté  Ubel-\ló.  (ibid.  v.  220.) 
f  i    i         i_ 

É#ér-||ce/¿  jwén-\tám.  (ibid.  v>  225.) 

ii       i 
fécñ\\fmglbús  é%-\plés.  (Caí.) 

^  \ ,°  Parece  haber  admitido  Catulo  en  el  «Ferecra- 
téo» la  contracción  de  las  dos  sílabas  breves  del  pié 
coriámbico  en  una  larga,  como: 

mtri-\\ünt  hüm5-|r*.  (Cat.LXl.  v.  25.) 
12*°  Úsase  también  el  «coriámbico  dímetro  hiperca- 

(1)  Séneca  ya  emplea  el  espondeo,  p»  ej.,  en  su  Hercul.  Oet. 
V.  1062  i  1081,  ya  otros  pies,  p.  ej.,  en  su  Ágamemn.  v.  603  etc. 

(2)  En  este  verso  las  tres  primeras  sílabas  de  la  palabra 
sémzhiante  o  hacen  de  dáctilo  o  deben  hacer  por  lo  menos  de 
troqueo,  aplicándose  la  síncope  i  pronunciándose  sémihiante¡ 
como  timihómo  en  vez  de  sémihómo. 


42£  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

talecto  con  una  básis»  (ver sus  choriambícus  dimeter  hy- 
percatalectus  cum  basi),  que  tiene  siempre  una  cesura 
que  recae  en  la  última  sílaba  del  primer  coriambo* 
como  : 

t     r         i  i 

CéLQsa>r\\tántüs  érás,  \\  quánfas  ét  or-\bis; 

iii  i 

kt  n\mc\\exígüa  ||  cldudéns  ür-\ná.  (epigr.  anón.) 

Boetio  reemplaza  en  este  verso  la  básis  par  un  simple 
dáctilo  (1). 

-  13.°  De- todos  los  versos  coriámbicos  que  principian 
por  básis,  los  mas  usados  en  las  poesías  latinas  son  los 
llamados  «Glicónicos»  i  «Asclepiadéos» ,  siendo  todos 
braquicatalectos,  es  decir,  teniendo  la  misma  cadencia 
final,  i  difiriendo  solamente  por  el  número  de  los  co- 
riambos que  entran  en  ellos.  Pues  el  «verso  Glicónico» 
tiene  un  solo  pié  coriámbico,  el  «Asclepiadéo  menor» 
tiene  dos,  i  el  «Asclepiadéo  mayor »  tres. 
4  \ís°  El  «verso  Glicónico  o  Gliconéo»  fversus  Glyco- 
nlus  o  Glyconéus)  saca  su  nombre  del  poeta  griego  Gli- 
con,  quien  lo  inventó.  De  las  diferentes  especies  que  hai 
de  él,  los  poetas  latinos  cultivaron  solamente  el  que  se 
compone  de  una  básis  disílaba,  un  coriambo  completo  i 
el  primer  pié  de  una  dipodía  yámbica,  no  admitiendo 
Horacio  i  casi  todos  los  demás  sino  el  espondeo  en  la 
básis,  como: 

ii        i  i 

Nil  mór-\\tdlibüs  ár-\düum  est,  (77  J 

iii  i 

Ymci  l  \\vwgineüs\  d¡>  cor 

i     i      i  i 

Lóngé\lCécropiás\nürüs.  (Sen.) 

15.°  Hacen  uso  del  «verso  Glicónico»  los  poetas  líri- 
cos, i  Séneca  en  los  coros  i  otros  trozos  líricos  de  sus. 

(1)  Véase  BoélM,  2.. 


LATINA.  423 

trajedias:  a  ia  poesía  didáctica  lo  aplica  Terenciano 
Mauro.  Se  emplea  bien  en  las  estrofas,  pero  no  es  a  pro- 
pósito para  formar  de  él  composiciones  enteras  o  trozos 
mas  o  menos  largos,  como  presentan  con  frecuencia  Sé- 
neca (2)  i  el  mencionado  Terenciano. 

16.°  En  la  básis  del  «Glicónico»  Séneca  sustituyó  mui 
a  menudo  el  troqueo  al  espondeo,  como: 

iii  i 

Fatallst  líceal\mthí 

iii  i 

Fmgé-\[re  árbttri5\m,éd.  (Sen.) 

Esto  lo  hizo  también Boetio  en  una  composi cion  (I  V .  3 . ) ,. 
cuyos  versos  todos,  menos  ei  último,  principian  por  una 
básis  trocaica  ;  pero  en  varias  otras  emplea  siempre  la 
espondáica.  Es  mui  rara  en  la  básis  la  sustitución  del 
yambo  al  espondeo,  como: 

iii  i 

IMffi&e  sümüs  ín\fídé, 

I  I  I  I 

Pú.él-\[lae,  ét  püéri  ín-\tegn.  (Caí.) 

:.  47.°  Suelen  citarse  de  Horacio,  a  pesar  de  que  en  la 
básis  solo  admite  el  espondeo,  dos  «Glicónicos»,  que 
comienzan  con  una  básis  trocaica,  i  son  éstos : 

Téucér||¿¿  Sthénélüs\podns.  (flor.  Od.  I.  15,24.) 
iii  i 

lgnís\\llidca$\ddrno$.  (ibid.  I.  45,36.); 

pero  ahora  se  leen  estos  versos  así : 

III  L 

Téucer \\té  Sthenélüs\sciéns. 
iii  i 

Ignls\\Pérgdmeds\dÓm'ós. 

(2)  Trozos  largos  que  constan  solo  de  «Glicónicos»  se  en- 
cuentran en  Séneca,  p . e j . ,  en  su  Herc.  fur.  v.  877-896;  Thyest, 
y/336-403;  Med.  v.  57-92;  Herc.  Oet.v. 1032-1 131 :  ¡  así  mis- 
mo en  Terenciano  Mauro  v.  1-84;  "y.  2606-2649:  v.  2666- 
2688;  y.  2726-2745 ;  v.  2782-279^ 


424  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

18.°  Séneca  aplica  mui  a  menudo  la  contracción  de 
las  dos  breves  del  pié  coriámbico  en  una  larga,  princi- 
piando entonces  los  «Glicónicos»  siempre  por  un  tro- 
queo, como : 

i     i  i  i 

Cáerü-||/wm  eréxzt\cdpüt.  (Sénec.  Oedip.  v.  728.) 

49.°  Los  versos  «Ásclepiadéos»  difieren  también  entre 
sí  solo  por  el  número  de  sus  pies,  teniendo  los  unos  un 
coriambo  mas  que  los  otros»  Traen  su  nombre  del  poeta 
griego  Asclepíades  por  haberlos  éste  empleado  con  mas 
frecuencia  en  sus  composiciones. 

20.°  El  «Asclepiadéo  dodecasílabo»  o  «coriámbico 
trímetro  braquicatalecto»  fversus  choriambícus  trimeter 
brachycatalectus  o  Asclepiadeus  dodecasyllabus),  a  que 
ahora  se  dá  comunmente  el  nombre  de  «Asclepiadéo 
menor»,  consta  de  dos  coriambos  i  del  primer  pié  de 
una  dipodía  yámbica,  a  mas  de  la  básis  disílaba.  Lo  em- 
plean mucho  en  sus  composiciones  líricas  Horacio,  Clau- 
diano,  Ausonio,  Luxorio,  Boetio,  Prudencio,  Marciano 
Cápela  i  Sidonio  Apolináris,  lo  mismo  Séneca  en  los 
coros  de  sus  trajedias,  i  Terenciano  Mauro  en  la  poesía 
didáctica*  Ejemplos: 

I  I  I  t  í 

Cur  pen-\\det  tácitá\ fístula  cüm\l\jrá?  (H.) 

iii  i  i 

Mtxt¿s\\cárminibüs\  non  sine  fí-'^tüld.  (H.) 

III  j  i 

Dignüm\l  laude  virüm\Musá  vetdt\mQn.  (II.) 

ii         i  i  .  t 

Créscén-\\tém  sequítúrlcüra  pecu-\  mam.  (H.) 

i       i        i  i  i 

Gáudés\lcármínibü$;\cármíná  pos-\sümüs 

I     i  1  i  i 

Lóná,-\\re  ét  prétiüm\dtcéré  rnü-\neri.  (II.). 

2¡  1 ,°  Horacio  i  los  demás  poetas  citados  emplean  en  la 
básis,  como  se  vé,  solo  el  espondeo,  menos  Terenciano 
Mauro  que  admite  también  el  yambo: 


LATINA.  425 

-     i         t  i  i 

Bxé-\\gz  mónümé.n-\tum  aeré  perin-\niüs, 
iii  i  i 

Quód  nón\[imber  édáx,\ndn  aquilo  im-lpóténs 
iii  i  i 

Possll\\dirüere  aut\lnnümera-\&ln 

i     i       i  i  i 

Annó-\\rum  serUs\ét  fuga  tém-\p6rüm.  (Hor.) 

ii  i  i  i 

Jtpó-\tdwn  ex   gémims\subpcit   ál-\térüm.   (Terencian. 

Maur.  v.  2678.) 

22.°  En  el  «Asclepiadéo  dodecasílabo  o  menor»  se 
observa  escrupulosamente  la  cesura,  que  recae  en  la 
sílaba  final  del  primer  coriambo,  como  en  éstos: 

i     i       i  i  i 

Maecé-\\ná>$  átdvzs  \\  edité  re-\gibüs.  (Hor). 
iii  i  i 

Éré-\\ptüm  Siygíís  \\  flucfibüs  Áe-\ácüm 

iii  i  i 

Yirlus\\et  favor  e~t  \\  língua  potén-\tiüm 

i   i         i  i  i 

Ydtüm\\dimtibüs  ||  consecr&t  m-\sülzs.  (Hor.) 

Solo  en  un  nombre  propio  de  cuatro  sílabas  se  la  des- 
cuida una  vez  en  Horacio  i  otra  en  Terenciano  Mauro  (v. 
2707),  diciendo  el  primero  así: 

iii  i  i 

Non  $li-\\p?ndía  Cár-j  thágíuís  zm-\píáe.  [Hor.  Od.  IV. 

8,17.) 

23.°  Es  notable  la  contracción  que  Séneca  se  permite 
de  las  dos  breves  del  primer  coriambo  en  una  larga, 
empleando  en  lugar  de  este  pié  un  moloso :  presenta 
ademas  un  «Asclepiadéo  menor»  incompleto,  según  se  vé 
en  éstos: 

i         r         l  t  i 

Üt  pñ-\\mum  m&gní\wtüs  Agé-\nons.  (Senec.  Oedip.) 

iii 
Qiio  non\\ndtá  jácént.\  (Senec.  Troad.  405.) 

24.°  El  «Asclepiadéo  heccedecasílabo»  o  «coriámbico 
tetrámetro  braquicatalecto»    (versus  choriambkus  tetra* 

54 


426  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

meter  brachycatalectus  o  AsclepiadSus  heccaedecasyUa- 
bus)  tiene  un  coriambo  mas  que  el  «Asclepiadéo  dodeca- 
sílabo o  menor» ;  por  esto  se  le  llama  ahora  jeneralmente 
« Asclepiadéo  mayor» .  Ejemplos: 

iit  i  i  i 

Nüllám,\\Váre,  sacrá\víte  prius\séveri$  ár-\borem.  (ffor.) 

iii  ii  i 

Círcá\\mile  sóiúm\Tíbüris  ét\moeriiaCá-\tilí.  (Hor.J 

25.°  El  «Asclepiadéo  mayor»  es  también  de  mucho 
uso  entre  los  poetas  latinos,  así  como  el  anterior:  lo  em- 
plean particularmente  G a tulo,  Horacio, Terenciano  Mauro 
i  Prudencio,  sujetándose  mas  o  menos  a  las  mismas  re- 
glas que  se  acaba  de  exponer,  con  la  sola  modificación 
de  que  en  el  «Asclepiadéo  mayor»  hai  siempre  dos  ce- 
suras que  coinciden  con  la  sílaba  final  del  primer  co- 
riambo i  del  segundo,  como  eri : 

I  I  I  I  I  I 

Quáe  méns\\ést  hodié,  |]  cür  eddSm  \\  non  püeró\füit, 

iii  i  i  i 

Vé  l  cúr\\hzs  ánimis  \\  incólumes  \\  non  redéünñgenáe?  (Hor. 

Od.  IV.  10,7-8.) 

I      I       I  I  i  i 

Szccis\\omnzd  nam  \\  dura  deüs  \\  pr oposüit, \neque 

I         1  I  1  I  1 

Mdrdá-\\cés  dUtér  \\  dif[üg*mt  |¡  sollict¡ú-\dmés.    (ibid. 

I.  18,3-4.) 
i     i        i  i  t  i 

Quis  post\\vzná  grávém  \\  militíam  mi  ||  páuper*ém\crepát. 

(Hor) 

26.°  Horacio  descuida  en  un  solo  verso  la  cesura  al 
fin  del  segundo  coriambo,  siendo  compuesta  la  palabra 
respectiva : 

i,ii  i  ii 

Árca>-\\níqué  fidés  ||  prodiga  pér-llücídíorp/ro.    (Hor. 

Od.  L  18,16.) 

Pero  Calulo,  imitando  la  práctica  menos, estricta  de  los 
Griegos,  no  observa  las  cesuras  ni  al  fin  del  primer  pié 
coriámbico  ni  al  del  segundo,  como  se.  y£  en,  éstos; 


LATINA.  427 

iii  i  i  i 

Néc  fá-\\cta impía  fál-llácum  hdmínüm\\coelicÓtis\pla,cénL 

(Cal.  XXX,  4.) 
i    i    i  i  i  i 

Cérté\\tute  jübé-|bás  ánimám  \\  trádere,  íni-\que  mi 
i     i       i  i  i  i 

Indu-\\cens  in  ámo-Irém,  quási  tüAia  omnia  rm\fdrent. 

(ibid.  7-8.) 
i      i        i  i  t  i 

Si  tu  ób-\\lilü$  es}  ¿it  ||  Dí  memíné-lrünt,  memímt\Fidés. 

(ibid.  11.) 

27,°  Enlabásis  del  «Asclepiadéo  mayor»  no  tiene 
lugar  la  sustitución  del  espondeo. 

28.°  El  pié  final  tanto  del  «Glicónico»  como  de  los 
«Asclepiadéos»  ha  de  ser  siempre  yambo  puro.  De  esta 
regla  se  aparta  solo  Catulo,  admitiendo  el  espondeo 
como  pié  final  de  un  «Asclepiadéo  mayor»  : 

i    i      i  i  i  i 

Certe\\lute   jube-\bas  animam  \\  trádere,  irií- \ qué    me. 

(Caí.  XXX,  7.) 

§  XVIII. — Versos  bacquíacos. 

1 .°  De  mucho  uso  en  la  poesía  escénica  de  los  Roma- 
nos eran  los  «versos  bacquíacos»  [verstis  bacchiaci); pero 
no  empleándose  siempre  bacquíos  puros,  sino,  mui  al 
contrario,  sustituyéndose  a  la  inicial  breve  del  bacquío 
ya  una  larga  o  ya  dos  breves,  resultan,  por  cierto,  versos 
mui  variados.  El  que  con  mas  frecuencia  los  emplea  es 
Plauto,  que  compuso  en  ellos  hasta  escenas  enteras; 
también  Terencio  los  usa: 

i  i  i  i 

Quámquam  háud  fál-tó  süm  nós\$di6seLs\habérz.\ 

ii  ii 

Nam  mültüm  |  IdqudcSs  |  mérito  omnés  J  hábémür.l  (Plaut. 

Aulular.il.  1,4-5.) 

A  mas  sucede  que  cada  una  de  las  dos  largas  del  bac- 
quío se  disuelven  en  dos  breves,  i  mui  a  menudo  solo 


428  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

una  de  ellas  indiferentemente  suele  disolverse,  excepto 
la  larga  final  del  último  pié  del  verso,  la  cual  se  consi- 
dera mas  bien  como  común : 

ii  ii 

Mérito  hoc  no~\blsfii,  qul\quidemhücve~\wrinms.\(Plaut. 

Menaechm.  V.  6,6.) 

I  I  t  i 

Tñn  me,    ver-\bero,  áudh\herúm    lu**\d\f\c&r\.\    (Plaut. 

Amphitr.  II.  1,15.) 

2.°  Muchas  veces  se  presentan  los  diferentes  «versos 
bacquíacos»  tan  vinculados  entre  sí  i  tan  íntimamente 
ligados  por  el  sentido,  que  parecen  formar  un  solo  con- 
junto bastante  largo.  En  tal  caso  no  se  admite  solamente 
la  elisión  de  la  sílaba  final  del  uno  con  la  inicial  del  que 
sigue,  sino  se  aplica  también  la  división  de  la  última 
palabra  del  primero,  con  cuyo  fin  principia  entonces  el 
otro,  como  se  vé  en  éstos : 

i  *  i  * 

Satín  pqr~\vá  res  ést\voluptá-\tumtn  vita  «¿-[que 
^    i  i  i  i 

In  detá~\te  ágündá,\práe  quám  quód\móUstumest.\  (Plaut. 

Amphitr.  II.  %) 

I  X  t  i 

Quemnám  te  és-\s¿  dicam¡\ferá  qui\manu  cor-| 

ii  \  i 

poris  fér-\vídós  fón-\tium  áperís\lácus  sán-J 

i  ii  i 

guínis,  d¿-\que  vztá\lévás  fér-\reo  ense.\  (Varro.) 

3.°  De  los  «versos  bacquíacos»  los  mas  usados  son 
los  «tetrámetros  acatalectos  i  catalécticos»  (bacchiUci 
tetrametri  acatalectiicatalectici).  En  el  último  bacquío 
de  los  «tetrámetros  catalécticos»  que  carece  de  la  síla- 
ba final,  no  se  permite  sustitución  de  ninguna  clase,  de 
modo  que  ha  de  ser  siempre  yambo  puro  o  pirriquio 
como  se  vé  en  el  trozo  siguiente,  en  que  se  juntan 
tetrámetros  de  las  dos  clases; 


LATINA.  429 

i  i  i  i 

Spectdmcn\bónó  Ser-\vo  id  est,  qul\rem  h~erilém\ 
i  i  i  i 

Prócürüt,\üídet,  cól-\locát,  co-\gítát, 
i  i    ^  i  x 

Üi  ábsén-\le  heró  sud\rem  herí  dí-\ligénter\ 
i  i  i ' 

2utétur,\qudm  si  ípse  á$-\sit,  áut  re-\ctiw. 
i  i  *  i 

Térgum,  qwm\gülám;  crü-\rá,  qwm  ven-\trem,  dpdrtet] 
ti  ii 

Póiiora  es-¡s£,   quói  cdr\mddéslé\sitümst.  [Plaut. 

Menaechm.  Y,  6.) 

4.°  A  veces  los  «bacquíacos  tetrámetros  acatalectos» 
tienen  por  clausula   un  yámbico  dímetro  cataléctico, 


como: 

i 


Qitod  jussi  él\dañ  bíbe-\re  ti  quantum  m-\péravz,  I 
i  i 

Déte  moco  ego  hüc\revértór.  (Terent.  Andr.  III.  2,4.) 

5.°  A  mas  de  los  tetrámetros  se  usan  mucho  en  las 
comedias  los  «bacquíacos  dímetros  acatalectos  i  cataléc- 
ticos»  (bacchicici  dimetri  acatalecti  i  catalectici):  Los  que 
llaman  mas  la  atención,  son  los  últimos,  por  ser  suma- 
mente parecidos  a  los  «versos  docmíacos» ,  de  que  se 
hablará  en  seguida  i  con  que  se  confunden  muchas  ve- 
ces, siendo  su  mensura  casi  la  misma.  Serán  en  todo 
caso  «bacquíacos  dímetros  catalécticos» ,  i  no  «versos 
docmíacos»  todos  los  que  vienen  precedidos  o  seguidos 
de  versos  bacquíacos  de  otra  clase,  como  sucede  en 
éstos  de  Plauto : 

i     _  i 

Per  ge  ut  coe-\perás. 

Hóc  lénó]tzbí. 

i  i 

Delude,  ut\lübet, 

i  í 

Herus  dum  hmc\ábést. 

i  i 

Videsne,  út\tüí$ 

i  i 

Dicm  pU-\red?  [Plaut.  Pm.  ?.  2,28  etc.) 


430  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

§  XIX. —  Versos  docmiacos. 

1 .°  El  pié  que  se  llama  «dócmio»  (dochmíus)  no  os 
simple,  sino  compuesto,  siendo  la  combinación  de  un 
yambo  i  de  un  crético;  i  1  lámanse  «versos  docmiacos» 
(versus1  dochmiaci)  los  que  constan  de  dócmios. 

2.°  Permitiendo  el  «dócmio»  no  solo  las  mismas  susti- 
tucionesque  el  yambo  i  el  crético^  sino  que  también  sien- 
do susceptible  de  otras  tantas,  es  claro,  que  de  los  «versos 
docmiacos»  debe  haber  una  variedad  immensa.  I  en 
realidad  se  encuentran  en  las  poesías  griegas  mas  o  me- 
nos cincuenta  diferentes  especies  de  «dócmio»  ;  pero 
en  las  latinas  solamente  en  un  número  mui  reducido, 
por  ser  de  mui  poco  uso  el  «verso  docmíaco»  entre  los 
Romanos;  pues  únicamente  Plauto  lo  empleaba,  aunque 
no  muchas  veces. 

3.°  La  forma  fundamental,  por  consiguiente,  del  «pié 
dócmio»,  es  la  que  se  expresa: 


mil 


Los  «versos  docmiacos»  se  dividen  según  el  número 
de  los  pies  dócmios  que  en  ellos  entran,  en  «monóme- 
tros»,  «dímetros»,  «trímetros»,  etc.,  esto  es,  en  los 
que  constan  de  un  solo  dócmio,  de  dos,  de  tres,   etc. 

4.°  Siendo  el  «dócmio»,  como  se  ha  expuesto,  sus- 
ceptible de  las  sustituciones  usadas  en  el  yambo  i  en  el 
crético,  puede  ser  reemplazada,  p.  ej.,  la  primera  sílaba 
breve  por  una  larga,  la  segunda  i  tercera  largas  por 
dos  breves  cada  una,  la  quinta  larga  o  disuelta  en  dos 
breves  o  en  calidad  de  final,  considerada  como  indife- 
rente o  común.  Ejemplos: 

i        i         i 

Vérbér&,\cómpédés,\ 

iii  ii  i 

Molde, ¡mágm  lá&-\situ-\do,  fámés.\(Plaut.  Menaechm. 

V,  6,9.) 


LATINA.  431 

§  XX. —  Versos  yónicos. 

1 .°  Estos  versos  sacan  su  nombre  del  pié  llamado 
yónico.  Como  hai  dos  especies  de  este  pié,  es  decir, 
yónico  mayor  i  menor,  los  versos  yónicos  se  dividen 
precisamente  en  dos  clases  principales  llamadas  «yóni- 
cos mayores  i  menores»  según  el  pié  que  en  ellos  do- 
mina. 

2.°  Por  principiar  el  yónico  mayor  con  dos  ársis  con*- 
secutivas,  los  «versos  yónicos  mayores»  son  mui  ásperos; 
al  contrario,  los  mas  harmoniosos  son  los  «versos  yóni- 
cos menores»,,  en  que  lo  áspero  de  esas  ársis  se  suaviza 
por  las  dos  tesis  que  les  preceden  en  el  pié  yónico 
menor. 

3.°  Los  pies  yónicos,  tanto  el  mayor  como  el  menor, 
son  susceptibles  de  varias  alteraciones;  pues  en  los  dos 
pueden  sustituirse  una  sílaba  larga  a  las  dos  breves,  i 
así  mismo  dos  breves  a  cada  una  de  las  dos  largas. 

4.°  Los  «versos yónicos  mayores»,  por  la  aspereza  de 
su  ritmo  de  que  se  acaba  de  hablar,  son  muipoco  usa- 
dos; para  subsanarla  en  cuanto  sepodia,se  los  mezclaba 
con  dipodías  trocaicas.  En  las  composiciones  latinas  de 
esta  clase  se  encuentran  solo  el  «trímetro  braquicata- 
lecto» ,  que  se  Gompone  de  dos  pies  yónicos  mayores 
completos,  i  de  la  primera  mitad  de  otro  tercero,  como: 
i  i-  i 

Ipsa  ést  Chios,\ípsaht'Samó-\thrñ&.\(Juha.); 

i  el  «tetrámetro  braquicatalecto»,  mas  conocido  bajo  el 
nombre  de  «verso  Sotadéo  o  Sotádico»  (versus  Sotadas 
o  Sotadicus),  que  toma  de  Sotádes,  poeta  griego,  quien 
lo  usaba  mucho  en  sus  poesías  satíricas  i  burlescas. 

5.°  Composiciones  latinas  escritas  en  «versos  Sota- 
déos»  se  conservan  mui  pocas,  a  no  ser  solamente  al- 
gunas de  Terenciano  Mauro  (1),  un  pequeño  epigrama 

(1J  Véanse  en  Terenciano  Mauro  los  versos  que  se  indican: 
v¿  85-278;  y,  1157-1579;  y.  2009-2060;  y.  2072-209& 


432  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

de  Marcial  i  unos  cuantos  versos  aislados  del  mismo  poe- 
ta; pues  los  ejemplos  de  «versos  Sotadéos»  que  sacan 
los  gramáticos  i  métricos  latinos,  son  evidentemente 
hechos  por  estos  mismos.  Respecto  a  los  que  se  atri- 
buyen a  Ennio  i  a  Attio,  no  se  sabe  nada  con  certi- 
dumbre. 

6.°  En  los  «Sotadéos»  latinos,  cuya  medida  es  mucho 
mas  sencilla  que  la  de  los  griegos,  los  dos  primeros 
pies  son  jeneralmente  jónicos  mayores,  i  el  tercero  un 
ditroquéo  o  sea  dipodía  trocaica.  Raras  veces  se  en- 
cuentra un  yónico  mayor  ocupando  el  tercer  pié  en  vez 
de  esta  dipodía,  o  ésta  reemplazando  al  yónico  mayor 
en  uno  de  los  dos  primeros.  Ademas  es  susceptible  de 
la  sustitución  por  dos  breves  cada  sílaba  larga  de  los 
yónicos  mayores  que  entran  en  el  «verso  Sotadéo», 
como  se  vé  en  éstos : 

i  iii 

Has  cüm  gémi-\ná  cómpédé\dédicát  cd-\ténds.\ 

iii  i 

SátUrnl,  li-\bi  Z5ilüs,\ánnül5s  pri-\ore$.\  (Marcial,  III, 

29.) 
i  i  i  i 

Messemáréd,\clássés  mare9\coelúm   tenet\ástrá;¡ 

1  l  %  l 

Cápüt  ¿xéru-\it  móUlewlnus  répé-\titá.\  (Quintil.  IX. 

4,90.) 

Muchas  veces  se  observa  la  «diéresis»  o  cesura  al  fin 
del  segundo  pié,  como  en  los  versos  citados;  pero  no 
parece  ser  regla  fija, 

7.°  Empleábase  también  el  «tetrámetro  acatalecto» , 
cuyos  tres  pies  primeros  han  de  ser  yónicos  mayores 
puros,  el  cuarto  puede  ser  ditroquéo,  como: 

i  i  j  i 

Uvas  riiti-\dis frondibüs\Éván  tiede-\ñsílligat.[(Maecenas.) 

8.°  En  cuanto  a  los  «versos  yónicos  menores»  no  se 
admite  una  sílaba  breve  en  lugar  de  la  última  larga 


LATINA.  433 

del  pié  yónico  menor,  sino  o  al  fin  del  verso,  o  en  medio, 
cuando  la  final  de  un  nombre  propio  o  palabra  polisílaba 
es  al  mismo  tiempo  la  final  del  mismo  pié,  como: 

Eques  tpsó\méliorBel-\lérQphónle,\neque  pugno] 

NéqvS  s¿gni\péde  viclüs.\  (Bor.  Od.  HL  12,  8-9.) 

9,°  Los  «versos  yónicos  menores»  presentan  un  fe- 
nómeno mui  particular  que  merece  mucha  atención,  i 
es  la  llamada  «anáclasis» ,  que  sé  expresaría  perfecta- 
mente por  cdnflexion»  en  Castellano.  Consiste  en  unión 
completa  de  dos  pies  yónicos  menores  que  sé  siguen 
inmediatamente,  cuya  unión  se  verifica  quitando  a  la 
última  sílaba  larga  del  primer  pié  uno  de  sus  tiempos, 
agregándolo  a  la  primera  breve  del  pié  siguiente  i  con- 
trayéndolo  con  ésta  en  una  sílaba  larga,  de  manera  que 
el  primer  yónico  menor  acaba  en  una  breve  i  prin- 
cipia el  segundo  por  una  larga.  Así  resultan  de  dos 
yónicos  menores  comunes  de  seis  tiempos  cada  uno, 
como: 

uul-      cui- 
dos yónicos  menores  «anaclásticos  o  inflejos» ,  de  cinco 
tiempos  el  primero  i  de  siete  el  otro,  como: 


40.°  Sustituyéndose  una  sílaba  larga  a  las  dos  breves 
que  principian  el  yónico  menor,  puede  reemplazar  el 
moloso  al  yónico  menor  común,  i  el  palimbacquío  al 
yónico  menor  anaclástico  o  inflejo,  como  sucede  con 
frecuencia  en  los  versos  Anacreontéos  i  Galiámbicos* 

11.°  A  la  regla  jeneral  adoptada  por  los  Griegos,  de 
acabar  en  los  «versos  yónicos  menores»  los  pies  yónicos 
puros  i  las  palabras  respectivas  a  la  vez,  se  sujetaron 
estrictamente  Horacio  i  Terenciano  Mauro,  en  cuyos 


434  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

versos  yónicos  coinciden  siempre  cesuras  con  el  fin  de 
cada  yónico  puro.  En  los  Versos  yónicos  anaclásticos  a 
inflejos  no  se  observa  alguna  cesura  fija;  por  otra  parte 
se  procura  que  una  misma  palabra  no  pase  nunca  del 
pié  siguiente  i  no  pertenezca  en  ningún  caso  a  tres  a 
mas  pies  a  la  vez. 

42.°  Entre  los  a  versos  yónicos  menores»  los  que 
mas  se  usan,  son  los  mencionados  « Anacreontéos »  i 
«Galiámbicos» ,  i  diferentes  sistemas  o  conjuntos  de 
pies  yónicos  menores  ya  de  un  número  determinado; 
cualquiera,  como  lo  es  la  12.a  oda  del  libro  III  de 
Horado,  o  ya  de  un  número  indeterminado. 

•13.°  Los  «sistemas  yónicos  menores»  no  admiten 
pies  yónicos  anaclásticos  o  inflejos,  sino  tan  solo  yónicos 
puros,  a  veces  con  anapestos  entre  medidos. 

14.°  A  los  « versos  yónicos  anaclásticos  o  inflejos» 
pertenecen  el  «dímetro  acatalecto»  que  se  llama  co- 
munmente « Anacreontéo »  o  «Anacreóntico»  (ver sus 
Anacreonteus  o  Anacreontius),  de  Anacreonte,  famoso 
poeta  lírico  griego.»  Lo  usan  mucho Claudiano,  Boetio, 
i  Séneca  en  los  coros  de  sus  trajedias: 

i  v  i 

Triplícz  ví-(dés  üt  órtü\ 

I  \  i 

Trívláe  ro-|té/«r  vgmstl 

V6lücñqüQ\Vhóebüs  áxe\ 

I  \         i 

Hapídum  pér-Iérré/  5rbem.\  (Arbiter.) 

4  5.°  En  el  trozo  citado,  según  se  vé,  no  se  emplea 
nunca  la  contracción  de  las  dos  breves  iniciales  del 
yónico  en  una  larga;  lo  mismo  se  nota  en  las  compo- 
siciones análogas  de  Boetio  (III,  7).  Pero  otros  poetas 
hacen  mucho  uso  de  tal  contracción,  como  Séneca: 

i  \  i 

Qubnctm  crü-|én¿á  Maew$\ 

I  V  I 

Pr&Qcéps  á-|mórc  $áevó[ 


LATINA.  435 

i  vi 

Rápilür?  quoi\\impdtenñ\ 

i  \  i 

Fáciws  pá-|rát  fürpre?\  ÍSénec.  Med.  861-867.) 

Muchas  veces  les  sigue  un  «dímetro  cataléctico»  para 
servir  de  cláusula,  como  en  este  mismo  pasaje  de  Séneca 
ei  verso  siguiente : 

i         \        i 

Dñx  nócíts\E.éspérüs.\ 

16.°  De  la  misma  categoría  de  yónicos  menores  son 
los  «tetrámetros  cata  lácticos»  que  toman  ordinariamente 
el  nombre  de  «Galiambos»  o  «versos  Galiámbicos» 
(Galíiambi  o  versus  Galliambici),  cuyo  nombre  se  saca 
de  los  Galos  (Galli),  sacerdotes  de  Cíbele,  quienes  ce- 
lebraban a  esta  diosa  con  cantos  compuestos  en  versos 
de  este  metro.  El  «Galiámbico  tetrámetro»  no  tiene 
solamente  mucha  analojía  con  el  verso  Anacreóntico,  sino 
es  efectivamente  la  combinación  de  dos,  el  primero  de 
los  cuales  es  acatalecto,  i  el  segundo  cataléctico. 

17.°  El  «verso  Galiámbico»  se  divide  en  dos  hemis- 
tiquios por  una  cesura  principal  o  «diéresis»  que  se  ob- 
serva siempre  con  exactitud.  El  uso  de  esta  cesura  así 
como  el  de  la  anáclasis  o  inflexión  del  pié  yónico  carac- 
terizan con  especialidad  al  «verso  Galiámbico» . 

48.°  En  este  verso  se  admiten  las  mismas  sustitucio- 
nes que  en  el  «verso  Anacreontéo» ;  pues  se  puede  susti- 
tuir una  sílaba  larga  a  las  dos  breves  iniciales  de  cada 
hemistiquio,  i  reemplazar  cada  larga  del  verso  por  dos 
breves,  como  sé  vé  en  la  composición  LXIÍI  de  Gatulo 
i  en  los  versos  Galiámbicos  de  Terenciano  Mauro  v, 
2889-2899.  Ejemplos: 

I  V  I  I  I 

Süpér  dlt&\vectés  Átys  ||  ceUrl  rá/e|máHá,| 

i  \         i  ii 

Phrygwm  ut  he-\mñs  catató  ||  cüpidé  pedéltefigit,] 
„    i  \         i  i  i 

Adillque  Q-\p'áca   silvís\\  redm¿la  ió-\c%  d¿&e.\   (CatuL 


436  MÉTRICA  l  VERSIFICACIÓN 

i  v  i  i  i 

É/  jám  re-\cente  térrae\\solá  $ángulnQ\mácül&ns.\  (ibid. 

v.  7.) 
i  t  i  i  i 

Rápídae  dxí-\cém  Sequuntür  \\  Gsil  la  e  pédé\pr  opero. \  (ibid. 

v.  34.) 
i        \         i  t  i 

Ib*  wiáriá|üás/á  vlsms  \\  lácrimunñbus\o  culis. \  (ibid.  v.  48.) 

i       \  i  i  i 

Ego  wm/íér|égo  fídoUscéns  \\  ego  ephebü$e-\gÓpüér.\  (ibid. 

v.  63.) 

19.°  Es  notable  que  en  los  «Galiámbicos»  de  Catulo  la 
segunda  sílaba  larga  del  tercer  pié  casi  siempre  viene 
disuelta  en  dos  breves;  solo  cinco  de  noventa  i  cuatro 
versos  de  que  consta  esa  composición,  traen  larga 
esta  sílaba. 

20.°  En  los  siguientes  «Galiámbicos»  que  se  atribu- 
yen a  Mecenas,  se  presenta  el  único  ejemplo  de  la  diso- 
lución de  la  tercera  sílaba  larga  en  dos  breves: 

1  S:  ¿L¿j¿  i\         i 

AdéSy  znquít,\ó  Cybébé,  \\  férá  m5nft-\üm  déá\ 

¿dh  etsd-\nmt&  typáwo  ||  quáté  fléxíbi-[le  capul. \ 

i  \  t  i  i 

L&tüs    horro-  \at    fldgQlld;\\comUum  chorus  I  üluUt.\ 

(Maecenas.) 

21 .°  Yónicos  puros  se  encuentran  solo  en  dos  «versos 
Galiámbicos»  de  Catulo,  a  saber,  en  el  primer  hemisti- 
quio del  v.  54  i  en  el  segundo  del  v.  60  de  la  citada 
composición,  pero  en  ninguno  de  los  otros  autores  de 
composiciones  «Galiámbicas» : 

_      i  ii  i 

Et  éárum  o-|mnía  ádírém  ||  furibunda,  lá-\tibülá.\ 

¿     i  %         í  *  * 

Ibero  fó-\ro,  páláestrü,  \\  sládío,  ét  gy-|mnásíís.| 

22.°  De  pies  yónicos  menores  puros  o  comunes  se 
formaban,  como  se  ha  dicho,  «sistemas yónicos»  que 
tienen  unas  veces  un  número  determinado  de  pies  i  otras 
nó.  A  los  sistemas  de  un  número  determinado  de  yónicos 


LATINA.  437 

menores  pertenece  la  mencionada  composición  de  Hora- 
cio, que  consta  de  cuatro  sistemas  de  a  diez  pies  cada 
uno.  Es  indiferente  el  modo  de  dividirlos  sea  en  trí- 
metros, como  lo  hacían  los  métricos  latinos,  sea  en  te- 
trámetros, como  lo  hacen  los  críticos  modernos,  como: 

t  i  i  i 

Miserarum  est  \\  ñeque  amóri  ||  daré  ludüm  ||  ñeque   dulcí  H 

ii  ii 

Mala  vino  ||  lávere  aut  éx-[animdrí  \\  vmtüéntés  |J 

i  i 

Pátrüde  vér-\berá  fingwe.\\  (Hor.  Od.  IIL  12,1-3.) 

i  i  i  i 

Cátüs  idlm  |]  per  áperfam  \\  fügiéntés  ||  ágttdfi  || 

Grege  cirvds  \\jácülári  U  ||  celér  arto  \\  láñtdniém  \\ 

Früliceto  é%-\cipere  áprüm.  ||  (ibid.  v.  10-12.) 

23.°  En  los  «sistemas  yónicos»  no  hace  de  común  la 
sílaba  final  de  ningún  pié,  excepto  solo  la  del  último  del 
sistema, como  la  de  aprüm  en  el  trozo  citado;  al  contra- 
rio, cada  sílaba  breve  en  que  termina  uno  de  los  otros 
pies,  se  hace  larga  por  posición,  como  la  de  latitantém 
en  el  mismo  trozo.  Tampoco  se  permite  el  hiato  éntrela 
final  e  inicial  de  dos  pies  consecutivos  del  mismo  sis- 
tema. 

§  XXI. —  Versos  logaédicos. 

1 ,°  Los  versos  de  las  diferentes  clases  de  que  se  ha 
tratado  hasta  ahora,  son  todos  «simples»,  o  en  otros 
términos,  versos  en  que  domina  siempre  un  mismo  ritmo, 
a  pesar  de  cualesquiera  sustituciones  i  modificaciones. 
Así  en  toda  clase  de  versos  dactilicos  domina  solo 
el  ritmo  dactilico,  enteramente  distinto  o  mas  bien 
opuesto  al  ritmo  anapéstico  que  caracteriza  a  los  versos 
anapésticos  de  toda  especie;  i  así  mismo  se  nota  el  mo- 
vimiento rítmico  que  es  propio  de  las  diversas  clases  de 
versos  trocaicos,  absolutamente  contrario  al  que  se  per- 


V 


438  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

cibe  en  las  de  los  versos  yámbicos.  Los  expresados 
versos  no  pierden  nada  de  su  ritmo  característico  por  la 
sustitución  de  cienos  pies  u  otras  modificaciones  ex- 
puestas anteriormente.  Lo  mismo  sucede  con  los  versos 
créticos,  coriámbicos,  bacquíacos,  docmíacos  i  yónicos, 
que  por  su  ritmo  peculiar  se  distinguen  mucho  no  solo 
los  unos  de  los  otros,  sino  también  de  los  versos  antes 
mencionados. 

$.°  Ademas  de  los  versos  simples  hai  «versos  com- 
puestos» ,  esto  es,  versos  que  se  componen  de  dos  o  mas 
series  de  pies  ya  de  una  misma  clase  o  ya  de  distinto 
jénero  i  en  que,  por  consiguiente,  se  nota  una  inte- 
rrupción o  un  cambio  del  movimiento  rítmico.  Agre- 
gándose, por  ejemplo,  a  una  serie  de  pies  dactilicos 
otra  de  pies  trocaicos,  se  forma  aquella  especie  de  «verso 
compuesto»,  en  cuyo  principio  domina  el  ritmo  dacti- 
lico que  poco  a  poco  se  pierde  en  el  ritmo  trocaico.  A 
estos  versos  dactílico-trocáicos  se  les  dá  con  especialidad 
el  nombre  de  «versos  logaédicos»  [versus  logaoedíci), 
palabra  griega  compuesta  de  lógos  «discurso»,  i  aoidé 
«canto» . 

3.°  Los  «versos  logaédicos»  así  como  todos  los  de- 
mas  «versos  compuestos»  tienen  un  movimiento  rítmico 
mas  artificial  que  los  «versos  simples»  ;  hacen,  de  con- 
siguiente, también  una  impresión  mas  viva  i  profunda 
que  éstos;  i  son,  por  esto,  de  mucho  uso  en  las  compo- 
siciones líricas. 

4.°  En  los  «versos  logaédicos»  son  sumamente  esca- 
sas las  contracciones  dedos  sílabas  breves  en  una  larga, 
así  como  también  la  disolución  de  una  larga  en  dos 
breves;  al  contrario,  se  procura  siempre  emplear  los 
pies  puros  sea  dáctilos  o  sea  troqueos.  Solo  la  sílaba 
final  del  verso  se  considera  como  común, 

5.°  A  los  «versos  logaédicos»  pertenece  el  «Aristo- 
fanéo»  o  «Aristofánico»  (versus  Aristophanéus,  Aristo- 
phaníuso  Aristophanícus),  que  consta  de  un  dáctilo  i  de 
una  dipodía  trocaica,  como; 


LATINA.  .439 

i  i 

Lydíá,\dzc  per  dmws.\  (H.) 

i  i  i 

Témperet\dre  frevüs.\  (H.) 

Se  mide  también  como  «coriámbico  dímetro  cataléc- 
tico»,  según  lo  expuesto  en  la  páj.  419 : 

i  i 

Lydiñ  d'ic  ||  per  dmngs.] 

6."  No  difiere  del  «Aristofanéo»  el  verso  logaédico 
que  hace  parte  de  la  estrofa  alcáica  i  se  llama  especial- 
mente «decasílabo  Alcáico»  (ver sus  Alcaícus  decasy lia- 
bus)  (i),  sino  por  tener  un  dáctilo  mas: 

i  \  j 

Néc  vw-\dés  metü-\unt  colübrás.\  (H.) 

i  i  i 

Post  equí-\tém  sedet\atra  cüra.\  (H.) 

7.°  Hai  también  «versos  logaédícos»  precedidos  de 
una  «básis»;  pero  en  el  número  de  ellos  se  pone  sin 
fundamento  no  solo  el  «Ferecratéo»  sino  también  el 
«Glicónico»,  que  por  las  razones  arriba  expuestas  per- 
tenecen mas  bien  a  la  misma  clase  de  «versos  coriám- 
bicos»,  de  que  son  los  «Asclepiadéos»:  véanse  páj.  420 
etc.  También  se  debe  mencionar  aquí  un  verso  que  por 
su  carácter  tan  alegre  era  mui  usado  entre  los  poetas 
antiguos,  tanto  griegos  como  latinos,  i  es  al  que  se  da 
el  nombre  de  «Falecéo  o  Falecío  hendecasílabo»  (versus 
hendecasyllabus  Phalaecéus  o  Phalaecíus),  nombre  que 
trae  del  poeta  griego  Faleco  (Phalaecus),  quien  no  lo 
inventó,  sino  que  solo  lo  empleó  mucho. 

8.°  El  «Falecéo»  forma  parte  de  ciertas  estrofas  que 
usaba  Boetio,   i  con  mas  frecuencia  se  emplea  como 

(1)  Así  lo  llaman  todos  los  métricos  i  gramáticos,  tanto 
griegos  como  latinos,  menos  uno  solo,  quien  le  dá  el  nombre 
de  «verso  logaédico  Arquebulío»;  pero  ninguno  de  ellos  lo 
llama  «Pindárico»,  i  con  mucha  razón;  pues  Píndaro  no  emplea 
nunca  este  Yerso  en  sus  odas. 


440  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

verso  constitutivo  de  composiciones  de  diversos  poe- 
tas latinos,  p.  ej.,  de  Catulo  que  compuso  40  poesías 
distintasen  «Falecéos»,  de  Stacio  i  de  Marcial,  quienes 
Jos  empleaban  mucho,  de  Ausonio,  Merobaúdes,  Sidonio 
Apolináris  i  Prudencio.  Consérvanse  así  mismo  compo- 
siciones escritas  en  «Falecéos»  de  Varro,  Mecenas 
Petronio,  Terenciano  Mauro  i  varios  otros  ;  pero  Horacio 
no  hacia  uso  jamas  de  este  verso. 

9.°  Consta  el  «verso  Falecéo»  de  un  dáctilo  i  de  tres 
troqueos  consecutivos  a  mas  de  la  básis,  en  la  cual  se 
emplea  jeneralmente  el  espondeo.  Solo  Catulo  admite 
también  en  la  básis  el  troqueo  i  el  yambo,  i  así  mismo 
Terenciano  el  troqueo  i  Ausonio  el  yambo.  La  final  del 
verso  es  indiferente.  El  modelo  del  «Falecéo»,  pues,  es 
éste: 

}.  ,\  H  l  u  o  I  JL  o  i.  u  l  l)  | . 

Ejemplos: 

iii  t        t  * 

YivsL-\\müs  rried\Lésbía  átque  ámémüs.\  (Cat.) 

iii  i       i         i 

Yénl-\\stme  do-\mum  ad  tüds  pena  tés,  \ 

ii  i  i        i  i 

FrUres-\\que  wmi-\mós  ánumque  mdtrém?]  (Cat.) 

iii  t  i         i 

Qubi  dó-\\nó  lépi-\dum  nóvum  Ubéllüm,] 
i  i       i  i  i        i 

krl-\[dd  módd\pümzce  expoliíüm?]  (Cat.) 

i  i      i  ii  i 

Mlni-[siér  vetü-\lí  pütr  Fálgmz,\ 

1     i  i  t  t     t 

Tngér\\mi  cáti-\cés  ámdriorés.\  (Cat.  XXVIU  1-2.) 

En  este  último  Verso  se  lee  también  ¿ngere  en  vez  de 
inger,  forma  abreviada  del  imperativo,  que  se  prefiere 
por  no  ser  admisible  el  dáctilo  en  la  básis. 

40.°  En  el  «Falecéo»  como  en  los  «versos  logaédi- 
cos»  de  toda  clase,  según  lo  expuesto  anteriormente, 
es  necesario  emplear  siempre  puros  dáctilos  o  respecti- 


LATINA»  441 

vamente  troqueos.  Cuando  se  admitiesen  cualesquiera 
sustituciones  en  ellos»  se  alteraría  su  carácter  particular 
de  una  manera  sensible.  Parece  queCatulo  no  se  hubiera 
apercibido  de  esto,  al  componer  en  treinta  i  dos  «Fa- 
lecéos»  una  poesía  (LV),  en  que  aventuró  la  contracción 
de  las  dos  breves  del  dáctilo  en  una  larga  en  trece 
versos  distintos,  perdiendo  éstos  así  mucho  de  su  ele- 
gancia. Tal  contracción  sin  igual,  evitaron  todos  los 
poetas  antiguos,  tanto  griegos  como  romanos  (1). 
Ejemplos : 

i  i       i  i        t         t 

Ord-\[müs,  sí\fórté  non  moléstum  ést.\  [Cat*  LV,  4.) 
i    i       t  i         i  t 

Fémél-\\lás  ó-\mn$s,  árriice,  prendí, | 
i      t        i  iii 

Quás  vól-\\tü  ví-|dí  támén  serenó.]  (ibid.  7-8.) ' 

4  \ .°  Suele  tener  el  «Falecéo»  una  cesura  principal 
que  recae  en  la  sexta  sílaba  del  verso  o  sea  en  la  larga 
del  primero  de  los  pies  troqueos,  como  t 

I  I  I  t  !  I 

Et  tñ-\\stés  áni-\mi  \\  levare  cürás.\  (Cat.  II,  10.) 
ii         i  i  ti 

Lügé-\\te,o  Vewe-|res  ||  Cüpzdmésque,\ 

!  i  I  1  il  .  •    i 

Et  quan-\\tum  ést  hdrm-\nñm  \\  venüstiórüm.\ 

iii  i  ti 

Pdssér\\mb'rtüüs\QSt  \\  meáe  püélláe,] 

l    i        i  i  i        i  ,¡ 

Passer ,\\deUci-\&Q  ||  meae  püelldeA 

iti  t  i        i 

Quera  plüs\\Ula  pcü-\\ís  ||  süis  ámáb&t.]  (Cat.  III,  4-5.) 

i    i       i  iii 

Quz  nunc\\lt  per  i-|tér  ||  ienebricosümA 
}  l      i  *  ii 

Illüc,\\mde  né-\gánt  \\redire  quemqudm.\  (ibid.  44-10*) 

(1)  En  el  siguiente  verso  de  Stacios 
í     i        i  i_  i         i 

Lárgzs\\grdtüz-\tum  cápzt  rápínzs. \  (Silv.  I.  6>16.) 

no  hai  tal  contracción,  siendo  breve  la  i  de  gratuitus  i  no  ha» 
ciendo  de  común,  como  la  áefortuitus;  por  esto  no  se  debe 

medir  grdtuUum,  aplicando  la  sinalefa* 

i»6 


442  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

Pero  muchas  veces  se  la  descuida,  particularmente  en 
Catulo,  como: 

ii  i  ii  w  i 

Visám\\te  mcolü-\memy  dudiámque  Uérüm\ 

iii  i  ii 

Nárrcín-]\tém  locá,\fáctd,  nátionés,\ 

XJl  mós||es¿  tüüs;\ádpUcansqw  cóllüm,\ 

ii  t  »  ii 

Jucun-\\dum  ós  ocü-\ldsqué  sudvmbor.\  (Cat.  IX,  6-9.) 

12.°  Parece  haber  usado  Catulo  también  el  «Falecéo 
hipérmetro  o  hipercatalecto» ,  como 

iii  i  ii 

Qwenám\\te  mdlá\mens,  ||  mísélle  Ráviáét\ 
l  l        l  x  ii 

Agít\\práecipi-\tem  m  ||  meós  iambós?\ 

en  la  composición  XLque  viene  escrita  toda  en  «versos 
Falecéos»  regulares,  menos  el  primero  que  acaba  de 
citarse.  Terminando  éste  por  vocal  i  principiando  por 
otra  el  verso  siguiente,  hai  que  aplicar  indudablemente 
la  elisión. 

§  XXII. —  Versos  dactilicos  compuestos. 

4 .°  De  los  «versos  compuestos» ,  jeneralmente  hablan- 
do, hai  dos  clases,  una  que  comprende  los  que  constan 
de  diferentes  series  de  pies  de  un  mismo  jénero,  i  otra  a 
que  pertenecen  los  que  se  componen  de  dos  o  mas  series 
de  pies  que  no  son  de  la  misma  especie.  Tratando  con 
especialidad  de  los  «versos  dactilicos  compuestos»,  es 
claro  que  se  dividen  también  en  dos  grupos  distintos ; 
pues  los  unos  se  componen  de  dos  series  de  pies  del 
mismo  jénero,  es  decir,  dáctilos,  i  los  otros  se  forman 
de  una  serie  de  dáctilos  precedida  o  seguida  de  otra  de 
pies  que  no  son  dáctilos. 

2.°  La  serie  de  dáctilos,  que  entra  en  el  «verso  dac- 
tilico compuesto»,  puede  ser  mas  o  menos  larga  o  cons- 
tar de  dos  i  mas  dáctilos;  ademas  puede  venir  terminada 


LATINA.  443 

ya  por  la  ársis  o  primera  sílaba  larga  de  un  dáctilo, 


iü  u   iuu    i.  u  u  ¿; 


o  ya  por  la  primera  sílaba  de  la  tesis  o  sea  la  pri- 
mera de  las  dos  breves  del  dáctilo,  como :  i  u  o  I  í; 
JL  t)  u  Z.  u  u  L  u;  etc. 

3.°  De  los  «versos  logaédicos»,  que  no  admiten  sus- 
titución del  dáctilo,  las  varias  clases  de  «versos  dacti- 
licos compuestos»  difieren  particularmente  en  ser  sus- 
ceptibles de  la  expresada  sustitución ;  pues  en  ellos 
vienen  con  frecuencia  los  dáctilos  reemplazados  por 
espondeos. 

4.°  El  «verso  dactilico  compuesto»  mas  usado  es  el 
«elejíaco  pentámetro» ,  que  se  ha  formado  repitiéndose 
la  primera  parte  del  heroico  hexámetro  terminada  por 
la  pentemímeres,  i  que,  de  consiguiente,  es  la  com- 
binación de  dos  «trímetros  dactilicos  catalécticos  en  una 
sílaba»,  según  lo  expuesto  en  el  §  X.  páj.  388. 

5.°  A  la  misma  clase  de  «versos  dactilicos  compues- 
tos» pertenece  el  que  usaba  Boetio  (I,  2)  i  que  se  com- 
pone de  un  trímetro  dactilico  cataléctico  en  una  sílaba, 
i  de  un  dímetro  dactilico  cataléctico  en  dos  sílabas,  con 
la  particularidad  de  ser  susceptibles  de  sustitución  solo 
los  dáctilos  del  trímetro,  pero  no  el  dáctilo  del  dímetro, 
según  se  vé  en  éstos : 

1       i        1  *       i  * 

Héu  quam\praecipi-\ti  ||  mersá  pró-\fündó\ 

i  i  ii  i 

Mens  h~ebet,\ét  propri-\á  \\  lücé  ré-\lícta.\  (Boelh.) 

La  sílaba  final  de  este  verso  es  común,  según  la  regla 
jeneral.  Se  parece  mucho  al  elejíaco  pentámetro,  parti- 
cularmente por  observarse  siempre  en  él  exactamente 
la  misma  cesura  principal  que  en  éste,  i  por  no  admitirse 
el  espondeo  en  el  segundo  hemistiquio. 

6.°  Figuran  entre  los  «versos  dactilicos  compuestos» 
todos  los  que  se  pueden  llamar  «trocáico-dactílicos», 
esto  es,  que  principian  por  una  serie  de  troqueos,  a  la 


444  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

cual  se  agrega  otra  de  dáctilos.  Así  forma  parte  de  Uña 
estrofa  de  Boetio  (IV,  5)  un  «verso  trocáieo-dactílico»  i 
que  sé  encuentra  también  algunas  veces  en  Séneca  i  que 
consta  de  un  trocaico  monómetro  hipercatalecto  o  sea 
dipodía  trocaica  mas  una  sílaba  larga,  i  de  un  dactilico 
dímetro  cataléctico  en  dos  sílabas.  La  serie  trocaica 
viene  siempre  separada  de  la  serie  dactilica  por  una 
cesura  principal,  como: 

t  iii 

Quasque  despé-\cldt  \\  vertice\$Ummó.\  (Seneo.  Oedip.  v. 

475.) 

En  lugar  del  segundo  troqueo  admite  Boetio  una  que 
otra  vez  al  dáctilo,  tomando  así  el  verso  esta  forma: 

£í  u  -  l**¿  |  i  II  L  u  d  f  i  :  £  |  \ 

7.°  Déla  referida  estrofa  de  Boetio  hace  parte  otro 
«verso  trocáieo-dactílico»  enteramente  lo  mismo  que 
el  anterior,  a  no  ser  que  traiga  una  «anacrúsis» .  Úsase 
este  término  en  la  métrica  para  expresar  una  o  dos 
sílabas  que  hacen  de  introductoras  de  algún  verso  mas 
o  menos  largo  i  que  han  de  estar  siempre  de  tesis  i 
nunca  de  ársis,  como  sucede  en  la  básis.  Empléanse  je- 
neralmente  en  la  «anacrúsis»  ya  una  o  dos  breves  o 
ya  una  larga,  contándose  siempre  por  separado  como 
sílaba  o  sílabas  que  sobran  al  principio  del  verso.  Así 
resulta  la  forma  de  este  verso,  que  se  expresa: 

G|iu-Vi!l~ll~uul-u|. 

8.°  Hai  otro  «verso  trocáieo-dactílico  con  la  ana- 
crúsis» ,  conocido  bajo  el  nombre  de  «verso  yambélego» 
(ver sus  iambelegus),  en  que  se  tienen  escritas  compo- 
siciones de  Luxorio.  Se  compone,  a  mas  de  la  anacrú-* 
sis,  de  una  dipodía  trocaica  i  de  un  dactilico  trímetro 
cataléctico  en  una  sílaba.  Luxorio  emplea  siempre  una 
sílaba  larga  en  la  anacrúsis ;  no  se  permite  nunca  la 


LATINA.  445 

disolución  de  las  largas  de  los  troqueos  en  breves,  ni 
la  contracción  de  las  breves  de  los  dáctilos  en  largas,  i 
observa  escrupulosamente  la  cesura  que  separa  la  serie 
de  los  troqueos  de  la  de  los  dáctilos. 

9.°  La  combinación  de  un  dactilico  trímetro  cataléc- 
tico  en  dos  silabas,  i  de  un  verso  itifálico  o  seafcripodía 
trocaica  (véase  páj.  404),  precedida  de  una  anacrúsis, 
se  llama  «verso  prosodíaco  hiporquemático»  (metrum 
prosodiacum  hyporchematícum) .  Nonos  quedan  compo- 
siciones latinas  escritas  en  versos  dactílico-trocáicos  de 
esta  clase,  a  no  ser  unos  cuantos  de  Terenciano  MauKO 
(v.  1842-4848),  quien  emplea  siempre  en  la  anacrúsis 
o  una  sílaba  larga  o  dos  breves  i  no  descuida  nunca  la 
cesura  principal  que  separa  el  hemistiquio  dactilico  del 
itifálico.  La  forma  del  «verso  prosodíaco  hiporquemá- 
tico» es  ésta : 

ou    |£.uo|¿uo|Iu[|ÍuÍuÍo|. 

10.°  Finalmente  hai  que  mencionar  una  clase  de 
«versos  dactilicos  compuestos»,  que  se  llama  «verso 
Calabrio  o  Falisco»  (versus  Calabrzus  o  Phaliscus  o 
bien  Faliscus).  Es  un  «verso  dactílico-yámbico»  ;  pues 
consta  de  tres  dáctilos  i  un  yambo.  Lo  emplearon 
Septimio  Sereno,  Terenciano  Mauro  (v.  1992-2000)  i 
Boetio  (III,  í)}  que  no  admiten  nunca  susticiones  de 
los  dáctilos  i  observan  casi  siempre  la  cesura  que  coin- 
cide con  las  ársis  del  tercer  dáctilo,  como : 

i  i  i  i 

QuandÓ  flá-\géllá  jú-\gas,  ||  ita\jügá,\ 

Yítis  el\ülmüs   ü-\ti  ||  simül\eánt.\ 

L  *  L  l 

Nam  nw\sint   párí-\bus  \\  früti-\cíbus,\ 
i  i  ii 

Ümbrá  ne-\c<it  téné-[rás  \\  ami-\riéá$.\(Septim.  Ser  en*) 


446  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

§  XXIII.   Versos  logaédicos  compuestos. 

1  .•  Entre  los  diversos  logaédicos  compuestos  haí  al- 
gunos mui  interesantes  que  se  encuentran  con  bastante 
frecuencia  en  las  poesías  latinas.  Uno,  que  se  usaba  mui 
poco,  es  el  que  consta  de  una  dípodía  trocaica  i  de  un 
verso  logaédico  i  tiene  esta  forma  : 

Íu-o|í.oüÍ-ü-|, 

como  se  ve  en  el  verso  siguiente: 

i  i  i 

LucHúm  cóe-\li  decüs,  huc  ádés\ 
Vótis,  etc.  (Sénec.  Oedip.v.  405.) 

2.°  Es  sumamente  usado  el  verso  logaédico  com- 
puesto, que  consta  de  una  di  podía  trocaica  i  del  verso 
logaédico  que  se  llama  Aristofanéo  i  de  que  se  ha  tra- 
tado (páj.  438).  Por  haberlo  inventado  i  empleado  mucho 
la  famosa  poetisa  griega  Safo,  se  le  dio  el  nombre  de 
«verso  Sálico  hendecasílabo»  (versus  Sapphkus  hende- 
easyllabus). 

3.a  Este  verso  lindísimo  hace  parte  de  la  mui  cono- 
cida estrofa  Sálica,  tan  usada  en  las  poesías  líricas  de 
los  Romanos,  i  así  mismo  de  una  de  las  que  son  pecu- 
liares de  Boetio  (II,  3).  Desconociendo  su  carácter  pu- 
ramente lírico,  lo  empleaban  mucho  Séneca  en  los  coros 
de  sus  trajedias,  Boetio  i  Luxorio  en  composiciones 
distintas,  no  tan  solo  como  verso  entremetido  en  ver- 
sos de  otra  clase,  sino  como  único  verso  constitutivo 
de  que  formaban  largos  trozos  que  constan  todos  sola- 
mente de  «Sáficos  hendecasílabos»  consecutivos  hasta 
cincuenta.  A  ninguno  de  los  poetas  griegos  la  delicadeza 
i  el  tino  que  les  caracteriza,  hizo  cometer  una  falta  tan 
grave  al  buen  gusto,  ni  siquiera  en  la  época  de  la 
decadencia  consumada  de  su  literatura. 


LATINA.  447 

4.°  La  forma  orijinal,  pues,  del  «verso  Sáfico  hern 
decasílabo»  es  ésta: 

Iu-ó|¿uu-u-u|. 

Considerándose  como  común  la  cuarta  sílaba  de  la  di- 
podía trocaica,  los  Griegos  empleaban  mui  a  menudo 
un  espondeo  en  lugar  del  segundo  troqueo,  i  esta  prác- 
tica se  jeneralizó  entre  los  Romanos,  de  suerte  que  en 
Horacio  así  como  en  los  demás  poetas  latinos,  los  «Sán- 
eos hendecasílabos»  principian  siempre  por  un  epitri- 
to  2.°,  i  no  por  un  ditroquéo;  únicamente  en  Catuío  se 
hallan  tres  versos  de  esta  clase  que  comienzan  por  el 
ditroquéo.  Ejemplos: 

l  i  i 

Inieger  vl-\táe  scelerísque  pürü$.\  (H.J 

i  i  i 

Píndárüm  quisquís  stüdet  áemülári.\  {H.) 

Audíét  cl-\vés  acütsse  férr&m.\  (H.) 

Vi  vi  tur  pár-|t;o  béne,  cur  pátérnüm\ 

1  I         * 

Spléndét  In  mén-*|$á  temí  $álznüm.\  (ffJ 
j  i  i 

Ule  mi  pár|essé  déd  vidétürA 
i  i  i 

lile,  sí  ías|es/,  superare  dlvós.\  (Cat.  LI,  \-%.) 

i  i  i 

Sea  Sacas  9&-\gzttiférósque  Parthós.]  (Cat.  XI,  6.) 

i  i  i 

Páucá  nüntí-Iá/e  meáe  püelláe.]  (ibid.  v*  45.) 

Ótmm,Cá-|/w//e  tibí  mdlé$tumést.\  (Cat.  LI,  13.; 

5.°  La  gran  variedad  de  cesuras  de  que  los  Griegos 
se  valian  en  este  verso,  va  disminuyéndose  conside- 
rablemente en  Catulo,  i  en  Horacio  se  reduce  aun  soto 
a  dos  clases,  a  saber,  la  que  es  la  mas  común  i  que  re- 
cae en  la  primera  sílaba  del  verso  logaédico  o  sea  en  la 
ársis  del  dáctilo,  i  la  menos  usada  que  coincide  con  la 
segunda  sílaba  del  logaédico  o  sea  con  la  primera  breve 


448  MTRICA  l  VERSIFICACIÓN 

de  la  tesis  del  dáctilo»  De  consiguiente.,  en  Horacio  está 
ordinariamente  en  la  cesura  la  quinta  sílaba  de  todo  el 
«verso  Sáfico  hendecasílabo» ,  i  algunas  veces  la  sexta ; 
pues  entre  615  versos  Sá fieos  del  referido  poeta  se  en- 
cuentra esta  última  en  la  cesura  solo  en  50  (1).  Los  otros 
poetas  latinos,  como  Stacio,  Ausonio,  Rufino,  Boetio, 
Luxorio,  Prudencio,  Sidonio  Ápolináris,  Fortunaciano  í 
el  mismo  Séneca,  adoptaron  solo  la  cesura  que  prevalece 
en  Horacio  i  que  recae  en  la  quinta  sílaba  del  «Sáfico». 
Ejemplos : 

i  t  t 

Áut  In  !Zm5ró-|sis  ||  Hélícoms  6Y¿s,| 

i  i  i 

Áut  süpér  Pin-\  do  II  gelidove  m  HáemóA  (Hor  Od.  I. 12, 

6-6.) 

Géniís  hümü-]n&Q  \\puter  atque  cüstü$.\  (ibid.  v.  49.) 

i  i  i 

Phoebe  sílvá-\rümq\ié  \\  potens Díáná.\  (Hor.  Carm.  sec.  1.) 

til 

Ó  Vénüs  re-\giasi  ||  Cnldl  Páphiqw.\  (Hor.  Od.  I.  30,1.) 

i  i  i 

Ómnm  háec,  H  qwe-*\cünqw  férét  vóbmtá>s\ 

i  ii 

CdelHüm,  ||  tén-\táre  stmül  paraft.\  (Cat.  XI,  13-14.) 

6.°  Son  mui  escasos  los  «versos  Sáficos»  en  que  se 
encuentra  en  vez  de  una  sílaba  larga  una  breve  al  prin- 
cipio del  dáctilo  o  sea  en  la  quinta  de  todo  el  verso,  la 
cual  se  hace  entonces  larga  por  recaer  en  ella  la  cesura 
i  por  estar  en  la  ársis.  Un  ejemplo  presenta  Horacio  i 
otro  Ausonio  (Eph.  I,  11),  como: 

lile  terra-\rum  ||  mihi  praeter  omnes] 

1        _  x  '       ~    * 

Angülus  rz-\  dét,  [|  ubi  non  Hym£ttó\ 

Mella  decedunt,  ele.  [Hor.Od.  II.  6,  14.; 

(1)  Principalmente  en  su  Carmen  SecuJare  i  en  las  odas  sáfi- 
eas  del  libro  IV  emplea  Horacio  la  cesura  que  recae  eu  la  sexta 
sílaba  del  «verso  Sáfico  hendecasílabo»* 


t  Atina.  449 

En  Ausonio  (Prof.  8,  9)  sucede  lo  mismo  respecto  a 
la  tercera  sílaba  del  verso  o  sea  la  segunda  larga  que 
se  halla  eu  la  dipodía  trocaica  con  que  principia, 

7.°  Raras  veces  se  permite  Horacio  la  elisión  de  la 
sílaba  final,  cuando  la  cesura  coincide  con  ella,  por 
ejemplo : 

i  i  I 

Ódérit  cw-\rare  ||  U  amara  lento. \  (Hor.  Od.  II.  46,26.) 

i  1  1 

Jmbriüm  dí-lvínz  \\  axüs  tmminéntüm.\  (ibid.  III.  27,  10.) 

i  ii 

Türpe  commzs-Jsum,  án  [|  v^ttis   carentém.\   [ibid:  III. 

27,  39.) 

8»°  Cuando  la  cesura,  recae  en  una  palabra  monosílar 
ba,  ésta  debe  ser  precedida  de  otra  monosílaba,  regla 
qué  se  observa  también  respecto  de  la  cesura  en  el 
heroico  hexámetro.  Ejemplos; 

Iliae  dum|se  ||  nimium  quaerenti.\  (Hor.  Od.  I.  2,  \ 7.) 
Laudibus,  qui|res  ||  hominum  ac  deorum.\  (ibid.  /.  12, 14.) 
Etrninax,  di|sic  ||  voluere,  ponto. |  (ibid.  v.  31.) 
Neglegens  ne|qua  ||  populus  laboret.\  (ibid.  III.  S,  25.) 
Ule,  si  fas|est  ||  superare  divos.\  (Cat.  LI,  2.) 
Linqueret  quum|jam  ||  nemus  ornne  fulvo.\ 

(Senec.  Agamemn.  v.  849.) 

En  un  verso  de  Horacio  recae  la  cesura  en  medio  de 
una  palabra  compuesta ;  es  éste : 


Quam  Jocus  cir-|cum-  [|  volata  Cupido. \  (Od.  I.  2,  34.); 

pero  es  mejor  separar  la  preposición  del  verbo  i  escri- 
bir: Quam  jocus  circum  volat  etc. 

9.°  En  los  «versos  Sáficos  hendecasílabos»  de  Séneca 
es  notable  la  falta  de  buen  gusto  no  solo  por  el  abuso 
que  hace  de  ellos,  empleándolos  consecutivamente  en  un 
número  tan  crecido,   sino  también  por  las  licencias 

57 


450  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

excesivas  que  se  permite  en  su  formación,  aplicando 
las  síncopes,  sinéresis  i  diéresis  mas  estrañas,  i  no  usa- 
das por  lo  menos  en  esta  clase  de  poesía,  unas  en  pos 
de  las  otras.  Tal  cosa  ha  producido  en  varios  sabios  ei 
error  de  opinar  porque  tales  versos  no  son  del  jénero 
de  los  «Sáneos  hendecasílabos».,  sino  de  otro.  Ejemplos; 

i  i  i 

Quaeque  ad  Z7¿spér-[jas  Wjaeet  ora  metas f\ 

t  ii 

Si  qua  ferven-\ti  \\  süblécta  Cancro  esty\ 

i  ii 

Si  qua  /Vrhás-ljae  ||  glacialis  ursae.  |  (Senec.  ffippol. 

v.  287-289.) 

i  i  i 

Sumere  twnü-lm'ras  ||  solitum  figuras.  ]  (id.  Med.  v.  637.) 

I  i  i 

Mittat  et  do-\net  \\  cúícunque  terrae.]  (id.  Troad.  v.  856.) 

Estos  versos  i  muchos  otros  de  igual  naturaleza  deben 
ser  sin  disputa  «Sáneos  hendecasílabos»  (1);  pero  de 
seguro  que  Safo,  la  autora  de  la  famosa  oda  dirijida  a 
Afrodíte,  no  los  reconocería  como  tales. 

10.°  Otro  verso  mui  importante  que  pertenece  a  la 
clase  de  «logaédicos  compuestos»  es  al  que  se  da  el 
nombre  de  «Alcáico  hendecasílabo»  (versus  Akakus 
hendecasyltabus) ,  que  trae  su  oríjen  del  ilustre  poeta 
lírico  griego  Alcéo.  Forma  parte  de  la  estrofa  Alcáica, 
tan  usada  en  las  odas  de  Horacio,  en  unadeStacio  i  en 
otra  de  un  poeta  anónimo,  hallándose  también  interca- 
lado entre  versos  de  otra  especie  en  la  trajedia  de  Sé- 
neca titulada  «Édipo»  (2). De  «Alcáicos  hendecasílabos >x 

(1)  Para  probar  esta  aserción  bastará  citar  unos  cuantos 
ejemplos  mas,  sacados  todos  de  versos  «Sáficos  hendecasílabos» 
que  se  encuentran  en  las  trajedias  de  Séneca,  como  Arc&d]nm 
(Oedip.  v.  476.),  jaceat  (Troad.  v.  1055.),  an  ferax  várji  (ií)id. 
y.  840.),  Troíae  ruinis  (ibid.  v.  828.),  Zroíae  atque  AcMvis 
(¡bid.  v.  857). 

(2)  Senec.  Oedip.  v.  710,  714  i  721. 


LATINA.  451 

seguidos  formaron    composiciones    enteras   Claudiana 
(Fescenn,  I.)  i  Alano,  poeta  del  siglo  XII. 

11.°  El  «Alcáico  hendecasílabo»  es  la  combinación 
de  una  dipodía  trocaica  i  de  un  verso  logaédico,  pre- 
cedida de  una  anacrúsis.  Por  considerarse  ordinaria- 
mente la  sílaba  final  de  esa  di  podía  como  indiferente  o 
común,  los  poetas  latinos  empleaban  siempre  una  larga,  i 
lo  mismo  hacian  comunmente  en  la  anacrúsis,  como 
demuestra  el  modelo  siguiente: 

o|¿u-ü|tooIu^l. 

Por  esto  en  las  composiciones  latinas  se  hallan  casi 
siempre  largas  las  sílabas  primera  i  quinta  del  «Alcáico 
hendecasílabo» ,  por  ejemplo  : 

i  i  i 

DU-\ce  et  decorum  est\prb  patria  mórz.l  (H.) 

i  i  i 

Dis-\solvé  frzgñs,\l¿gná  süper  fóco\ 

L&r-lge  repómns,]d(que  benigniüs.\  (H.  Od.  I.  9,  5-6.) 

i  '  l  * 

Vi-\dés  üt  altaste t  nive  cándídüm\ 

i  i        i 

Sb-\rac(e,  néc  j&m\sustineánt  onüs.]  (ibid.  v.  1-2.) 
«       i  i  i 

A-\mice  Yalgi\stát  gláciés  mérs.\  (H.  Od.II.  9,5.) 

i  ii 

Tü-\múltüósñm\sdllzcitát  mdre.\  fff,  Od.  IIL  1,26.) 

1  L  l 

7&st\ét  frequéntí¡vox  hdbllis  /oro,| 

i  j         i 

Vé-\nále  sed  non\eldquiüm  tibi.\(Stat.  Silv.  IV. 5,  49-50.) 

42.  Horacio,  según  se  vé,  admite  las  breves  en  la 
'anacrúsis,  pero  no  Stacio.  El  mismo  Horacio  usaba  tam- 
bién la  breve  en  la  última  sílaba  de  la  dipodía  trocaica 
o  sea  en  la  quinta  del  verso,  pero  de  manera  que  por  la 
ársis  en  que  está,  i  por  la  cesura  que  coincide,  obtiene 
el  valor  de  una  larga,  como  en  éste: 

i  i  i 

Sí\nm  perlvel  \\  mrmsfrctbílk]  (Horacio  Od.  IIL  5,17.) 


452  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

Pues  los  «versos  Alcáicoshendecasílabos»  tienen  siempre 
una  cesura  principal  que  recae  en  la  quinta  sílaba,  se- 
parando así  del  verso  logaédico  la  dipodía  trocaica, 
como: 

Ic-\cl  bedtís  ||  nünc  ArUbum  invídes\ 

i  t      i 

Gñ-\zQs  U  ácrem  ||  mzlítfam  paras. \  (fíor.  Od.  I.  29,  1-2.) 

Pár-\cus  déórum  \\  cultor  et  lnfrequens.\  (Hor.  Od.   L 

34,1.) 

i  i  t 

Pár-\vi  beátüs  \\  rürís  honórilüsA  (Síat.  Silv.  IV.  5,1.) 

_        i  _  i  » 

Mm\trüx  Ud  Are  tos  (|  Párrhásías  hiéms.\  (ibid.  v.  5.) 

13.p  Algunas  veces  concurre  la  elisión  con  la  cesura , 
como : 

1  i  i 

3Ien-\tém   sacérdólum  \\  zncólá  Pythíüs.\  (Hor.    Od.    I. 

16,6.) 
i  i  i 

Ár-\ménta,  non  «wrum  ||  áut  ebur  lndicüm.\  (ibid.  I.  31,6.) 

i  i  t 

Qw\Styx  et  znv¿si  ||  hórrida  Táenáñ.\  (ibid.  I.  34,10.) 
i  i  i 

Au-\rum  zrréperlúm  ét  ||  slc  m&líus  sitüm.\   (ibid.   II L 

3,49.) 

Pero  raras  veces  tal  elisión  viene  acompañada  por  la 

sinéresis  o  síncope,  como  sucede  en  estos  versos: 

i  ii 

Vós\lene  cdmiYjum  ||  ét  dafts  et  dátó.\  (HorOd.  III.  4,41.) 
i  í  i  , 

Hínc\omne  pñnci¡)]vim,  \\  huc  refer  éxitüm.\  (ibid.  6,6.) 

14.°  En  tres  versos  Horacio  hace  recaer  la  cesura  en 
la  llamada  «comisura»  de  palabras  compuestas;  son  los 
siguientes: 

i  i        i 

Ü-\trumque  nostrum  ín-[|crédlbili  modó.\  [Hor.  Od.  II. 

47,21.) 


LATINA.  453 

t  i  i 

&n-\te}iác  1)2 fds  dé-  ||  prdmeré  Cáecúbüm.\  (ibid<  I.  37,5.) 

t  i  » 

Hó-\stile  árátrum  ex-  ||  ércitüs  mstiléns.l  (ibid.  7.16,  21 .) 

En  otros  dos  que  siguen,  descuida  completamente  la 
cesura ; 

i  i  t 

Spé-]ctándüs  tn  cér-|lámíné  Mdrtíó.\(Hor.  Od.IV.  14,17.) 

i  i  i 

Mén-\lémque  lymphá-|lám  Mar  educó.]  (ibid.  L  37>14.) 

15.°  Guando  es  monosílaba  la  palabra  en  que  recae 
la  cesura,  en  Horacio  lo  es  jeneralmente  también  la 
palabra  que  le  precede,  como : 

Sí-\oürús%  Ó  quáe  ||  fdnlibüs  iniégrís.\  (ffor.  Od.  I.  26,6.) 

t  ti 

D&-\mn5sá  quid  non  ||  immínüit  díes?\  (ibid.  III.  6,45.) 

»  *  í 

3íá-\türá  virgo  ét  ||  fingí  tur  arfibüs.\  (ibid»  v.  22) 

i  ii 

Só-\rácte,  néc  jám  ||  sustinéant  $nüs.\  (ibid.  I.  9,2.) 

Sin  embargo,  de  esta  regla  hai  muchas  excepciones, 
por  ejemplo: 

i  ti 

An-|cilí5rum  ét  ||  nóminís  ét  tógde.\  (Hor>  Od.  III.  5,10.) 

i  i  t 

«ffócicavérát  méns  ||  próvida  Régülz.l  (ibid.  v.  13.) 

i  t  t 

Quid\áebea,s>  o  ||  Boma  Néroníbüs.\  (ibid.  IV.  4,37.) 


§  XXIV '.—  Versos  Priapéos» 

1.°  El  «verso  Priapéo»  (versus  Priapéus),  llamado 
así,  porque  con  versos  de  este  metro  se  celebraba  de 
ordinario  al  dios  Priápo  (PriapusJ^  pertenece  también 
al  jénero  de  versos  compuestos;  pues  es  la  combinación 
de  dos  versos,  es  decir,  de  un  Glicónico  i  de  un  Fere- 


454  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

cratéo.  De  consiguiente,  las  reglas  establecidas  para 
estos  dos  versos  (véanse  las  páj,  420-424)  son  apli- 
cables igualmente  al  «Priápéo» .  Los  poetas  latinos  hi- 
cieron uso  del  «Priapéo»  como  único  verso  constitutivo 
de  composiciones  poéticas,  como  Catulo,  Mecenas  i  los 
autores  de  las  tituladas  «Priapéas» ;  se  encuentra  aun 
intercalado  entre  versos  de  otra  especie  en  Terenciano 
Maur^o. 

2.°  El  «Priapéo»  tomaba  varias  formas  entre  los 
Griegos,  mas  los  Romanos  parecen  haber  cultivado  no 
masque  una  sola,  en  que  se  observa  estrictamente  la 
cesura  principal  que  separa  al  Glicónico  del  Ferecra- 
téo.  Es  ésta; 

.í  .»  iii-uo-íü.:  ¡i  .«.  ;.[|ioo-|H|. 

3.°  Por  principiar  con  una  básis  cada  uno  de  los  versos 
de  que  consta  el  «Priapéo» ,  tanto  el  Glicónico  como  el 
Fereqratéo,  es  concluyente,  que  el  primero  debe  tener 
dos  básis,  que  vienen  marcadas  en  el  modelo  que  pre- 
cede. En  cada  una  de  ellas  se  admiten  indistintamente 
el  espondeo,  troqueo  i  yambo;  pero  hai  duda  de  si  en 
ellas  se  admitían  también  el  dáctilo  i  el  pirriquio. 
Ejemplos : 

_i    i        i  i        t       ii 

IpséJIw  sit,  ütrúm  s*t,  án  ||  non  sít,||^  quoqite  néscitA 

.(Caí.  XVII,  &1 

II  I  I  1      !  I 

Qi\é[\d&m\\municipém  rneím  ||  dé  tü-||ó  voló  ponte\ 
i  ii  i.  i       i        i 

lvé\\praecípilem   tn  lütüm,  |j  per  cal-\\pütque   bedésque.[ 

(ibid.  v.  8-9.) 
iii  i       1 1       i 

Páupé-  l|  ñs    tügürl   páler  ||  fllí-||  üsque  cdlóní.\   (Cal. 

XIX,  6.) 
iii  i  i     t       i 

Vící-¡|/tós   prdpZ  divh   est,  \\  né$\é-\\gén$qw    Príüpüs.\ 

(ibid.v,ZQ.) 


LATINA.  455 

I      i       t  i         i      i  i 

Q\}ercüs\\irida, rus ficñ  ||  cónfóv-\\m(itasecürz.\(ibid.  v.  3.) 

1    !       *  s  i  i      i  , 

Príml-¡|/ws  leñera  viréns  ||  spícá||wo//¿s  arista.  |,  (Priap. 

86,11,) 
i        i         i  i       i  i       i 

Ipse  éié-\\nim  sonüs  indícát,  ||  ésse  hoc|Jtó6ñs  áptüm.\ 

(Terencian.  Maur.  v.  2725.) 
11         *  i        i    i     i  v 

Dístin-||¿/w¿  patifar  pedes,  \\  s6nüs\\e ffúgit  aurem.\  (ibid. 

v.  2771 .); 

4.°  En  algunos  versos  de  Catulo  coincide  la  elisión 
con  la  cesura;  son  los  siguientes  : 

i     i        i  i  i        i       i 

Ni  sü-\\pínüs    eát.    claque  II  ln   pá-\\lüde   recümbat.X 

(Cal.  XVII,  L) 

Si  p6-\\lé  stólidúm  repénle  \\  éxci-\lláre  vetérwm.]  (ibid. 

v,  24.) 
ii  i  i        i       i        i  j 

Férre-\\am  ut  sóleám  tenacl  \\  ln  vó-\\raglne  rwla.\  (ibicL 

v.  26.) 

5.°  En  la  final  del  primer  hemistiquio  de  un  solo 
«Priapéo» ,  Catulo  se  permite  una  sílaba  breve,  como  si 
fuese  la  final  de  un  simple  Glicónico: 

iii  i        i     i        i 

Nútr~¿-\\u¿  mdgls  11  wiágís,  ||  ut  be-[\dlá  qvÁtannls.\  (Cat. 

.,..    |     XIX,  4.) 

Lo  mismo  hace  Terenciano,  concluyendo  el  primer 
hemistiquio  del  verso  antes  citado  con  la  palabra  indicat. 

§  XXV.—  Versos  coriámbicos  compuestos, 

1  ■.*  El  «coriámbico  tetrámetro  cataléctiéo»  d,e  que  se 
ha  tratado  (páj.  419),  forma  parte  de  la  estrofa  Sáfica  ma- 
yor en  las  poesías  griegas.  Pero  Horacio,  al  emplearlo 
en  la  misma  estrofa,  lo  transformó,  cambiando  el  primer 
coriambo  por  una  dipodía  trocaica,  de  manera  que  este 


456  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

verso  orijinalmente  simple  ha  llegado  a  ser  compuesto 
en  la  poesía  latina,  i  como  tal  se  le  llama  ahora  jene- 
raímente  «Sáfico  mayor». 

2.°  En  Horacio  se  compone,  pues,  el  «Sáfico  mayor» 
de  una  dipodía  trocaica  i  de  un  coriámbico  trímetro,.ca* 
taléctico.  Este  último  es  del  jénero  de  versos  coriámbicos 
mezclados,  por  sustituirse  ordinariamente  al  ultimó  de 
sus  pies  una  dipodía  yámbica,  cuya  última  sílaba  como 
final  del  verso  puede  ser  breve  o  larga  * 

3.°  Considerándose  común  la  última  sílaba  de  cada 
dipodía  trocaica,  Horacio  suele  hacerla  siempre  larga, 
con  motivo  de  evitar  la  monotonía  que  produce  una  lar- 
ga serie  de  coriambos.  La  cesura  principal  que  carac- 
teriza al  «Sáfico  menor»  i  que  recae  siempre  en  la  quinta 
sílaba,  se  ha  adoptado  también  para  el  «Sáfico  mayor»  ; 
a  mas  de  ésta,  se  emplea  otra  que  coincide  siempre  con 
el  fin  del  primer  coriambo,  en  conformidad  con  la  prác- 
tica de  Horacio,  expuesta  en  el  §  XVII,  3.  páj.  418.  De 
esta  manera  se  ha  formado  el  siguiente  modelo  del  «Sá- 
fico mayor» : 

h  o  - '  -  f  1  |¡  o  6 :-  O  i-  ó  u  -  j  ¡|l  y  |  . 
Ejemplos : 

1  I  I  i 

Je  deds  ó-|r5,  ||  Sybárin  \\  cur  prdpérés\ámünd5.\  (Flor. 

Od.  /.  8,2.) 
i  t  ii 

OderU  c&m-\pumy  \\  páfiéns  \\  pulvéris  át-\qué sdlU*\  (ibid. 

v.  4.) 
ii  ti 

Cür  timét  fl&-\vúm  \\  Tibíñm  ||  tángéré? Cür\ólivüm?\(ibid. 

v.  8.) 
i  t_  i  i  . 

Filíüm   tJH  cmt  H  The  Mu  ||  $ub    lacrímó-\  sa    Tr5jáe.\ 

(ibid.  b.  14.) 


tATINA.  '  457 

§  XXVI. — Versos  asinartetos. 

1.°  Los  llamados  «versos  asinartetos»  fversus  asyn- 
ürt€ti)  son  también  una  especie  de  '(versos  compues- 
tos» ,  por  cuanto  constan  de  dos  versos  o  series  de  pies 
consecutivos,  Pero  por  haberse  verificado  su  composi- 
ción de  una  manera  mas  o  menos  imperfecta  i  por  estar, 
de  consiguiente,  muí  flojo  su  enlace,  no  se  igualan  a 
los  versos  realmente  compuestos  de  que  se  ha  tratado 
en  los  capítulos  anteriores.  Por  este  motivo  se  les  llama 
«asinartetos»,  esto  es,  que  no  están  bien  vinculados 
o  ligados,  o  mas  bien  se  diría  en  Castellano  «incoheren- 
tes» . 

2.°  Esta  falta  de  composición  perfecta  o  esta  flojedad 
de  unión  se  manifiesta  con  especialidad  al  admitirse 
el  hiato  entre  los  dos  versos  de  que  se  forma  un  «asi- 
narteto»,  así  como  al  considerarse  la  última  sílaba  del 
primero  de  los  dos  versos  como  indiferente  o  común  i 
al  emplearse  en  ella  indistintamente  una  larga  o  breve. 

3.°  El  poeta  griego  Arquíloco  (Archilochus),  de  que 
se  hizo  mención  en  lo  anterior,  es  al  que  se  debe  la 
invención  de  esta  especie  de  versos ;  pues  él  fué  el 
primero  quien  formó  varias  clases  de  verso,  reuniendo 
dos  series  de  pies  de  ritmo  distinto, 

4.°  De  los  «versos  asinartetos»  los  mas  notables  que 
se  usaban  en  las  poesías  latinas,  son  los  tres  siguientes: 
el  «Arquiloquío  itifálico»,  el  «Arquiloquío  encomioló- 
jico»  i  la  inversión  de  este  último. 

5.°  El  «Arquiloquío  itifálico»  [versus  Archüochíus 
ühyphall'cus),  al  que  ahora  se  dá  jeneralmente  el  nom- 
bre de  «Arquiloquío  mayor» ,  se  compone  de  un  dactilico 
tetrámetro  acatalecto,  llamado  también  «Alcmanio»  (1), 

(1)  El  dactilico  tetrámetro  acatalecto  toma  el  nombre  de 
«verso  Alcmanio»  (versus  Alcmanius)  de  Alemán,  célebre  poeta 
lírico  griteo* 


458  MÉTRICA  I  VERSIFÍCAME 

í  de  un  verso  itrfálico.  Forma  parte  de  ía  estrofa  que  se 
llama  «Arquílqquía  cuarta  o  Hifálíca»  ;  i  Boetio  lo  usaba 
así  mismo  como  verso  constitutivo  de  una  composición 
entera  (V,  5)« 

6.°  Los  poetas  latinos,  í  muí  particularmente  Horacio, 
cambian  con  frecuencia  el  espondeo  por  cada  uno  de 
los  tres  primeros  dáctilos  de  este  verso;  pero  el  cuarto 
pié  ha  de  ser  siempre  un  dáctilo  puro.  A  mas  se  observa 
estrictamente  la  cesura  que  es  la  pentemímeres,  pues 
recae  sin  variar,  en  la  ársis  del  tercer  dáctilo.  Así  re- 
sulta el  modelo  que  sigue : 

l  ÍJu  |  l  oír  |   l  ||  ZL  I  l  uu  ¡  I  u  I  o  I  ü  |  . 

7.°  El  «verso  Arquiíoquío  itifálico  o  mayor»,  tal  como 
se  presenta  en  Horacio,  deja  de  ser  «asinarleto» ;  pues 
este  poeta  no  usa  nunca  una  sílaba  larga  en  vez  de  la 
breve  final  del  dactilico  tetrámetro  o  Alcmanio;  tampoco 
se  permite  el  hiato  en  la  comisura  (1)  de  éste  i  del  itifá- 
lico, como  demuestran  los  ejemplos  que  siguen; 

Nünc  decet\áut  wñ-\dl  ||  mii-\dum  cdp\\\\lmpM'ire  myr- 

tó.\  (Ilor.  Od.  I.  4,9.) 

f  I  f  5  í  *  1 '  , 

Sólvltür\ácris  hz-\ems\\gra-\tá  vice\véris  U  Fáwrií.\  fibid. 

v.  I.) 
i  i  i  t  *  i ■      ^    i 

Á//ér-|nó  ler-\rám  ||  qwií-\únt  pedé,\düm  graves  Cyclo* 

pum.\  (ibid.  v.  7.) 

t  t  í  i  i  i  l 

PalUda\mors  áe-lquo  \\  pñl-\sat  pede\páupérüm  Mernás.\ 

(ibid.  v.  13.) 
t        %  *  f  i         i         * 

Kí/ae|5^mma  6re-|tñs  ||  spem\riós  vefát\mchd&ré    hngám.] 

(ibid.  v.  15.) 

(I)  El  término  «comisura»,  usado  en  ía  gramática  para  ex- 
presar el  punto  de  unión  de  dos  palabras  que  entran  en  la  com- 
posición,-se  usa  también  en  la  métrica  para  indicar  la  parte  de 
un  verso  compuesto,  en  la  cual  se  verifica  la  combinación  de  las 
dos  series  do  pies  o  de  los  dos  versos  simples  deu/ie.  consta, 


LATINA.  459 

8.°  El  «verso  Arquiloquío  encomiolójico »  (venus 
encomiologícus  Árddloclüus) ,  llamado  también  «elejiam- 
bo»  (venus  elegiambus),  que  hace  parte  de  la  estrofa  a 
que  abofa  se  dá  comunmente  el  nombre  de  «Arquilo- 
quía  tercera» ,  consta  de  un  dactilico  trímetro  braqui- 
catalecto  i  de  un  dímetro  yámbico.  Siendo  efectiva- 
mente asinarteto,  aun  en  la  misma  poesía  latina,  este 
verso  no  solamente  es  susceptible  del  cambio  de  la 
última  sílaba  larga  del  dactilico  trímetro  por  una  breve., 
sino  permite  también  el  hiato  entre  tal  sílaba  i  la  pri- 
mera del  yámbico  dímetro.  Considerándose,  ademas, 
común  la  primera  sílaba  de  cada  dipodía  yámbica,  i  lo 
mismo  la  final  del  verso,  el  modelo  del  «Arquiloquío 
encomiolójico  o  elejiambo»   es  éste  : 

I  uu  I  l  uo  I  M   |  o  I  u  -  |  v  1  v  \L  J  . 

9.°  Parece  que  recae  siempre  la  cesura  en  la  última 
silaba  del  dactilico  trímetro,  i  que  los  dos  dáctilos  no 
pueden  ser  reemplazados  por  espondeos.  Ejemplos.: 

i  i  i         i  i 

Férvidi-\óre  mé-\ró\\&,rcana  pro-\mdrat  loco. {{flor.  Epod. 

11,14.) 
i  i  i  i  i 

ínácB-\a  füre-\ré,\\silvis  hónó-\rém  décüfit.\  (ibid.  v.  6.) 

ii  ii  i 

Árgüil\ét  late-\\'Q\\pe tllüs  z-\mo  spu'ítü$.\  (ibid,  v.  10.) 

ii  i  i 

Vmcere\mdlUti-\e\\ámor  Lyc2-\scl  mi  temt.\  (ibid.  v.  24.) 

i  i  i       *    i  i 

Jussüs  áb-\ire  dó-\mum\\férébar  m-\cértd  pede.\  (ibid. 

v,  20.) 
ii  i_i  i 

Limmá\dürá,  quí-\bu$\\lumbós  ét  in-\fñgi   JaíüsA  (ibid. 

v.  22.) 

10.°  Así  mismo  emplea  Horacio  en  la  estrofa  que  se 
llama  «Arquiloquía  segunda»,  la  inversión  del  «Arqui- 
loquío encomiolójico  o  elejiambo» ,  a   la  cual  los  mo- 


4G0  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

dernos  suelen  aplicar  el  nombre  de  «verso  yambélego» 
(versus  iambelegus).  En  este  verso  empieza  el  yámbico 
dímetro,  seguido  del  dactilico  trímetro  braquicatalecto. 
Horacio  fué  el  único  poeta  latino  que  empleó  el  «Arqui- 
loquío  encomiolójico  o  elejiambo»  que  es  en  realidad 
«verso  asinarteto» ;  i  también  en  esle  verso,  como  en  el 
anterior,  hizo  uso  de  la  sílaba  común  como  final  de  la 
primera  parte  del  verso,  admitiendo  el  hiato  entre  tal 
sílaba  i  la  inicial  de  la  segunda  parte.  Siendo  común 
Ja  primera  sílaba  de  cada  dipodía  yámbica,  según  la 
regla  jeneral,  el  modelo  de  este  «verso  asinarteto»  es  el 
que  se  expresa : 

o  1  o  -  j  u  ¿u  ¿  ¡|  l  üu  J  *  "w|.2 1 ; 

Ejemplos : 

i  i  i  i  i 

Levaré  di-]ñs  pQctóx^\\sollic^-\tüdml-\büs.\  (Hor.  Epod.) 

13,10.) 
i  i  i  i  i 

Fíndünt  Scaman-\dr¿  flv,mma,\\lubricüs\ét  Simó-\is.\  (ibid¿ 

ü.  14.) 
i  iii  i 

Jnvlcte  mór-\tálzs  ded\\ndte  pu-\p.r  Thefi-\de.\(ib¡d.v.  12.) 

i  _  \_  ii  i 

Tu   vina    T6r-\qnato   move\lcónsüle\préssá  me-\ó.\  (ibid, 

v.  6.) 

11.°  En  el  hemistiquio  dactilico  se  admiten  solo  dác- 
tilos puros;  por  esto  se  aplica  la  diéresis  en  el  verso 
siguiente  en  que  la  palabra  siivae  no  forma  un  espondeo, 
sino  un  anapesto: 

i  i  i_  i  i 

Nívésqw   dé-\ducünt  Jovém;\\nunc  máré\mnc  sí\ü-\ae.¡ 

(Hor.  Epod,  13,2.) 

En  sus  «yambélegos»  Horacio  separa  siempre  de  la  serie 
dactilica  el  hemistiquio  yámbico  por  medio  de  la  cesura, 
según  se  vé  en  los  versos  citados. 


LATINA.  401 

§  XXVII.  —  Versos  Saturnios. 

4.°  No  hai  duda  que  en  las  poesías  nacionales  mas 
antiguas  délos  Romanos  haya  dominado  el  acento  i  que 
de  la  cuantidad  de  las  vocales  o  del  valor  cuantitativo 
de  las  sílabas  apenas  se  baya  hecho  caso.  Todos  con- 
vienen en  que  Ennio  ha  introducido  primero  los  metros 
griegos  en  la  poesía  latina,  aplicando  la  prosodia  fundada 
en  la  cuantidad  de  las  diferentes  vocales  i  estableciendo 
así  reglas  fijas  de  prosodia  para  el  idioma  latino.  Como 
hombre  de  talento  superior  i  de  conocimientos  tan  va- 
riados i  profundos,  apreciado  en  sumo  grado  o  mas  bien 
venerado  por  los  mas  distinguidos  entre  sus  contemporá- 
neos, ese  erudito  semigriego  surtió  mucho  efecto;  i  lue- 
go se  verificó  una  revolución  completa  en  la  poesía 
latina,  abandonándose  completamente  el  jénero  antiguo 
de  verso  latino  nacional,  llamado  "Saturnio  o  Faunio» 
(ver sus  Saturnias  o  laanius),  i  sustituyéndose  la  cuan- 
tidad a  la  acentuación. 

2.°  Es  cierto  que  tal  revolución  no  pasó  de  un  golpe 
a  ser  un  hecho  consumado:  al  contrario,  el  principio 
antiguo  combatió  por  algún  tiempo  al  nuevo  reformista. 
Así  es  que  en  los  fragmentos  de  los  antiguos  poetas  trá- 
jicos  i  cómicos  i  aun  en  las  mismas  comedias  que  se 
conservan  de  Plauto  i  Terencio,  se  siguen  al  mismo 
tiempo  esos  dos  principios,  el  del  acento  i  el  déla  cuan- 
tidad, hasta  que  por  los  poetas  posteriores,  mas  o  menos 
desde  Lucrecio,  fué  adoptado  únicamente  este  último. 
Dícese  que  la  «Odisea»  de  Livio  Andronico,  la  «gue- 
rra púnica»  de  Nevio  i  varias  canciones  populares  de 
que  se  conservan  algunos  fragmentos,  estaban  es- 
critas en  «versos  Saturnios» .  El  último  poeta  latino  que 
hizo  uso  de  versos  de  esta  clase,  parece  haber  sido 
Yarro. 

3.°  Sin  entrar  en  pormenores  relativos  al  «verso 
Saturnio»,  parece  conducente,  sacar  unos  cuantos  versos 


4G2  MÉTRICA  l  VERSIFICARON 

de  esta  especio,  cuya  autenticidad  no  es  sospechosa; 
pues  lili  muchos  formados  evidentemente  por  los  mismos 
gramáticos  i  métricos  latinos  con  el  objeto  de  corroborar 
sus  aseveraciones  respecto  a  este  jéaero  de  metro  tan 
intrincado.  Son  éstos: 

iii  i 

Dabünt  malura  Mélélli\\N(íev¡í(>  pdeláe. 
Ferunt  pulchras  ere  térras, \\  áureas  lepistas. 
Inmortales  mor iales\\  si  foret  fus  (¡ere, 
Flerent  divae  Camenae\\Naevium  poetara. 
Novem  fovis  concordes\¡/iliae  sórores. 
Duello  magno  dirimendo,\\regibus  subigendis. 
Summas  opesqui  regum\\regias  refregit. 
Fundit,  fugat,  prosternit\\maximas  legiones. 

í-.°  A  la  primera  vista  se  dá  a  conocer  en  ellos  la 
combinación  de  dos  series  de  pies  consecutivos  de  dis- 
tinto jénero,  separadas  la  una  de  la  otra  por  medio  de  una 
cesura  principal  invariable;  pues  el  primer  hemistiquio 
tiene  el  carácter  mui  marcado  de  versos  yámbicos,  así 
como  en  el  segundo  se  manifiesta  perfectamente  el  ritmo 
Irocáico.  Se  concibe,  que,  por  prevalecer  el  acento 
en  las  mas  antiguas  poesías  latinas,  según  lo  expuesto, 
se  encuentran  en  ambos  hemistiquios  del  «Saturnio »  a 
mas  de  las  sustituciones  ordinarias  i  licencias  admitidas 
en  los  versos  yámbicos  i  trocaicos,  aun  varias  otras  que 
se  toleran  solo  en  este  verso.  Admítense  con  especialidad 
en  el  «Saturnio»  el  espondeo,  tríbraco,  dáctilo  i  anapesto. 

<Sv°  Siendo  el  primer  hemistiquio  un  yámbico  dímelro 
cataléctico,  t  el  segundo  un  trocaico  dímetro  braquica- 
talecto,  el  «Saturnio»  ha  deser  necesariamente.un  verso 
compuesto,  i  con  especialidad  unversoyámbico-trocáico; 
pero,  por  considerarse  común  la  última  sílaba  del 
dímetro  yámbico,  i  por  admitirse,  de  consiguiente,  una 
larga  como  linal  del  primer  hemistiquio,  pertenece  in- 
dudablemente a  los  versos  asinartetos. 


LATINA.  4G3 

§  XXVIÍÍ. — De  las  varias  especies  de  estrofas. 

] .°  Formándose  los  versos  compuestos  i  asinartetos, 
se  dio  un  paso  decidido  hacia  la  formación  de  las  «es- 
trofas» ;  pues  en  diferentes  clases  de  composiciones 
poéticas,  principalmente  en  las  poesías  líricas,  no  se 
emplean  consecutivamente  versos  de  un  mismo  jénero, 
sino  se  hace  uso  de  la  «estrofa»  (stropha,  palabra  lo-* 
macla  del  Griego  strophé  que  significa  «vuelta»).  La 
«estrofa»  es  la  combinación  de  dos  o  mas  versos  fversus 
en  Latin  o  stícfios  en  Griego)  sean  simples  ya  sean 
compuestos;  aun  a  tal  combinación  se  aplica  frecuen- 
teniente  el  término  «metro»  (metrum).  A  una  parte 
cualquiera  de  un  verso  se  dá  el  nombre  de  «coló» 
(colon  en  Griego,  expresando  «miembro»,)  i  muchas 
de  ellas  se  llaman  «cola»  (cota). 

2.°  De  abí  una  composición  en  verso,  por  ejemplo 
una  oda,  toma  el  nombre  de  «monóstrofos»  [monostro- 
phos),  «dístrofos»  (distr&phos),  «trístrofos»  (tristrophos) , 
«tetrástrofos»  [íetrasirophos)  o  «polístrofos»  (polystro- 
phos),  expresando  dos  ideas  distintas}  pues  significa  o 
una  que  se  compone  respectivamente  de  una,  dos,  tres, 
cuatro  o  mas  estrofas,  o»  ya  una  en  que  se  emplean  una, 
dos,  tres,  cuatro  o  mas  especies  diferentes  de  estrofas. 

3.°  En  esta  última  acepción  son  «monóstrofos»  todas 
las  odas  de  Horacio  i  demás  composiciones  líricas  de  los 
poetas  latinos;  pues  en  ellas  se  repite  siempre  hasta  el 
fin  la  misma  estrofa  que  se  emplea  al  cabo.  Ninguno  de 
los  poetas  latinos  se  ha  atrevido  a  componer  odas  «dís- 
trofos», «trístrofos» ,  «tetrástrofos»  o  «polístrofos»,  tales, 
cuales  se  encuentran  en  Píndaro  i  otros  poetas  griegos. 

4.°  En  la  edad-media  se  adoptó,  no  se  sabe  por 
quién  primero,  la  práctica  estraña  i  del  todo  equivocada 
de  dividir  las  estrofas  délas  odas  latinas,  especialmente 
las  de  las  de  Horacio,  en  «monocólos»  (monocolos),  «cu- 
cólos» (dicolos),  «tricólos»    (tricólos),  «tetracólos»    [le- 


464-  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

(meólos)  i  «policólos»  (polycólos),  según  constan  fie 
Una  misma  especie,  de  dos,  tres,  cuatro  o  mas  espe- 
cíes  distintas  de  versos  (1).  Aun  mas  estraño  es  el 
empleo  (2)  que,  para  indicar  el  número  de  versos  de  que 
se  compone  una  estrofa,  se  hace  de  los  términos  «rao- 
nóstrofoso»  «dístrofos»,  «trísirofos»,  «tetrástrofos» ,  en 
vez  de  «  monósticos  » ,  «  dísticos  »  ,  « trístícos  »  ,  « te- 
trásticos»  fmonostklwSi  disfichoS)  trisfichost  tetrasli- 
chos),  esto  es,  de  uno,  dos,  tres,  cuatro  versos. 

5  °  Las  combinaciones  de  versos,  en  que  a  Uno  mas 
largo  sigue  otro  mas  hreve,  se  llaman  «epodos»  (epodi); 
las  en  que  uno  mas  breve  precede  a  otro  mas 
largo,  se  llaman  «proódos»  (proódij^  así  como  «me-* 
godos»  fmesddi)  las  en  que  viene  intercalado  uno  maá 
breve  entre  otros  dos  mas  largos.  Muchas  veces  se 
aplica  el  término  «epodo»  o  al  verso  mismo  mas  breve 
que  sigue  a  otro  mas  largo,  o  ya  al  que  sirve  de  cláu- 
sula de  una  estrofa. 

6.°  En  los  diálogos  de  las  trajedías  i  comedias  suce- 
de con  frecuencia,  que  se  sigue  el  diálogo  entre  los 

(1)  La  palabra  colon  no  significa  nunca  «especie  de  verso»; 
tampoco  se  aplican  a  tal  idea  las  mencionadas  palabras  com- 
puestas de  ella.  El  uso  de  los  métricos  griegos  i  latinos  no  dá 
márjen  a  una  arbitrariedad  tan  singular;  pues  Hefestion,  el 
mas  importante  de  los  métricos  griegos,  que  emplea  la  expresión 
octacdlos  strophe'i  no  indica  una  estrofa  que  consta  de  ocho  es- 
pecies distintas  de  versos,  sino  solo  una  que  se  compone  de 
ocho  versos. 

(2)  Tal  empleo  no  es  tan  solo  incombatible  con  el  significa- 
do que  corresponde  a  esas  palabras  en  Griego,  sino  hasta  aun 
no  tiene  sentido  cornun;  pues  llamar  una  estrofa,  p.  ej.,  dís- 
trofos o  trístroíbs,  sería  lo  mismo  que  decir :  una  sílaba 
disílaba  o  trisílaba.  No  obstante,  esos  términos  disparatados  se 
encuentran  en  muchas  obras  bastante  buenas  que  tratan  sobre 
métrica,  p.  ej.,  en  las  diversas  ediciones  de  la  acreditada  gra- 
mática latina  que  se  usa  en  los  Golejios  de  Inglaterra,  titulada 
nThomae  Ruddimanni  institutiones  grammaticae  latinae»,  obra 
en  que  honnigucau  los  términos  equivocados  i  mas  absurdo** 


LATINA.  465 

actores*  recitando  estos  alternativamente  un  solo  verso 
cada  uno,  i  así  sucesivamente;  esto  es  lo  que  se  llam  a  «es- 
ticomitía»  {stichomij tliia).  Recitándose  alternativamente 
dos  versos  i  siguiéndose  de  esta  manera  el  diálogo,  se 
llama  «dislicomitía»  (dtslichomythia).  Continuándose 
siempre  el  diálogo  con  tres  versos  que  alternan  con 
otros  tres  i  así  sucesivamente,  toma  el  nombre  de  «tris- 
ticomitía»  (Iristichomy thia) ;  i  el  de  «tetrasticomitía» 
(tetrasticltomy thia)  se  aplica  al  diálogo  que  se  sigue, 
respondiendo  siempre  el  uno  de  los  actores  con  cuatro 
Versos  a  otros  tantos  que  recita  el  otro. 

7*°  También  fuera  de  las  trajedias  i  comedias  se 
hace  uso  de  esa  forma  de  diálogo,  p.  ej.,  en  las  com- 
posiciones bucólicas.  Ejemplos  de  «disticomitía»  se 
encuentran  en  la  tercera  Écloga  deVirjilio,  siguiéndose 
el  diálogo  entre  Damétas  i  Menálcas  desde  el  v*  60 
hasta  107>  recitando  siempre  dos  versos  cada  uno; 

Damoetas:  Ab  Jove  principium  Musae:  Joms  omnia  plena: 

lile  colit  térras:  Mi  mea  carmina  curae. — 
Henalcas:  El  me  Phoebus  amal:  Phoebo  sua  semper  apud  me 

Muñera  sunt,  lauri  et  suave  rnbens  hyacinlhus. — 
Damoetas:  Malo  me  Galatea  pelit,  lasciva  pue lia; 

El  fugit  ad  sauces^  et  se  cupit  ante  videri* — 
Menálcas:  At  mifü  sese  offert  nitro,  meus  ignis,  Amyntas: 

Notior  ut  jam  sil  canibus  non  Delia  nostris. — 

(Virj.  Écl.  3,60-67.); 

i  de  «tetrasticomitía»  en  la  séptima  Écloga  del  mismo 
poeta,  en  la  cual  a  cuatro  versos  que  pronuncia Coridon, 
responden  otros  tantos  pronunciados  por  Tírsis,  desde  el 
v.  21  hasta  el  v>  68: 

Corydon;    Nymphae,  nosier  amor,  Libelhrides>  aut  mihi 

carmen, 
Quale  meo  Codro,  concedile;  próxima  Pltoebi 
Versibus  Ule  facit:  aut,  si  non  possumus  omnes) 
¡lie  argüía  sacra  pendebil  fístula  pinu. — 

59 


46G  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

Íhtrbis:     Pastores,  hederá  crescentem  órnale  poetam 
Arcades,  invidia  rumpantur  ul  itia  Codro: 
Aut,  si  ultra  placilum  íaudarit,  haccare  f'ronfem 
Cingite^  ne  vati  noceat  mala  Un  f¡ua  futuro, — 

(Virj.  Écl.  7,  21-28.) 

8.°  Tal  especie  de  combinación  de  versos  es  la  for- 
ffta  mas  sencilla  de  la  «estrofa».  Hai  otra  muí  parecida 
a  ésta,  pero  un  tanto  mas  desarrollada,  i  es  la  que 
presenta  un  grupo  de  dos  hasta  seis  hexámetros,  divi- 
dido del  grupo  siguiente  por  medio  de  un  mismo  hexá- 
metro intercalado  que  se  llama  versas  intercaláris.  Como 
en  la  Écloga  VIH  de  Virjilio  v.  17—61  se  intercala  el 
verso  siguiente : 

¡ncipe  Maenalios  mecum,  mea  tibia,  versus, 
que  finalmente  viene  un  poco  variado: 

Desine,  Maenalios  jam  desine,  tibia,  versus. 

Así  mismo  en  el  poema  LXIV  de  Gatulo,  titulado  Epi± 
thalamium  Pelei  et  Thetidos,  V.  324-282,  vieue  inter- 
calado el  que  sigue: 

CurriUi  ducentes  subtemina,  currile,  fusi. 

El  poema  LXII,  titulado  Carmen  nuptíale,  del  mismo 
€alulo,  se  compone  de  nueve  grupos  de  hexámetros  de 
un  número  mas  o  menos  crecido,  pero  terminados  cada 
«no  por  el  mismo  verso  intercalado  que  se  expresa: 

ffymen  o  Hymenaee,  ffymen  ades  o  fíymenaee. 

9.*  Varias  composiciones  líricas  vienen  también  arre- 
gladas i  divididas  de  la  misma  manera,  por  ejemplo, 
la  composición  anónima  titulada  Pervigilium  Veneris, 
escrita*  en  trocaicos  tetrámetros  cata  lácticos,  que  des- 
pués de  un  conjunto  de  versos  de  un  número  indeter- 
minado trae  siempre  el  verso  intercalado  que  sigue: 

Cras  amet,qui  nunquam amavil;  quique  amavií,  cra&amcL 


LATINA.  407 

10.°  Mucha  semejanza  con  la  anterior  tiene  la  poesía 
LXI  del  referido  Catulo  que  se  compone  de  estrofas  for- 
madas cada  una  de  cuatro  Gl ¡cónicos  i  de  un  Ferecra- 
téo  que  sirve  de  cláusula ;  pues  cuatro  de  las  primeras 
acaban  con  el  mismo  verso  siguiente : 

fíymen  o  üymenaee ; 

después  siguen  tres,  que  tienen  como  cláusula  el  mismo» 
verso  intercalado  que  sigue; 

Campar arier  ausit; 

en  seguida  vienen  seis,  terminadas  de  una  misma  mane- 
ra por  este  verso : 

Prodeas,  nova  nupta; 

i  entonces  siguen  otras  once  que  acaban  por  los  mismos 
dos  versos  consecutivos  que  se  intercalan ,  i  son  éstos; 

lo,  Ilymen  Ilymenaee  io, 
lo,  Ilymen  Üymenaee. 

11.°  Al  mismo  Árquüoco,  mencionado  como  autor 
de  los  versos  asinartetos  en  el  §  XXVI  (páj.  457),  se 
debe  también  la  invención  de  las  estrofas  mas  antiguas 
que  constan  de  dos  versos  de  distinta  clase,  adoptadas 
no  solo  por  muchos  de  Jos  poetas  griegos,  sino  también 
por  Horacio,  Marcial,  Ausonio,  Boetio  i  otros  poetas 
latinos.  Esas  estrofas  son  todas  «dísticos»,  i  ia  mayor 
parte  de  ellas  pertenece  al  j enero  de  «epodos». 

12.°  La  combinación  de  cuatro  versos  se  atribuye  a 
los  diferentes  poelas ilustres  de  Eolia,  principalmente  a 
Alcéo  i  Safo,  i  también  al  famoso  poeta  jonio  Anacreon- 
te.  Algunas  de  las  estrofas  que  ellos  inventaron,  fueron 
usadas  así  mismo  por  los  expresados  poetas  latinos:  en 
ellas  entran  dos  i  hasta  tres  versos  de  la  misma  especie, 
pero  por  lo  menos  uno  es  siempre  de  otra  clase. 


468  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

§  XXIX. — De  los  dísticos. 

1 .°  Combínase  el  hexámetro  heroico  con  el  pentá- 
metro elejíaco,  como  se  ha  dicho  §  X,  24  i  25  (páj. 
394-395),  i  a  esta  combinación  se  el á  con  preferencia  el 
nombre  de  «dístico» : 

Doñee  eris  felix,  muí  tos  mmerabis  amicos: 
Témpora  si  fuer  mi  nubila,  colus  eris.  (O.) 

2.°  La  combinación  de  un  heroico  hexámetro  con  nú 
dactilico  tetrámetro  cataléctico  en  dos  sílabas,  llamada 
ahora  comunmente  «metro  Alcmanio»  [metrum  Alema- 
nium),  usa  Horacio  en  las  odas  7  i  28  del  libro  l: 

Quó  nds\cunque  fe-\ret  meli-\dr  fdr-\ luna  pa-\r ente, 
Ibimus,  o  socii  comitesque.  (flor.  Od.  I.  7,  25-26.) 

A  cada  pié  dáctilo  no  solo  del  hexámetro  sino  también  del 
tetrámetro  puede  sustituirse  un  espondeo,  que  se  encuen- 
tra aun  en  el  penúltimo  pié  de  uno  i  otro,  como; 

Me  quoque\dévé-\xi  rapi-\dus  comes]  Oñ-\óni$ 

Illyricis  Nolus  obruit  undis.  (flor.  Od.  I.  28,  21-22.J 

Te  maris\ét  ttrArae  nume-\roque  ca-\rentis  a-\renae 
Ménsó-\rem  co/u-lbent,  M-\cliyla.  (ibid.  v.  1-2.) 

3.°  A  la  combinación  del  heroico  hexámetro  con  el 
dímetro  yámbico,  se  dá  ahora  el  nombre  de  «metro 
pitiámbico  primero»  [metrum  Pythiambicum  primum). 
La  usaban  Horacio  (Epod.  14  i  15)  i  Ausonio  (Epist,  3 
i   10.): 

Nox  eral  et  coelo  falgebat  luna  sereno 
ínter  minora  sidera.  (flor.  Epod.  15,  1-2.) 

En  la  primera  ársís  del  yámbico  dímetro  Horacio  se 
permite  la  disolución  de  la  sílaba  larga  en  dos  breves, 
como : 

Ást  ego  víeis-\shn  ñseró.\  [ibid.  v.  84.}; 


LATINA.  409 

í  Ausonio  (RpM.  3.)  admite  el  anapesto  al  principio  de 
cada  una  de  las  dipodías  yámbicas. 

4  °  Combinándose  el  hexámetro  heroico  con  el  yám- 
bico trímetro,  se  forma  el  metro  denominado  ahora  «pi- 
tíámbico  segundo©  (metrum  pythiambicum  secundum), 
de  que  hacen  uso  Horacio  en  uno  de  sus  epodos  ( 16) , 
Ausonio  (Prof.  19.)  i  Terenciano  Mauro  ( v.  1580-1720 
i v.  2539-25*4): 

Altera  jam  teritur  bellis  civilibus  netas, 

Suis  et  ipsaRoma  vlribus  ruit.  (Hor.  Epod.  16,  1-2.) 

En  el  yámbico  trímetro  no  admite  Horacio  ni  pies  tri- 
sílabos ni  aun  espondeos;  él  mismo  procura  dar  siempre 
al  hexámetro  bastante  lije  reza,  empleando  pocos  es- 
pondeos i  aplicando  la  cesura  bucólica.  Solo  en  algunos 
trímetros  yámbicos  de  Terenciano  se  encuentran  cam- 
biados los  yambos  por  pies  trisílabos. 

5.°  A  la  combinación  del  heroico  hexámetro  con  el 
dactilico  trímetro  cataléctico  en  una  sílaba,  llamado 
también  trímetro  Arquiloquío  o  bien  Arquiloquío  menor, 
seda  comunmente  el  nombre  de  «metro  Arquiloquío 
primero»  (metrum  Archilochziim  primum).  Hacen  uso 
de  éste  Horacio  en  la  oda  7.°  del  libro  IV.,  Ausonio 
(Parent.26.)  i  Terenciano  Mauro  (v.  1803-1810); 

piffugere  nives,redeunt  jam  gramina  campis 
Arboribusgue  comae.   (Hor.  Od.  1 V,  7,  1-2.) 

En  el  dactilico  trímetro  no  se  admiten  nunca  espondeos: 
al  contrario, sus  pies  han  de  ser  siempre  dáctilos  puros. 
6.°  El  llamado  «metro  Arquiloquío  segundo»  (metrum 
Archilochium  secundum),  que  se  compone  de  un  heroico 
hexámetro  i  de  un  verso  yambélego,  no  se  ha  usado  sino 
en  una  sola  composición  de  Horacio  (Epod.  13): 

Jllic  omne  malum  vino  can  tuque  lévalo, 

Deformis  aegrimoniae  dulcibus  alloquiis.  (flor.  Epod, 

13,  17-18.) 


470  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

Siendo  el  yambélego  un  verso  «asinarteto»  (véase  páj. 
460),  i  dividiéndolo  en  los  elementos  que  lo  forman, 
es  decir,  el  yámbico  di  metro  i  el  dactilico  trímetro 
braquicatalecto  o  cataléctico  en  una  sílaba,  no  hai  in- 
conveniente que  se  lo  considere  como  dos  versos  dis- 
tintos. Entonces  el  «metro  Arquiloquío  segundo»  deja 
de  ser  «dístico»  ,  i  toma  la  forma  de  un  metro  «trístico» , 
escribiéndose  así: 

Illic  omne  malum  vino  cantuque  lévalo, 
Deformis  aegrimoniae 
Dulcibus  alloquiis. 

7.°  Según  la  aserción  de  Terenciano  Mauro  (v.  1931 
-1938)  i  de  Victorino  (páj.  2512),  combinóse  también 
el  heroico  hexámetro  con  el  hexámetro  mimo  o  esca- 
zonte  de  que  se  ha  tratado  (páj.  388).  Pero  carece  de 
fundamento  lo  que  refieren  estos  métricos,  diciendo, 
que  en  dísticos  de  esta  clase  habia  compuesto  Livio 
Ándroníco  un  himno  en  honor  de  Diana,  que  formaba 
parte  de  su  «Ino» .  El  lenguaje,  así  como  la  prosodia  i 
el  metro  que  se  emplean  en  el  trozo  que  citan,  prueban 
suficientemente  que  tal  trozo  pertenece  a  la  época  de 
Ja  decadencia,  a  no  ser  que  haya  alguu  error  en  su 
aserción.  El  trozo  es  éste: 

Livius  Ule  vetus  Grajo  cor/nomine,  suae 

Imerit  Inoni  versas,  puto  tale  docímen: 
Praemisso  heroo  subjungit  namque  meiüron, 

flymnum  quanrlo  chorus  festo  canit  ore  Trioíae. 
«Et  jam  purpureo  mra%  include  colhürno, 

'¿Balteus  et  revocet  volucres  in  pectore  smus, 
nPr essaque  jam  grávida  crepilent  tibí  lergapharctra; 

«Dirige  odorisequos  ad  certa  cubilia  cmes». 

8.°  Combina  Boetio  el  heroico  hexámetro  con  el  dac- 
tilico tetrámetro  acatalecto,  a  cuyos  pies  dáctilos  se  sus- 
tituyen   también  espondeos,  excepto  el  último  que  es 


LATINA.  471 

siempre  dáctilo. De  csla  clase  de  «dístico»  que  es  peculiar 
a  ese  poeta,  hizo  uso  en  una  sola  composición  (Consol, 
phil.  I,  3)  que  consta  de  cinco  estrofas. 

9.°  Es  mui  usada  entre  los  poetas  latinos  la  combi- 
nación de  un  yámbico  tríme'roi  de  un  yámbico  dímetro, 
a  la  cual  suele  darse  el  nombre  de  «metro  yámbico  se- 
gundo» fmetrum  iambkum  secundum);  pues  se  llama 
«metro  yámbico  primero»  (metrum  iambkum  primum) 
el  empleo  de  yámbicos  trímetros  consecutivos,  como  en 
el  epodo  17.°  de  Horacio: 

Jam  j.nm  ejjicaci  do  manus  scéentiae 
Supplex  el  oro  regna  per  Proserpinae, 
Per  el  Dianae  non  movenda  nnmina,  etc. 

En  el  «metro  yámbico  segundo»  vienen  compuestos 
los  diez  primeros  de  los  epodos  de  Horacio,  muchas  poe- 
sías de  Marcial,  Ausonío,  Boetio,  i  así  mismo  un  trozo* 
en  la    «Medéa»  de  Séneca.  Ejemplos: 

Beatas  Ule  qui  procul  negaliis, 

Ul  pri&ca  gens  morlalium, 
Paterna  rwra  kobm  exercel  suis? 

Solutus  omni  fenore.  (flor.  Epod.  2,1-4.) 
Licet  snperbus  amlmles  pecunia. 

Fortuna  non  mulal  genus.  (ibid.  4,  5-6.) 

Admífense  pies  trisílabos  en  vez  de  yambos  en  el  Irí- 
metro,  pero  raras  veces  en  el  dímetro,  como: 

Has  ínter  epü-]/as  ut  juvat\pastas  oves 

Vid? re  prdpé~»|ranfás  domum.  (ibid.  v.  61-62.) 
Cánídíá  lrá-\ctavit  dapes.  (ibid.  3,8.) 
Áquílotié  rdu-\co  mugiet.  (Marcial.  I.  50,20.) 
Cum  fama,  </woí/jsátís  ésl  h&b'et.  (ibid.  v.  42.) 
Quid  virus  Her-\Gü\éüm  bib*l.  (Sénec.  Med.  v.  779.) 

Séneca  emplea  casi  siempre  el  espondeo  en  lugar  del 
penúltimo  yambo,  como  se  ve  en  los  metros  váiubieos 


472  MÉTRICA    I   VERSIFICACIÓN 

que  se  hallan  en  su  «Medéa»  v4  772-787,  por  ejemplo, 

Tibi  haec  cruenta  serla  texuntnr  mam, 
Novena  quae  serpens  litjat.  [Sénec.  Med.  v.  772-773.) 

10. °  La  Combinación  fiel  yámbico  trímeffoí  del  verso 
elejiambo  (véase  páj.  4o9)  se  llama  «metro  Arquiloquío 
tercero»  (metrum  Archiloc/iHim  tertium),  usado  única-» 
mente  por  Horacio  en  el  epodo  1 1  j  como : 

Petlii  nihil  me  sicut  antea  jnval 
Scribere  versículos  amore  percussum  gravi,  (flor.  Epód. 

11,1-2,) 

En  el  yámbico  trímetro  admite  Horacio  píes  trisílabos, 
por  ejemplo: 

Nunc  glorian-\lis  qüamlibel\mu\lévcüiám.  (ibid.v.  23.) 
Sed  iüiús  ár-\dor  aut  puel-\laé  candidae.  (ibitÉ*  v.  27.) 

Considerándose  el  élejíambo  como  dos  versos,  esté 
«metro  Arquiloquío»  deja  de  ser  «dístico»,  i  se  convierte 
en  «trístico»  j  escribiéndose  entonces  los  Versos  citados 
así: 

Pélti,  nihil  me  sicut  antea  juvat 
Ser  i  befe  versículos 
Amore  percussum  gravi. 

1 1 ,°  Boetío  forínó  una  estrofa  que  le  eS  peculiar,  an- 
teponiendo el  yámbico  trímetro  al  pentámetro  elejíaco. 
En  la  única  composición  que  escribió  en  este  metro 
(Boeth.  Ill,  3),  dominan  las  sílabas  largas  no  solo  en 
el  trímetro  sino  también  en  el  primer  hemistiquio  del 
pentámetro,  empleándose  or(!ínariame»te  él  espondeo 
en  el  primer  pie  de  cada  di  podía  de  aquel ;  así  como  en 
los  dos  primeros  pies  de  éste.  Pero  en  el  segundo  he- 
mistiquio del  pentámetro  no  admite  sustitución  alguna 
de  los  dáctilos. 


LATINA.  473 

12.°  Anteponiendo  el  verso  colianibo  o  yámbico  es- 
cazonte, deque  se  ha  tratado  (páj.  412-413),  al  yámbico 
dímetro,  formó  Marcial  el  metro  que  emplea  eü  el  epi- 
grama LX1I  del  libio  I,  como: 

Verona  docli  sy liabas  amat  vátis: 
Marone  felix  Mantua  est.  (Marc.  I.  52,  1-2.) 

El  quinto  pié  del  escazonte  es  siempre  un  yambo  puro  ; 
pero  en  otros  pies,  tanto  del  escazonte  como  del  dímetro, 
Marcial  se  permite  la  disolución  de  las  sílabas  largas 
en  breves,  como: 

Düósque  Séne-|cas,  unicum-\que  Luwnum 
Fácmclá  loquí~|/wr  Corduba.  (ihid.  v.  7-8.) 

13.°  Combinándose  el  verso  Arquiloquío  itifálico  o 
mayor,  de  que  se  ha  tratado  (páj.  457  i  458),  con  un 
yámbico  trímetro  cataléctico,  se  forma  el  metro  que 
suele  llamarse  «metro  Arquiloquío  cuarto  o  itifálico» 
{metrum  Archiiochíum  quartum  o  ühyp/ialltcum),  en  que 
tenemos  escritas  una  de  las  odas  de  Horacio  (I,  4),  una 
composición  de  Paladio  i  otra  de  Prudencio,  a  mas  las 
de  Terenciano  Mauro  que  se  encuentran  en  su  métrica 
versificada  v.  2923-2932.  Ejemplos; 

Sohitur  acris  hiems  grata  mee  veris  el  Favonio 
Trahunique  siccas  machinae  carinas. 

Según  lo  expuesto  anteriormente,  en  Horacio  el  verso 
Arquiloquío  itifálico  o  mayor  no  es  verso  asínarteto,  sino 
realmente  compuesto;  luego  no  se  puede  descomponerlo 
o  considerar  el  dactilico  tetrámetro  acatalecto  o  Alcmanio 
i  el  verso  itifálico  de  que  consta,  como  dos  versos  inde- 
pendientes, ni  tomar  el  «metro  Arquiloquío  cuarto  o 
itifálico»  por  un  «trístico» . 

14."  Antepónese  un  trocaico dímetro  cataléctico  a  un 
yámbico  trímetro  cataléctico,  formando  así  el  dístico, 
denuminado  ahora    «metro  trocaico»   (metrum  trocha*- 


474  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

cum),  en  que  se  conserva  compuesta  una  oda  de  Hora- 
ció  (U,  18).  Ejemplo: 

*■-  - 

JVdn  ebw  ne-\que  ctureüm 
i  i  í 

Mea  rhñ-\det  ||  m  dómd\lácündr.  (ffor.  Od.  II.  18,1-2.) 

Es  notable  que  este  poeta  no  admite  nunca  el  espondeo 
eri  el  trocaico  dímetro;  pero  lo  admite  en  el  yámbico 
trímetro,  principalmente  en  vez  del  primer  yambo  de  la 
oeg&nda»  dipodía,  i  a  veces  también  en  lugar  del  de  la 
primera,  como: 

Trudilur  dies  die, 
NovUequ'e  pér-\gúnt  \\  lnter¿-\re  lünde.  {ibid.  v.  15-16,) 

África,  ñeque  Attali 

Ignotüs  ké-\rés  ||  regiamÓc-\cüpdví.  (ibid,  v.  5-6.J 

En  un  solo  trímetro  se  permite  la  disolución  de  la  se- 
gunda ársis  de  la  primera  dipodía,  que  es  éste: 

Pauperi  recluditur 

Héyumqué pu$-\rzs,\\nec  sátél-\les  Órcu  (ibid.  v.33-34.) 

Según  se  vé  en  los  ejemplos  sacados,  la  cesura  principal 
o  sea  diéresis  recae  siempre  en  la  primera  tesis  de  la 
segunda  dipodía  del  yámbico  trímetro. 

45.°  A  la  combinación  de  un  verso  Glicónico  (véanse 
las  páj.  422  i  423)  con  un  Asclepíadéo  dodecasílabo  o 
menor  (véanse  las  páj.  424  í  425),  se  aplica  ahora je- 
neralmeate  el  nombre  de  «metro  Asclepiadéo  segundo» 
(metrum  Asclepiadeum  secundwn),  metro  que  emplea 
con  frecuencia  Horacio.  Pues  entre  sus  odas  (1)  se  en- 
cuentran doce  compuestas  en  él.  Ejemplos: 

(1)  En  la  «estrofa  Asclepiadéa  segunda»  vienen  compuestas 
las  12  odas  que  se  indican:  en  el  libro  primero  las  odas  3,  13, 
19,  30;  en  el  tercero  las  odas  9, 15,  19,24,  25,  28;  en  el  cuarto 
las-  odas  1  i  3* 


.      „  LATINA.  4/í 

Qnem  tu,  Melpomene,  semel 
IVascentem  placido  luminevideris.  (fíor.  Od.  IV.  3, 1-?.) 

Empleando  Horacio  únicamente  el  espondeo  en  la  básis, 
tanto  del  verso  Glicónico  como  del  Asclepiadco  dode- 
casílabo o  menor,  principian  necesariamente  estos  dos 
versos,  que  entran  en  el  «metro  Asclepiadéo  segundo», 
siempre  con  espondeo,  como  se  vé  en  el  dístico  citado 
así  como  en  el  que  sigue : 

íii  a 

O  quis-\\quzs  volet  im-\pía$ 

I       i        i  -i  í 

C&edés\letrábiem¡t5llére  á-\vicas.  (Hor.  Od.  III.    24. 

25-26.) 

Parece  que  Horacio  admitía  en  la  ársis  del  verso  Ascle- 
piadéo de  esta  estrofa  una  sílaba  breve  que  entonces  se 
hace  larga,  como: 

i    „  ii 

Pérrü-\\ptt  Aclmónta  ||  HercüUusUábor.  (Hor.   Od.  I. 

3,36.) 

Pero  en  otro  verso,  en  que  varias  ediciones  de  Horacio, 
presentan  en  igual  caso  la  palabra  manet,  las  mejores 
ediciones  traen  ahora  man&nt;  es  éste: 

Tum  nec  mens  mihi  nec  color 
iii  i^  i 

Cérta\\$éde  manén[,\húmvr  H  tnlc/ems.    (Hor.  Od.    I. 

13,5-6.) 

Ademas  se  encuentra  en  una  de  las  estrofas  de  esta 
clase  un  Glicónico  hipérmetro: 

iii  i 

Cür  fá-\\cundá  párum\deco-ro 
ínter  verba  cadií  lingua  sileníio?  (Mor.  Od.  IV.  1 ,  35-36.) 

Esta  estrofa  toma  el  nombre  de  «Asclepiadéa  segunda», 
por  considerarse  «Asclepiadéa  primera»  [metrvm  Ásele- 


476  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

piad'um  primum)  el  empleo  de  versos  Asclepiadéos  me- 
nores consecutivos,  como  se  hace  en  la  primera  oda 
del  libro  1  de  Horacio: 

3/aecenas  alavis  edite  regibus, 
O  et  praesidium  et  dulce  decus  mettm: 
Sunt  quos  curriculo  pulverem  Olyínpicum 
Collegisse  juvat,   me  laque  fervidis  etc.    (Sor.  Od.  I. 

M-4.) 

16.°  Combinándose  el  verso  Aristofaneo  con  el  verso 
Sáfico  mayor,  de  los  cuales  se  ha  tratado  (véanse  las 
páj.  438-439  i  455-456),  se  forma  el  llamado  «metro 
coriámbico»  (metrumchoriambícum),  al  cual  ahora  se  dá 
comunmente  el  nombre  de  «metro  Sáfico  mayor»  (metrum 
Sapph'cummajus).  Consérvase  de  Horacio  una  oda  com- 
puesta en  tal  metro,  que  es  la  octava  dellibro  I.  Ejemplo: 

Lydia,  dic,  per  omnes 
Te  déos  oro,  Sy bar in  cur  properes  amando.  (flor.  Od.  I. 

8,1-2.) 

17.°  Entre  los  poetas  latinos  que  pertenecen  a  la  épo- 
ca de  la  decadencia,  hai  dos  que  llaman  mas  la  atención, 
por  haberse  ensayado  en  formar  diferentes  especies  de 
«dísticos» ,  i  son  Ausonio  i  aun  mas  Boetio.  El  primero 
combinó  el  trocaico  tetrámetro  catalécíico  con  el  yám- 
bico trímetro  acataleclo,  sustituyendo  siempre  espon- 
deos a  los  troqueos  cuarto  i  sexto  de  aquel  i  cambiando 
algunas  veces  en  los  pies  impares  de  éste  los  yambos 
por  espondeos.  Solo  del  mismo  Ausonio  se  conserva  una 
composición  escrita  en  este  metro  (Epigr.  51.) 

4  8.°  El  mismo  poeta  hizo  uso  de  otra  clase  de  «dísti- 
co» en  una  de  sus  composiciones  (Parent.  25),  antepo- 
niendo un  dactilico  tetrámetro  acatalecto  aun  dactilico 
trímetro  catalécíico  en  una  sílaba.  No  admite  el  espondeo 
en  ningún  pié  de  los  trímetros,  pero  sí  en  cada  uno  de 
los  tres  primeros  de  los  tetrámetros,  en  uno  de  los  cuales 


LATINA.  47/ 

vienen  reemplazólos  los  tres  primeros  dáctilos  todos  por 
espondeos. 

19.°  El  mas  fecundo  en  formar  nuevas  especies  de 
«dísticos»  es  Boetio  (Boethnm),  siendo  autor  de  doce 
especies  distintas  de  las  que  no  se  encuentra  ni  una  sola 
en  ningún  otro  poeta  latino.  Pues  a  mas  de  las  dos  com- 
binaciones de  que  se  ha  dado  cuenta  (en  las  páj.470  i 
472),  ha  inventado  otras  diez  de  que  nos  vamos  a  ocu- 
par. Así  empleó  en  una  de  sus  poesías (IV,  1)  la  combi- 
nación de  un  dactilico  tetrámetro  acatalecto  con  un 
yámbico  dímetro  acatalecto.  Aunque  en  vez  de  cada  uno 
de  los  tres  primeros  dáctilos  del  tetrámetro  admite  es- 
pondeos, no  emplea  nunca  en  un  mismo  verso  mas  que 
dos,  sustituyendo  muchas  veces  al  cuarto  un  crético.  En 
el  dímetro  dominan  las  sílabas  largas,  principiando  a 
menudo  las  dos  dipodías  con  espondeos  en  vez  de  yambos. 

20.°  Aplicó  Boetio  a  una  de  sus  composiciones  (III, 
4)  la  combinación  del  hendecasílabo  Falecéo  (páj.  439- 
442)  i  del  decasílabo  Alcáico  (páj.  439),  usando  siempre 
el  espondeo  en  la  básis  del  Falecéo,  menos  en  el  verso 
siguiente,  en  que  la  primera  sílaba  breve  se  hace  larga 
por  la  ársis  en  que  está ; 

iii  i  i       i 

Quís  U-\\los  igi-\tur  \\  pütet  beatos. 

21.°  Otro  «dístico»  que  empleó  Boetio  en  una  com- 
posición (III,  8),  consta  de  un  Asclepiadéo  dodecasílabo 
o  menor  (páj.  424-425)  i  de  un  yámbico  dímetro;  las 
dosdipodías  de  este  último  comienzan  casi  siempre  coa 
espondeo  en  vez  de  yambo. 

22.°  Úsase  en  otra  composición  del  mismo  poeta  (II, 
2)  la  combinación  del  Asclepiadéo  dodecasílabo  o  menor 
i  del  Ferecratéo  (páj.  420-421).  De  la  práctica  jeneral- 
mente  adoptada  por  los  poetas  latinos  i  por  el  mismo 
Boetio,  éste  se  aparta,  sustituyendo  en  la  básis  de  un 
Ferecratéo  el  anapesto  al  espondeo,  como; 


478  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

.1  .1  I 

Sí  lis  Ci\'-\\desat  hrjbcn-*\dí~ 

23.°  Combinando  el  hendecasílabo  Falecéo  con  el 
pentámetro  elejíaco,  formó  Boetio  el  «dístico»  que  usaba 
en  una  de  sus  composiciones  (IV,  4). 

24.°  En  otra  (II,  3)  antepone  el  Sáfico  hendecasílabo, 
de  que  se  ha  hablado  (páj.  446-450),  a  un  verso  Glicó- 
nieo  (páj.  422-423),  observando  siempre  la  cesura  que 
recae  en  la  quinta  sílaba  del  primero,  i  usando,  en  este 
«dístico»,  el  espondeo  en  la  básis  del  último,  excepto 
un  solo  verso,  en  que  admite  el  yambo: 

íii  i 

Bónis||cré£fé  fügá-\cíbüs. 

25.°  Combina  también,  en  otra  poesía  suya  (II,  4),  un 
verso  Anacreóntico  de  que  se  ha  hablado  (páj.  434-435), 
con  un  Ferecratéo.  Merece  la  atención  la  libertad  que  se 
tomó  Boetio  por  lo  tocante  al  verso  Anacreóntico,  em- 
pleado en  esta  estrofa;  porque,  dejando  su  práctica 
ordinaria  i  la  de  la  mayor  parle  de  poetas  latinos,  i  con- 
trayendo las  mas  veces  las  dos  sílabas  breves,  con  que 
principia  tal  verso,  en  una  larga,  lo  altera  visiblemente. 
Otro  tanto  hizo  respecto  al  Ferecratéo  que  forma  parte 
de  esta  misma  estrofa,  así  como  de  las  otras  dos  que 
siguen,  siendo  Boetio  el  único  poeta  latino  que  presenta 
ejemplos  del  empleo  del  anapesto  en  la  básis  de  un  ver- 
so de  esta  clase. 

26.°  Anteponiendo,  pues,  al  Ferecratéo  ya  un  trocai- 
co dímetro,  ya  un  dactilico  tetrámetro  cataléctico  en  una 
sílaba,  formó  otras  dos  especies  de  «dísticos»,  usadas 
en  dos  composiciones  diferentes  (IV,  2  i  III,  6),  cuyos 
Ferecratéos  empiezan  indistintamente  con  espondeos  o 
con  anapestos.  En  tales  versos  observa  jeneralmente 
Boetio  la  cesura  que  separa  la  básis  del  pié  coriámbico, 
menos  en  uno  solo ;  es  éste : 

Si  prí-IImordíá  vé-\strá.  (Doelh.  ///,6.). 


LATINA.  479 

En  el  dactilico  (clámetro  de  la  segunda  especie  de  las 
mencionados  dísticos,  el  poeta  admite  la  sustitución  de 
los  tres  dáctilos  por  espondeos,  pero  sin  admitir  roas  que 
dos  en  un  mismo  tetrámetro. 

27.°  Finalmente  formó  Boetío  otra  nueva  especie  de 
«dísticos»  de  los  dos  versos  trocáieo-dactílrcos  de  que 
se  ha  tratado  (páj.  444),  el  primero  de  los  cuales  es  la 
combinación  del  primer  hemistiquio  del  Sáííco  hende- 
casílabo  con  el  verso  Adónico,  i  el  segundo  la  del  pri- 
mer hemistiquio  del  Alcáico  hendecasílabo  con  el  mismo 
verso  Adónico.  Solo  una  composición  en  estrofas  de 
esta  clase  se  conserva  de  Boetio  (IV,  5).  Se  permite 
algunas  veces  la  disolución  de  la  cuarta  sílaba  de  los 
dos  versos,  que  es  ordinariamente  larga,  en  dos  breves; 
i  así  mismo  la  sustitución  de  una  breve  por  la  larga  de 
la  quinta  síiaba  deí  segundo  verso. 

§  XXX. — De  los  trístieos,  tetrchticos  i  p entás ticos.- 

1 ,°  A  mas  de  los  «dísticos»  mencionados  en  el  ea-* 
pitillo  que  precede,  que  se  pueden  considerar  también 
como  carísticos»,  hai  unas  que  otras  estrofas  que  lo  son 
efectivamente  ;  mas  sus  autores  pertenecen  todos  a  la 
época  de  la  decadencia,  como  Ausonio,  quien  formó 
un  «trístico» ,  anteponiendo  dos  dímetros  anapésticos  a 
un  verso  Adónico.  En  este  metro  que  es  peculiar  a  ese 
poeta,  viene  escrita  una  composición  (Auson.  Prof.  21) 
que  consta  de  ocho  estrofas,  en  que  cambia  a  menudo 
los  anapestos  por  dáctilos  o  espondeos,  hasta  juntar  el 
dáctilo  con  el  anapesto   en  una  misma  dipodía,  como: 

ii  i 

Et  tibí  Látíls  | pos t heMte  bssis.\ 

Comunmente  aplica  al  segundo  dímetro  la  cesura  que 
separa  sus  dos  dipodías  anapésticas.  En  el  Adónico  no 
admite  sustitución  jMguna. 


480  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

2.°  Otra  «estrofa  trísticos»  inventó  Prudencio,  íes  Id 
en  que  compuso  su  «Praefalio  Cathemerinon» .  El  pri- 
mero de  los  tres  versos  de  que  consta,  es  un  Glicónico, 
eí  segundo  un  Asclepíadéo  dodecasílabo  o  menor,  i  el 
tercero  ün  Asclepíadéo  hecedecasílabo  o  mayor.  En  ias 
básis  de  todos  los  tres  se  emplea  únicamente  el  espon- 
deo. Obsérvanse  también  escrupulosamente  las  cesuras 
correspondientes.  Ejemplo : 

Per  fjuinquermia  jam  decem, 
Ni  f altor  i  fuiínus:  séptimas  insuper 
Annum  cardo  rolat,  dum  fruimur  solé  volubili.  (Prud. 

praef.  Cal/iem.  v.  1-3.) 

En  un  solo  Asclepiadéo  hecedecasílabo  o  mayor,  des- 
cuida Prudencio  la  primera  de  las  cesuras  establecidas; 
es  éste: 

iit  i  i  i 

Quid  ws\\üti¡¿  tán-|tí  $patio\iémpóri$  e~\gímüs?  (ibid* 

v.  6J 

3.°  El  numero  de  las  «estrofas  trísticos»,  usadas  en 
la  poesía  latina,  es  mu  i  reducido;  no  es  mui  grande 
tampoco  el  de  las  «estrofas  tetrásticos»  que  emplean  los 
poetas  latinos  en  sus  composiciones.  Sin  embargo,  entre 
estas  últimas  se  hallan  algunas  sumamente  intere- 
santes, 

4*°  Entre  las  «estrofas  tetrásticos»  hai  una  que  se 
forma,  anteponiendo  tres  versos  Glicónicos  consecutivos 
a  un  Ferecratéo  que  sirve  de  cláusula*  De  esta  estrofa 
que  empleaba  mucho  Anacreonte,  hizo  uso  en  la  poesía 
latina  únicamente  Gatulo,  en  la  XXXIV  de  sus  compo- 
siciones. Ejemplo: 

Dianae  sumas  in  fide 
Puelfae  el  pueri  inlegri : 
Dianam  pueri  inteyri 
Puellaeqae  canamus*  (Calul.  XXXI  \\  1-4.) 


LATINA.  581 

Los  Versos  de  cada  una  de  las  seis  estrofas  de  que 
fconsta  esa  composición  eslán  perfectamente  ligados  unos 
con  otros  a  tal  punto,  que  no  se  permite  el  hiato 
entre  la  final  del  que  precede  i  la  inicial  del  que 
sigue;  las  sílabas  finales  breves  de  los  tres  primeros  se 
alargan  por  posición  que  hacen  la  consonante  con  que 
termina  el  uno  i  la  con  que  comienza  el  otro;  i  por 
fin  se  eliden  las  vocales  i  sílabas  susceptibles  de  elisión 
que  acaban  un  verso,  seguido  de  otro  que  principia  por 
vocak  Ejemplos  que  presentan  versos  hipérmetros  i 
versos,  cuyas  sílabas  finales  breves  se  hacen  largas 
por  posición  i 

3/oníium  domina  ut  /ores, 
Silvarumque  mrentimw, 
Salluumque  recondito^vmw 

Amniumquú  sonantum.  (ibid.  0.  9-12.) 

Sis  quocumque  placel  Ubi 

Símela  nomine,  Romuli~qwQ 

Ancique,  ul  sólita  es,  bonn 

Sospiles  ope  gentem.  (ibid.  v.  21-24.) 
Con  cada  estrofa  termina  al  mismo  tiempo  o  toda  la  pro* 
posición  o  por  lo  menos  una  oración. 

5.°  Anteponiéndose  tres  versos  Asclepiadéos  dodeca- 
sílabos o  menores  a  un  Glicómco,  se  forma  la  estrofa 
llamada  ahora  «Asclepiadéa  tercera»  (metrum  Asclepia- 
dSum  tertium),  Solo  de  Horacio  se  conservan  nueve  odas 
compuestas  en  este  metro  (1),  cuyos  versos  todos*  tanto 
Asclepiadéos  como  Glicónicos,  traen  siempre  el  espon- 
deo en  la  básis.  Ejemplo : 

Crescentem  sequilur  cura  pecuniaria 
Majorumque  fumes.  Jure  perltorrui 
Late  conspicuum  tollere  verticem, 
Maecenas  equitum  decus>(lior.  Od.  ///.  16,17-20.) 

(1)  Horacio  aplicóla  «tercera  estrofa  Asclepiadéa»  en  las 
odas  siguientes,  a  saber,  en  la  0,  15,  21,  33  del  libro  I,  en  la  12 
del  II,  en  la  10  i  16  del  111,  i  en  la  o  i  12  del  IV. 

Bi 


482  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

En  los  versos  Asclepiadéos  coincide  a  veces  la  elisión 
coilla  cesura,  por  ejemplo: 

iii  i  ¡ 

Vita-\bis  sírépitümqwQ  ||  eiceUrem\sequz.  (Hor.  Od.  I. 

45,18.) 
I      ir  i ■•  _  i 

Áudz-\lam  moderére  ||  arbdribus\fídém.  (ibid.  7.24,14.) 

i  i      i  i  i 

IJyláe-\umdómi lasque  |]  Hércüleá\mñw.  [ibid.  /F.5,13.) 

l5/5$|¿m5n*6w5(jüe  ||  e/  precíbus\vdcdt.  (ibid.  IV.  5,13.) 

iii  i  i 

iü/05  et\téx  mácülosum  \\  édomüzt\wfás.  (ibid.  v.  22.) 

Por  lo  que  toca  a  la  cesura  de  los  Asclepiadéos  que 
entran  en  esta  estrofa,  Horacio  la  observa  siempre,  ex- 
cepto en  un  solo  verso  en  que  sucede  lo  mismo  de  que 
se  ha  hablado  anteriormente  (páj.  425);  pues  la  descuida, 
siendo  compuesta  la  palabra  respectiva.  El  verso  es 
éste: 

I  .    1  I  l  1 

Düm  ftd-igrdnliá  dé-llórquel  ¿d  ó-hcülá.    (Hor,  Od. 

77.12,25.) 

En  otroAsclepiadéo,  que  forma  parte  de  la  misma  estro- 
fa, hai  que  notar  también  la  irregularidad  de  emplear 
una  sílaba  breve  en  vez  de  la  última  larga  que  el  metra 
exije  al  fin  del  primer  pié  coriámbico  : 

Sil  í  B 

Quám  síhuicqwd  ¿ral  ||  zmpufir  Áp-lpülüs.  (flor.  Od. 

III.  16,26.); 

por  coincidencia  de  la  cesura,  se  hace  larga. 

6.°  El  nombre  de  «estrofa  Asclepiadéa  cuarta»  (me- 
trum  Asclepiadéum  quarlum)  se  dá  ahora  a  la  que  se 
forma,  anteponiendo  dos  versos  Asclepiadéos  dodecasí- 
labos o  menores  a  un  Ferecratéo  seguido  de  un  Glieó- 
nico.  También  esta  estrofa,  que  es  «tetrásticos» íí  la  usa 


LATINA.  483 

tínicamente  Horacio,  conservándose  siete  odas  escritas 
en  este  metro  (1).  Ejemplo: 

Diaimm  tenerue  dicile,  virgines, 
hlonsnm,  pucri,  dicile  Cyntltium 
Lalonamque  supremo 

Dileclam  penitus  Jovi.  (fíor.  Qd.  I.  21,  1-4.) 

En  uno  de  los  versos  asclepiadéos  que  forma  parte  de 
Ja  o  estrofa  Asclepiadéa  cuarta»,  Horacio  hace  coincidir 
la  elisión  con  la  cesura; 

i      i       i  i  i 

Ule  bel-\lum  lácrimósum,  ||  h¿c  rntsérdm\f«mem.  (Ilor. 

Od.  /.  21,13.) 

7.°  Úsase  en  el  «Hipólito»  de  Séneca  una  estrofa  mui 
parecida  a  la  «Asclepiadéa  cuarta»  de  Horacio;  pues  es 
la  combinación  dedos  versos  Asclepiadéos  menores  con 
un  Giicónico  seguido  de  un  coríámbico  dímetro  cata- 
léctico  (véase  páj,  419),  según  se  vé  en  el  ejemplo 
siguiente : 

Admota  aelheriis  culmina  sedibus 
Euros  excipiunt,  excipiunt  Notos, 
Insani  IJoreae  minas 

Imbriferumque  Corum.  (Senec.  fíippolyt.  v.  1129- 

1132.) 

Esta  misma  estrofa  se  halla  entremetida  entre  muchos 
versos  Asclepiadéos  que  le  preceden  i  que  le  siguen, 
en  la  citada  trajedia  de  Séneca  v.  781-784. 

8.°  De  todas  las  «estrofas  telrásticos»  las  mas  usadas 
en  la  poesía  latina  son  la  «Sáfica»  i  la  «Alcáica»,  in- 
ventadas i  practicadas  por  la  poetisa  Safo  i  el  poeta 
Alcéo,  naturales  los  dos  de  Eolia.  No  hai  estrofa  alguna 
que  exprese  con  mas  perfección  lo  delicado,  tierno  i 
suave  o  que  represente  mejor  el  carácter  marcado  de 

(!)  Son  las  sismantes:  la  5,  14,  21,  23  del  libro  I,  la  7  i  13 
del  111,  i  la  13  del  IV. 


484  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

la  belleza  femenil  como  la  «estrofa  Sáfica» .  Tampoco 
hai  otra  que  pueda  aventajar  la  «Alcáica»  como  forma 
métrica  en  que  sn  cifra  la  hermosura  varonil;  por  la 
enerjía  i  la  sublimidad  que  en  ella  se  despliega,  se  debe 
calificarla  como  modelo  ideal  í  prototipo  de  estrofas  o 
metros  de  toda  clase. 

9.°  La  «estrofa  Sáfica»  fmetrum  Sappkícum)  se  forma, 
anteponiéndose  a  un  verso  Adónico  tres  versos  Sá  fieos 
hendecasílabos  de  que  se  ha  tratado  (páj.  446-450). 
Entre  los  poetas  latinos  es  Horacio  el  que  la  ha  usado 
mas;  pues  entre  sus  103  odas  se  hallan  26  compuestas 
en  este  metro  (1).  Consérvanse  también  odas  «Sáficas» 
de  Catulo  (XI  i  Ll),  de  Stacio  (Silv.  IV,  7),  de  Ausonio 
(Eph.  1;  Prof.  7  i  8),  de-Prudencio  (Cathemer.  8; 
Peristeph.  4),  de  Sidonio  Apolináris  (Epist.  IX,  16),  i 
de  varios  otros.  Ejemplos: 

Integer  vitae  scelerisque  purus 
Non  eget  Mauris  jaculis  ñeque  arcu 
Nec  venenalis  grávida  sagitlis, 

Fusce,  pharetra.  (Hor.  Od.  22,  1-4.) 

Laeíus  in  praesens  animus  quod  ultra  est 
Oderit  curare  et  amara  lento 
Temperet  risu :  nihil  est  ab  omni 
Parte  beatum.  (ibid.  II.  16,  25-28.) 

Rebus  angustis  animosus  atque 
Fortis  appare;  sapienter  ídem 
Contralles  vento  nimium  secundo 
Túrgida  vela.  (ibid.  II.  10,  21-24.) 

Auream  quisquís  mediocritatem 
Diligit,  tutus  caret  obsoleti 
Sordibus  tecti,  caret  invidenda 
Sobrius  aula.  (ibid.  v.  5-8.) 

(1)  Son  las  odas  siguientes:  la  2,  10,  12,  20,  22,  2*,  30,  32, 
38  del  libro  I,  la  %  4,  6,  8,  10,  16  del  11,  la  8,  11,  14,  18,  20, 
22,  27  del  111,  i  la  %  6,  11  del  IV,  a  mas  el  Carmen  Secutare. 


LATINA.  48.°) 

10.°  El  estrecho  enlace  tle  los  versos  que  pertenecen 
ala  «estrofa  Sálica»  ocasiona  algunas  veces  la  división  de 
«na  palabra,  de  suerte  que  con  una  parte  de  ésta  termi- 
na un  verso  que  precede  a  otro  que  comienza  con  la 
otra  parte,  como  sucede  entre  el  tercer  Sálico  i  el 
Adónico.  Ejemplos: 

Lübiíur  ripa  Jove  non  probante  u- 

xorius  amnis.  (Flor.  Od.  1.  2,19-20.) 

Thracio  bacchante  magis  sub  inler- 
lunia  vento.  (ibid.I.2%,  11-12.) 

Grosphe,  non  gemmis  negué  purpura  ve- 
nale  ñeque  auro.  (ibid.  II.  16,  7-8.) 

Gaílicum  Éhenum,  horribilesque  ni  ti— 

mosque  Uníannos.  (Catul.  XI,  11-12.) 

1 1 .°  Principiando  el  Adónico  de  la  «estrofa  Sáfica» 
con  vocal,  se  usa  la  elisión  de  la  sílaba  tínal  del  tercer 
Sáíico,  como: 

Áureos  educit  ¡n  astra  ni g roque 

\nvidet  Orco.  (Hor.  Od.  IV.  2,  23-24.) 

Romulae  genti  date  remque  prolemque 
Eí  decus  omne.  (Hor.  Carm.  Secul.  47-48.) 

Otro  tanto  sucede  al  fin  del  segundo  Sáíico  delante  de 
la  vocal  con  que  empieza  el  tercero,  como: 

Mugiunt  vaccae,  tibí  tollit  hinnitum 
Apta  quadrigis  equa,  te  bis  Afro.  (Hor.  Od.  FF.  16, 

34-35.) 
Plorat,  el  mres  animumque  moresque 
Áureos  educit  in  astra  nigroque.  (ibid.  IV.  2,  22-23.) 

12.°  Sin  embargo,  se  tolera  también  el  hiato  entre 
la  sílaba  final  de  un  verso  i  la  inicial  del  siguiente, 
p.  ej.,  entre  las  de  los  primeros  dos  Sáficos,  como; 

Otium  bello  furiosa  Thrücé, 

Otiüm  Medí  pharetra  decori.  (Hor.  Od.II.  16,  5-6.) 

Quae  manen t  culpas  etiam  sub  Oreó. 

Impide  nam,  quid  poluere  majus?  (ibid.  FIL  1 1 ,  29-30.); 


486  MÉTRICA    I   VERSIFICACIÓN 

entre  las  de  los  Sáneos  segundo  i  tercero,  como: 

Seculum  Pyrrhae  nova  monstra  qurslae, 

Ómné  cum  Proleus  pecus  egit  altos,  (ibid.  I.  2,  6-7.) 

Aut  super  Pindó  gelidove  m  FIdemó; 

XJndé  vocalem  temeré  inseculae.  (ibid.  I.  12,  6-7.) 

Gaudeal  palla  magis  alque  myrtó, 

Áridas  frondes  hiemis  sodali.  (ibid.  L  25,  18-19.) 

Graliae  zonis  properenlque  Nymphsie 

É¿  param  comis  sine  te  Juventas.  (ibid.  I.  30,  6-7.) 

Imbrium  divina  avis  zmminentúm, 

óscíném  corvum  prece  suscitabo.  (ibid.  III.  27, 10-11.); 

i  entre  las  del  tercer  Sáfico  i  del  Adónico,  como: 

Nevé  te  noslris  vitiis  intquüm 

Ociór  aura.  (ibid.  I.  2,  47-48.) 
Unde  vocalem  temeré  ínsecüi&o 

Orpheá  silvae.  (ibid.  L  12,7-8.) 
NeeJubae  tellus  generat  léonüm 

Árida  nulrix.  (ibid.  I.  22,  15-16.) 

Catulo  i  Stacio  no  admiten  en  la  «estrofa  Sáfíca»  el 
hiato  entre  la  sílaba  final  de  un  verso  que  precede  i  la 
inicial  del  que  le  sigue;  pero  se  lo  permite  Ausonio. 

13.°  El  estrecho  enlace  que  hai  entre  los  diferentes 
versos  de  esta  estrofa,  se  manifiesta  también  de  otras 
maneras,  por  ejemplo,  al  encontrarse  al  fin  del  uno  una 
palabra  que  por  su  naturaleza  i  significado  está  íntima- 
mente ligada  a  otra  que  se  halla  en  el  otro.  Así  acaban 
muchos  versos  de  Horacio  con  preposiciones,  conjun- 
ciones, pronombres  u  otras  palabras  de  la  misma  cate- 
goría. Ejemplos: 

Plena  miraris  positusque  carbo  m 

Cespite  vivo.  (ñor.  Od.  III.  8,  3-4.) 
Procidit  late  posuilque  collum  in 

Pulvere  Teucro,  (ibid.  IV.  6,  11-12.) 


LATINA.  487 

Dum  meam  canto  Lalagen  et  ultra 

Tcrminum  curis  vagor  expedí  lis.  (ibid.  I.  22,  10-11 .) 
Septimi  G cides  aditure  mecurn  el 
Cantabrum  indoctum  juga  ferré  riostra  el 
Barbaras  Syrtes,  etc.  (ibid.  II.  6,  1-3.) 

14.°  En  Horacio  es  notable  el  enlace  no  solo  de  los 
diferentes  versos  que  pertenecen  a  h  misma  «estrofa 
Sáfica»,  sino  también  cí  de  varias  estrofas  que  forman 
partes  de  la  misma  composición  poética.  Tal  enlace  de 
dos  o  mas  estrofas  Sáíicas  no  se  nota  en  ningún  otro 
poeta  latino,  p.  ej.,  Gatillo,  Stacio,  Ausonro,  Rufino.  En 
éstos  no  se  continúa  nunca  una  proposición  u  oración  de 
una  estrofa  anterior  en  la  que  sigue,,  como  sucede  coa 
frecuencia  en  Horacio.  Ejemplos: 

Sperat  infestis,  metuit  secundis 
Alteram  sortem  bene  praeparatum 
Pee  tas.  Informes  hiemes  reducit 

Juppiter,  idem 
Summovet.  etc.  (Hor.  Od.  II.  40,  13-17.) 

Ule  terrarum  rnihi  praeter  omnes 
Angulus  ridet,  ubi  non  Ilymetlo 
Mella  decedunt  mridiqwe  certat 
Bacca  Venafro; 

Ver  ubi  longim  tepidasque  praebet 
Juppiter  brumas,  et  amicus  Aulon 
Fertili  Baccko  mínimum  Falernis 
Invideluvis.  (ibid.  II.  6,  13-20.) 

Así  forman  las  tres  primeras  estrofas  de  la  oda  2  def 
libro  í,  del  mismo  poeta,  una  sola  proposición  gramatical: 
al  contrario,  en  los  otros  poetas  antes  citados  acaban 
siempre  al  mismo  tiempo  la  proposición  i  la  estrofa. 

15°  Sustituyendo  los  Romanos  sílabas  largas  a 
varias  breves  en  el  verso  Sanco  i  aplicando  con  prefe- 
rencia la  cesura  que  recae  en  la  ársis  del  dáctilo,  qui- 
taron a  la  «estrofa  Sáfica»  mucho  de  su  índole  primi- 
tiva, suave  i  dulce,  dándole   en  cambio  el  carácter  so- 


188  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

lemne  i  serio,  que    está  mas   conforme  con  su  idioma. 

16.°  Es  muí  instructivo  fijarse  en  el  carácter  de  esta 
estrofa  i  analizar  su  movimiento  rítmico,  para  compren- 
der la  falta  absoluta  de  buen  gusto  que  se  nota  en  Sé- 
neca i  deque  se  ha  hablado  (páj.  449-450).  El  mismo 
movimiento  suave  que  principia  con  el  primer  verso 
Sáfico,  se  repite  con  el  segundo  i  se  mantiene  en  el 
tercero,  para  perderse  poco  a  poco  en  el  Adonice,  que 
es  la  cláusula  mas  análoga  con  la  última  parte  del  Sáfico, 
Reina  en  la  «estrofa  Sáfica»  la  mas  perfecta  harmonía 
i  gracia :  ninguno  de  ios  cuatro  miembros  de  este  cuerpo 
métrico  prepondera  a  los  otros;  tampoco  hai  desigualdad 
entre  la  primera  mitad  que  forman  los  dos  primeros 
Sáficos,  i  entre  la  segunda  que  constituyen  el  tercer  Sáfico 
i  el  Adónico.  Póngase  ahora  en  parangón  los  largos  trozos 
que  se  encuentran  en  Séneca,  de  versos  Sáficos  conse- 
cutivos que  aparecen  no  acabar  jamas,  repil ¡endose 
siempre  de  nuevo  hasta  el  cansancio  el  mismo  movi- 
miento rítmico,  al  cual  muchas  veces  falta  la  cláusula  o- 
al  que  se  dá  una  que  no  está  en  proporción  con  ese  largo 
movimiento  no  interrumpido  i  tan  monótono.  Las  «(estro- 
fas Sancas»  de  Séneca  merecen  mas  bien  el  calificativo 
de  fárrago  arbitrario  de  versos  Sáficos,  ya  enteros  o  ya 
cortados,  Í  de  Adónicos. 

17.u  La  «estrofa  Alcáica»  (metrum  Alcaücum)  es  la 
combinación  de  dos  versos  Alcáicos  hendecasílabos,  de 
que  se  ha  tratado  (páj.  450-453),  con  un  Alcáico  enea- 
sílabo (páj.  407-408),  seguido  de  un  Alcáico  deca- 
sílabo (páj.  439).  Esta  estrofa  es  la  mas  usada  en  Horacio; 
pues  en  ella  vienen  escritas  mas  de  la  tercera  parte  del 
número  total  de  odas  que  de  él  se  conservan,  es  decir, 
37  que  se  componen  de  317  estrofas  (1).  Es  mui  partí- 

(I)  Entre  las  odas  fie  Horacio  son  «Alcáicas»  las  siguientes: 
la  9,  16,  17,  26,  27,  29,  31,  34,  35,  37  del  libro  1;  la  i,  3, 
5,  7,  9,  11,  13,  11,  15,  17,  19.  20  M  II;  la  1,  2,  3,  1,  5,  6, 
17,  21,  23,  26,  29  del  111;  i  ia  1,  9,  11  i  15  del  IV. 


LATINA.  489 

eular  que  esta  interesantísima  estrofa  casi  no  haya  sido 
cultivada  por  los  poetas  latinos,  excepto  Horacio;  i 
fuera  de  las  de  éste  no  se  conocen  mas  que  dos  com- 
posiciones en  este  metro,  una  de  Stacio  (Silv.  IV,  b)  i 
otra  de  un  autor  anónimo.  Ejemplos  de  estrofa  Alcáica; 

Áecfuam  memento  rebits  in  arduis 
Servare  meatem,  non  iecus  in  boriís 
Ab  insolenti  temperatura 

Laelitia,  mor  i  ture  Delli.  (flor.  Od.  ti.  3,  1-4.) 

Eheu  fugaces.  Póstame  Posfuine, 
Labunlur  anni,  nec  píelas  rnoram 
Rugís  el  instanti  senectae 
Áfferel  indomilaeque  mor  ti*  (ibid,  II.  14,  l~i.) 

Odi  profanum  vutgus  el  arceo: 
Facete  tinguis:  carmina  non  prius 
Aadita  Musarum  sacerdos 

Virginibus  puerisque  canto,  (ibid.  III  A,  1-4.) 

Vis  consili  expers  mote  ruit  sua, 
Yim  tempera  tara,  di  (¡noque  procehunl 
In  majus;  ídem  odere  vires 

Omne  nefas  animo  mócenles,  (ibid*  III.  4,  65-68.) 

Fruí  para  lis  el  calido  mihi, 
¿aloe,  dones  el  precor  integra 
Cttm  mente  nec  turpem  senectam 
Degere  nec  cithara  carenlem.  (ibid.  L3í,  17-20.) 

18.°  Jeneralmente  no  emplea  Horacio  sílabas  breves, 
sino  largas  en  vez  de  las  indiferentes  o  comunes  que  se 
hallan  en  los  versos  Alcáicos  hendecasílabos  i  eneasíla- 
bos; pero  Stacio  no  admite  nunca  una  breve  en  lugar 
de  una  indiferente  o  común. 

19.°  Con  especialidad  los  poetas  latinos  no  admiten 
breves  en  la  quinta  silaba  tanto  de  los  hendecasí- 
labos como  de  los  eneasílabos  de  la  «estrofa  Alcáica» . 


490  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

Por  eslo  es  mui  estraña  la  breve  que  ahora  se  encuen- 
tra en  la  quinta  sílaba  de  un  solo  verso  hendecasílabor 
de  que  se  ha  tratado  en  el  §  XXIII,  12,  i  es  mui  pro- 
bable que  en  ét  deba  escribirse  perirénl  en  vez  de  pe- 
riret: 

Si  non  perironí  immiserabilis 

Captiva  pubes,  ele.  (flor.  Od.  III.  5, 17-18.) 

20.°  Pero  en  ía  primera  sitaba  de  los  tres  primeros 
Versos  de  la  estrofa,  tanto  hendecasílabos  como  eneasí- 
labos, no  faltan  en  Horacio  excepciones  de  la  regla 
jeneral,  según  la  cual  todos  los  versos  de  la  «estrofa 
Alcáica»  principian  por  una  sílaba  larga,  como  sucede 
en  estos  trozos ; 

Fortes  creanlur  fortibus  el  fomis; 
Es/  in  juvencis,  est  in  equis  patrum 
Vlrlus,  ñeque  imbellem  feroces 
Prógenerant  aquilae  columbam; 

Doctrina  sed  vim  prómovel  insitam, 
JRéctique  cul  tus  pee  lora  roborant: 
ÍJlcunque  defecere  mores, 
¡bédecorant  bene  nata  culpae,  (Hor  Od*  IV.  4,  29- 

36.) 
Non  possidenlem  multa  vocaveris 
Kécle  beatum;  rectius  oceupat 
N ornen  beuli,  qui  deorum 
Müneribus  sapienter  uli 

Dñramque  callel  pauperiem  pati 
Pvjusque  lelo  flagitium  timet, 
Non  Ule  pro  caris  amias 

Aut  patria  timidus  perire.  (ibid.  IV.  9,  45-52.) 

Entre  634  versos  hendecasílabos  de  esta  estrofa  se  en* 
cuentran  en  Horacio  no  mas  que  1 7  que  comienzan  con 
una  sílaba  breve*  cornos 


LATINA.  391 

Ánmre  peccas:  quicquid  hales,  age.  (Ilor.  Od.  L  27,17.) 
Prémant  Caleña  falce  quibus  dedil,  (ibid.  L  31 ,9.) 
Me  tu  deorum  conlinuil?  quibus 
Pépercit  aris?  O  ulinam  nova.  (ibid.  I.  35,  37-38.) 
Périre  quaerens  nec  muliebriter.  (ibid.  I.  37,22.) 
Périculosae  plenum  opus  aleae.  (ibid,  II.  1,6.) 
Retorta  tergo  brachia  libero,  (ibid.  III.  5,22.); 

¡   entre  317  versos  eneasílabos  hai  solamente  9  que 
tienen  la  sílaba  inicial  breve,  como: 

Slétere  caussae  cur  perirent.  (ibid.  I.  16,19.) 
Püer  quis  ex  aula  capillis.  (ibid.  I.  29,7.) 
Ad  arma  cessanles  ad  arma.  (ibid.  I.  35,15.) 
ómitte  mirari  beatae.  (ibid.  III.  29,11.) 

21.°  Lo  expuesto  sobre  la  cesura  del  Alcáico  hende- 
casílabo  (páj.  452-453),  se  observa  también  al  hacer 
este  verso  parte  de  la  «estrofa  Alcáica».  En  cuanto  a 
la  del  Alcáico  eneasílabo  que  ocupa  el  tercer  lugar  en  la 
misma  estrofa,  hai  que  agregar  a  lo  que  se  ha  dicho  en 
el  §  XV,  12,  que  Horacio  en  las  odas  que  pertenecen 
a  una  época  anterior,  sigue  una  práctica  distinta  de  la 
que  se  nota  en  las  que  son  de  fecha  posterior.  En  estas 
últimas,  que  están  comprendidas  mas  o  menos  en  los 
libros  III  i  IV,  admite  tan  solo  la  cesura  que  recae  en 
la  quinta  sílaba  del  verso  eneasílabo,  cuando  después 
sigue  una  palabra  monosílaba,  como  se  vé  en  éstos: 

Vexare  turmas  ||  et  frementem,  (Hor.  Od.  IV.  1 4,23.) 
Te  belluosns  ||  qui  remotis.  {ibid.  v*  47.) 
Excepit  iclus  ||  pro  pudicis.  (ibid.  IV.  9,23.) 
Rerumque  prudens  ||  et  secundis.  (ibid.  v.  35.) 
Nomen  beali,  ||qui  deorum.  (ibid.  v.  47.) 
Sectamur  ultro,  ||  quos  opimus.  (ibid.  IV.  4,51.) 
Delinit  usus,  ||  nec  Falerna.  (ibid.  III.  1,43.) 
Tactu  leonem,  \\  quem  cruenta,  (ibid.  III.  2,11.) 
Collo  trábenles.  ||  Hac  Quirinus.  (ibid.  ///.  3,15.) 
Mistos  ad  Orcum;  ||  nec  peredit.  (ibid.  III.  4,75.) 
J\Tos  neqtiiores,  ||  raox  daluros.  (ibid,  II L  6,47.) 


492  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

Pero  en  las  odas  Alcáicas  del  libro  l  i  II  el  poeta  no 
observa  todavía  esta  práctica  rigorosa,  haciendo  recaer 
la  cesura  en  la  quinta  sílaba  del  Alcáico  eneasílabo,  sin 
hacer  caso  de  si  la  palabra  siguiente  es  monosílaba  o 
no.  Hállanse,  pues,  en  esas  odas  no  solo  muchos  ver- 
sos eneasílabos  de  estructura  análoga  con  los  que  acaban 
de  citarse,  sino  también  varios  otros  en  que  la  palabra 
que  sigue  después  de  la  cesura  que  recae  en  la  quinta 
sílaba  es  disílaba,  i  hasta  a  veces  polisílaba,  como: 

Pones  iambis,  ||  sive  flamma.  (IJor.  Od.  L  16,3.) 
Gandes,  apricos  [|  necte  flores,  (ibid.  26,7.) 
Pronos  relabi  |]  posse  rivos.  (ibid.  29,11.) 
Begumque  matres  \\  barbarorum  et.  (ibid.  35,11.) 
Bes  ordinaris,  ||  grande  muñas,  (ibid.  II.  1,11.) 
Ab  insolenti  ||  temperalam.  (ibid.  3,3.) 
Alcaee  plectro,  ||  dura  navis.  (ibid,  13,27.J 
Enaviganda,  ||  sive  reges,  (ibid.  14,11.) 
Laeíatur.  Euoe  ||  parce  Liber.  (ibid.  19,7.) 
Cantare  rivos  ||  atque  truncis.  (ibid.  v.  11.) 
Nodo  coerces  ¡¡  viperino,  (ibid.  v.  19.) 

22.°  Cuando  la  cesura  recae  en  la  cuarta  sílaba  del 
mismo  verso,  Horacio  emplea  en  tal  sílaba  solamente 
palabras  monosílabas,  como : 

Aequare  nec  ||  tauri  ruentis.  (Ilor.  Od.  II.  5,3.) 
Disjectanon  |¡  leni  ruina,  (ibid.  19,15.) 
Culpante,  nunc  ||  torrentia  agros,  (ibid.  III.  1,31.) 
Nec  sumit  aut  ||  ponit  secures.  (ibid.  2,19.) 
Praeneste,  seu  ||  Tibur  supinum.  (ibid.  4,23.) 
Vernique  jam  ||  nimbis  remolis.  (ibid.  IV.  4,7.) 
Non  ira,  quae  Wprocudil  enses.  (ibid.  15,19.) 
Fortuna  cum  ||  stridore  aculo,  (ibid.  I.  34,15.) 
Puer  quis  ex  ||  aula  capillis.  (ibid.  29,7.) 

De  esta  regla  hai  que  notar  no  mas  que  una  sola  excep- 
ción, siendo  la  palabra  trisílaba  en  que  recae  la  cesura 


LATINA.  193 

un  adjetivo  derivado  de  un  nombre  propio.  Es  ésta : 
fíiinc  Lcsbio  ||  sacrcre  plectro,  (flor.  Od.  I.  20,11,) 

El  ejemplo  que  vamos  a  citar,  no  es  contrario  a  la 
regla,  siendo  notable  tan  solo  por  coincidir  la  elisión 
con  la  cesura : 

Sors  exilura  ct  ||  nos  in  aeter-r\um 
Exilium  ¡mposilura  cymbae.  (ibid.  II.  3,27.) 

23.°  En  el  verso  decasílabo  con  que  termina  la  «es- 
trofa Alcáica» ,  las  cesuras  mas  usadas  son  la  que  recae 
en  la  tercera  sílaba  del  verso  i  la  que  coincide  con  la 
cuarta*  Ejemplos: 

Divesne  prisco  na  tus  ab  Inacho 
JSil  inlcrest  anpauper  et  ínfima 
De  gente  sub  divo  moreris, 
Víctima  ||  mi  misérantis  Orel. 

Omnes  eodem  cogimur,  omnium 
Ver salar •urna  serias  ocias 
Sors  exilura  el  nos  in  aeter-wnm 

ÉxíUum  ||  zmpósíiüra  cymbae.  (Ilor.  Od.  II.  3,21- 

28.) 
Dulce  et  decorum  est  pro  patria  morí: 
Mors  et  fugacem  persequitur  virum, 
JSec  parcit  imbellis  juvenlae 

Póplifibüs  ||  thnidóqué  térgo.  (ibid.  III.  2,13-16.) 

Algunas  veces  la  cesura  suele  recaer  en  la  quinta  sílaba, 
como : 

O  TháUdrche,  ||  merüm  dzola.(ibid.  I.  9.8.) 
Me  cich'jréZ  \\  levpsque  málvde.  (ibid.  I.  31,16.) 
Interiore  \\  nota  Fálcrw.  (ibid.  II.  3,8.) 
Slésíchdrlqu'e  \\  graves  Cámenáe.  (ibid.  IV.  9,8.); 

o  en  la  segunda,  como: 


*     '*  \' 


494  MÉTWCA  I  VERSIFICACIÓN 

Üsque,  ||  ñique  Ármenils  in  5rís.  (ibid.  II.  9,4.) 
Templa  ||  novo  decorare  saxo.  (ibid.  II.  45,20.) 
Stérnet,  ||  áquáe  nw  fállH  augur,  (ibid.  III.  17,12.) 
Nócttiy  (l  cáréní  qulá  válé  sacro,  (ibid.  IV.  9,28.) 

24,°  Horacio  admite  en  la  cuarta  sílaba  del  mismo 
verso  una  breve,  la  cual,  por  estar  en  la  ársis  i  por 
concurrir  la  cesura,  se  hace  larga,  como: 

deci  timél  H  áliündS  fátá.  (Hor.  Od.  II.  13,16.) 

25.°  De  los  cuatro  versos  que  forman  la  «estrofa 
Alcáica»,  solamente  los  dos  últimos  vienen  ligados  el 
uno  al  otro,  es  decir,  el  eneasílabo  i  el  decasílabo,  como 
demuestran  la  elisión  que  se  aplica,  según  se  vé  en  estos 
versos : 

Sors  exitura  et  nos  in  aeler-num 

Exilium  impositura  cymbae.  (Hor.  Od.  II.  3,27-28.) 
Cum  pace  delabentis  Etru-scum 

\n  mare,  nunc  lapides  adesos.  (ibid.  III.  29,35-36.); 

i  así  mismo  la  colocación  de  las  preposiciones  i  conjun- 
ciones al  fin  del  primero  de  los  dos,  como : 

Incude  diffingas  retusum  in 

Massagetas  Arabasr/ue  ferrum.  (ibid.  I.  35,39-40,) 
Decedit  aérala  triremi  et 

Post  equitem  sedet  aira  cura.  (ibid.  III.  1,39-40.) 
Re  ferré  sermones  deorum  et 

Magna  modis  lenuare  parvis.  (ibid.  III.  3,71-72.) 

26.°  No  es  aplicable  la  elisión  de  la  sílaba  final  de 
una  estrofa,  aunque  principie  por  vocal  la  siguiente, 
i  aunque  en  ésta  se  continúe  la  proposición  que  comienza 
en  aquella.  Por  esta  razón  se  lee  ahora  Colcha  en  vez 
de  Colchica,  en  el  pasaje  de  Horacio  que  se  expresa : 


LATÍN  A. 

Sparsisse  nocturno  crúor e 
ílospitis;  Ule  venena  Colcha 

Et  quicquid  usquam  concipitur  nefas 
Tractavit,  agro  qui  statuit  meo 
Te  triste  lignum,  etc.  (ílor.  Od.  II.  13,7-11.) 

27,°  Se  admite  el  hiato  entre  la  sílaba  final  de  cada 
verso  anterior  i  la  inicial  del  que  le  sigue.  Así  hai 
hiato  éntrelos  dos  hendecasílabos,  por  ejemplo,  en  estos 
versos : 

Di  me  tuentur,  dis  píelas  mea 

E/  musa  cordi  est.  II  ic  iibi copia.  (Flor.  Od.  I, 17, 13-14.) 

Suspectn  Cyrum  ne  male  dispon 

Incontinentes  injiciat  manus.  (ibid.  v.  25-26.) 

Quam  paene  furvae  regna  Proserpime 

Et  judicantem  vidimus  Aeacum.  (ibid.  II.  13,21-22.) 

Ne  fabulosae  Vullure  in  Appulo 

kllricis  extra  limen  Apuliae.  (ibid.  III.  4,9-10.); 

así  mismo  entre  el  segundo  hendecasílabo  i  el  eneasí- 
labo, como  en  éstos: 

Quem  sors  dierum  cumque  dabil  lucro 

kppone,  nec  dulces  amores,  (ibid.  I.  9, 14-15.) 
Quaerunt  latentes  el  thyma  devine 

Olentis  uxores  mariti.  (ibid.  I.  17,6-7.) 
Auno  revisen s  aequor  Atlanticnm 

Impune.  Me  pascunt  olivae.  (ibid.  I.  31,14-15.) 
Reclum  evaganti  frena  licenline 

hjecit  emovitque  culpas,  (ibid.  IV.  15,10-11.); 

i  aun  entre  el  eneasílabo  i  el  decasílabo,  como: 

Sperare  fortunaque  dulcí 

Ebria-,  sed  minuit  furorem.  (ibid.  I.  37,11-12.) 
Vexant  inaequales  procellae 

Vsque,,  ñeque  Armeniis  in  oris.  (ibid.  II.  9,3-4.) 
Sparsisse  moclurno  cruore 

Rospitis:  Ule  venena  Colcha,  (ibid.  II.  13,7-8.) 
Te  triste  lignum,  te  caducum 

Itt  domini  capul  immer entes,  (ibid.  v.  11-12.) 


496  MÉTlllCA  I  VERSIFICACIÓN 

28.°  En  las  composiciones  de  «metro  Alcáico»  las 
proposiciones  gramaticales  acaban  jeneralmente  al  fin 
de  las  mismas  estrofas;  así  sucede  siempre  en  Stacio, 
Ejemplos: 

Mr  tus  repulsaenescia  sordidae 
Jntnminalis  fulget  honoribus, 
Nec  stimit  auí  ponil  secares 
Arbitrio  popularis  aurae.  (flor.  Od.  III.  %  17-20.) 

V  iritis  rechidens  immerifis  mor  i 
Coefum  negnta  tentat  iler  vía, 
Coelusque  vulgares  et  udam 
Spernit  humiim  fugienle  penna.  (ibid.  v.  21-24.) 

Vixere  fortes  ante  Agamemnona 
Muí  ti;  sed  omnes  iltacrimabiles 
Urgen  tur  ignotique  tonga 
Norte,  car  en  l  quia  vate  sacro,  (ibid.  IV.  9,25-28.) 

Nunc  cuneta  vernans  frondibus  annuis 
Crinitur  arbos ;  mine  volucrum  novi 
Questus,  inexpertumque  carmen, 
Quod  tacita  staluere  bruma.  iSlat.  Silv.  IV.  5,9- 

IS.J 

29.°  En  Horacio,  sin  embargo,  se  nota  una  práctica 
diverjente  de  la  de  Stacio:  aquel  desarrolla  a  menudo 
una  sola  proposición  en  dos  o  mas  estrofas  consecutivas, 
como : 

Juslum  et  tenaccm  propositi  virum 
Non  civium  ardor  prava  jubentium, 
Non  vultus  wstan tis  tyranni 

Mente  quatit  solida,  ñeque  Ausler, 

Dux  inquieli  túrbidas  lladriae, 
Nec  fulminanlis  magna  manas  Jovis: 
Si  frac  tus  illabalur  orbis, 
Impavidum  ferienl  ruinae.  (Ilor,  Od*  III.  3,1*8.) 


LATINA.  497 

Prudens  faluri  temporis  exilum 
Caliginosa  nocle  premit  deus, 
Ridetque  si  mortalis  ultra 

Fas  trepida L  Quod  adesl  memento 

Componer e  aequus:  cetera  fluminis 
Hit u  ferunlur,  mine  medio  álveo 
Cum  pace  delabenlis  Etruscum 
In  ruare,  nunc  lapides  adesos 

Slirpesque  raptas  el  pecus  el  domos 
Voleen  tis  una  non  sine  montium 
Clamore  vicinaegue  silvae, 
Cum  fera  diluvies  quietos 

Irrital  amnes.  etc.  (ibid.III.  29,  29-41.) 

30.°  Una  proposición  que  ha  principiado  en  una  es- 
trofa anterior,  Horacio  suele  concluirla  en  el  primero  o 
segundo  verso  de  la  siguiente.  Ejemplos  : 

Quid  sil  futurum  eras  fuge  quaerere,  el 
Quem  sqrs  dierum  cumque  dabil,  lucro 
Appone,  nec  dulces  amores 
Speme  puer  ñeque  tu  choreas, 

Doñee  viren  ti  canilies  abes  l 
Morosa,  etc.  (flor.  Od.  I.  9,13-18.) 

Paullum  sepulíae  distat  inerliae 
Célala  vir  las.  Non  ego  te  meis 
Chartis  inornalum  silebo, 
Totve  tuos  paliar  labores 

Impune,  Lolli,  carpere  lívidas 
Obliviones.  etc.    (ibid.  IV.  9,29-31.; 

31.°  De  todas  las  estrofas  pequeñas,  que  son  las 
únicas  que  los  poetas  latinos  cultivaron,  la  «Alcáica» 
es  sin  disputa  la  mas  artificial  i  difícil,  i  merece  un 
estudio   especial.    Con  este  objeto   vamos  a  hacer  su 


498  MÉTRICA   1  VERSIFICACIÓN 

análisis,  presentando  primero,  para  mejor  intelijencia, 
el  modelo  que  sigue : 


i-ü 

-  u  |  luo-u- 

i.  u 

-  ü  |   i.  u  u  -  u  — 

u  L 

u-ú  |   L  u  -  o 

l 

.uui-üu|JLu  —  u 

Cada  uno  de  los  cuatro  versos  que  entran  en  la  «estrofa 
Alcáica» ,  se  dividen,  según  se  vé,  de  la  manera  mas 
sencilla  en  dos  hemistiquios  bastante  caracterizados,  no* 
tándose  siempre  en  el  hemistiquio  primero  un  movimiento 
rítmico  distinto  del  que  se  hace  sentir  en  el  segundo.  Así, 
es  yámbico  el  ritmo  que  domina  en  el  primer  hemistiquio 
de  cada  uno  de  los  dos  primeros  versos  o  sea  hendecasí- 
labosAlcáicos,  i  viene  terminado  por  una  tesis  que  hace  de 
sílaba  indiferente  o  común:  el  ritmo  que  domina  en  el  se- 
gundo hemistiquio,  es  daclílico-trocáico,  terminado  por 
una  ársis,  aunque  no  se  emplea  siempre  en  ella,  como 
sílaba  final  del  verso,  una  larga,  sino  a  menudo  una 
breve.  Por  su  igualdad  absoluta,  esos  dos  primeros  ver- 
sos no  forman  tan  solo  una  contraposición  entre  sí,  sino 
al  mismo  tiempo  una  estrecha  unión  que  va  a  constituir 
la  primera  mitad  de  la  «estrofa  Alcáica»  i  a  desarrollarse 
mas  en  los  dos  versos  restantes,  es  decir,  en  el  eneasí- 
labo i  decasílabo  Alcáicos  de  los  que  se  compone  la  se- 
gunda mitad  de  la  misma  estrofa.  Estos  dos  últimos 
vienen  también  enlazados  a  su  vez  el  uno  con  el  otro, 
por  ser  los  dos  del  mismo  oríjen,  esto  es,  por  repetirse 
en  el  eneasílabo  el  primero  de  los  hemistiquios  del  hen- 
decasílabo  asi  como  en  el  decasílabo  el  segundo  del 
jnismo,  desarrollándose  un  tanto  cada  uno  en  el  verso 
respectivo.  Este  desarrollo  del  primer  hemistiquio  del 
hendecasílabo  se  verifica  evidentemente  en  el  eneasí- 
labo, continuándose  el  ritmo  yámbico  o  sea  empleán- 
dose dos  dipodías  yámbicas  en  vez  de  una  sola.  De  la 


LATINA.  499 

misma  manera  se  desarrolla  el  segundo  hemistiquio 
en  el  decasílabo  que  conserva  el  ritmo  daclílico-troca^co 
que  caracteriza  a  éste,  duplicándose  simplemente  el 
número  de  dáctilos  i  agregándose  al  fin  una  tesis  que 
sirve  de  cadencia  o  cláusula  no  solo  para  este  último 
verso,  sino  para  toda  la  estrofa  misma.  Reproducién- 
dose así  los  dos  hemistiquios  de  cada  uno  de  los  dos 
primeros  versos  en  los  dos  últimos,  la  «estrofa  Alcáica» 
conserva  precisamente  en  todas  sus  partes  su  carácter 
particular.  Esto  contribuye  sobre  manera  a  la  har- 
monía mas  perfecta  que  la  distingue  i  que  proviene  tam- 
bién de  la  igualdad  casi  completa  de  sus  dos  mitades, 
constituyendo  el  eneasílabo  i  decasílabo  la  segunda  de 
ellas  que  contrapesa  efectivamente  la  primera  que  consta 
de  dos  hendecasílabos, 

32.°  A  mas  de  las  «estrofas  tetrásticos»  de  que  se 
ha  hecho  mérito,  hai  por  fin  una  que  es  peculiar  a 
Claudiano,  quien  la  inventó,  según  toda  probabilidad, 
anteponiendo  tres  versos  Anacreontéos,  de  los  que  se 
ha  hablado  (páj.  434),. a  un  coriámbico  tetrámetro  cata- 
léctico.  Del  mencionado  poeta  no  nos  queda  mas  que 
una  sola  composición  en  este  metro,  que  consta  de 
nueve  estrofas,  titulada  «m  nuptias  Honorii  et  Mariae 
Fescennina»  (XII).  En  ninguno  délos  versos  Anacreon- 
téos Claudiano  se  permite  la  contracción  de  las  dos  síla- 
bas breves  con  que  principian,  en  una  larga;  i  su  final  es 
indiferente  o  común.  Los  tetrámetros  coriámbicos  tienen 
todos  una  cesura  principal  que  separa  el  segundo  co- 
riambo del  tercero,  i  algunos  tienen  a  mas  otra  cesura 
secundaria  que  coincide  con  el  fin  del  primer  coriam- 
bo, como  se  vé  en  las  estrofas  siguientes : 

Ágé  cunda  nupliali 
Wéálmita  veré  tellus 
Celebra  toros  heriles. 
Omne   nemus  ||  cum   fluviis,\\omne    canal   profundum. 
(Claudian.  nupt.  Honor.  XII,  1-4.) 


500  MÉTRICA    I   VERSIFICACIÓN 

Áqmloniae  procellae, 
W&bidi  lácete  Cori. 
Tácéfl/  sonorus  Auster. 
Solus  ovanlem   Zephyrus\\per  domine  tur  annum.   (ibitL 

v.  33-36.) 

No  hai  razón  para  dividir  el  tetrámetro  en  dos  versos 
distintos,  como  se  ha  hecho  en  varias  ediciones  de  las 
poesías  de  Claudiano. 

33.°  Las  «estrofas  peniásticos»  son  mas  escasas  aun 
que  las  «trísticos»;  pues  el  número  impar  de  los  versos 
que  forman  una  estrofa  perjudica  necesariamente  la 
harmonía  de  ésta.  De  ahí  el  corto  número  de  especies 
de  «estrofas  trísticos»  i  «pentásticos.»  De  estas  últimas 
no  se  ha  usado  en  la  poesía  latina  sino  una  sola,  i  es  la 
que  se  forma  posponiéndose  un  verso  Ferecratéo  a  cua- 
tro Glicónicos  consecutivos.  Se  conserva  únicamente  la 
composición  de  Catulo,  escrita  en  este  metro  i  titulada 
•in  nuptias  Juliae  et  Manlii»  (LXl) ;  consta  de  47  es- 
trofas. Ejemplos: 

Excitusque  hilar  i  die, 
Nuptialia  concinens 
Voce  carmina  iinnula, 
Pelle  humum  pedibus,  manu 
Pineam  quate  taedam. 

Namque  Julia  Manlio, 
Qualis  Idalium  colens 
Yenit  ad  Phrygium  Venus 
Judicem,  bona  cum  bona 
Nubit  alile  virgo.  (CatuL  LXI,  11-20.) 

34.°  La  estrofa  en  cuestión  trae  ordinariamente  los 
versos  Glicónicos  perfectamente  ligados  uno  con  otro,  de 
manera  que  entre  la  final  del  que  precede  i  la  inicial  del 
que  le  sigue,  se  verifica  la  elisión.  Por  esto  se  encuen- 


LATINA.  WM 

tran  en  la  referida  composición  varios  versos  hipérme- 
tros,  por  ejemplo: 

Flammeum  videor  veni-re 

Me,  concinite  etc.  (ibid.  v.  122.) 

Ungüéntate  glabris  mari-ie, 
kbstinere:  etc.  (ibid.  142.) 

Sola  cognita:  sed  mari-ie 

Ista  non  eademetc.  (ibid.  v,  147.) 

Jamlicet  venias,  mari-ie: 
Vxor  etc.  (ibid.  v.  191.) 

Muñere  adsiduo  valen-iem 

Yixercete  juventam.  (ibid.  v.  23o.) 

Solo  en  dos  versos  admitió  Catulo  el  hiato  entre  la 
final  de  un  Glicónico  i  la  inicial  de  otro  que  le  sigue, 
como  -. 

Uxor  in  thalamo  est  tibí 

Ore  floridulo  nitens.  (ibid.  v.  192-193.) 

Flere  desine.  Non  tibí 

kuruncleja,  periculum  est.  (ibid.  v.  96-97.) 

35.°  En  otros  dos  versos  el  poeta  se  permite  también 
la  sustitución  de  una  breve  por  una  larga  al  fin  del 
Glicónico,  como: 

Noscitetur  ab  ómnibus, 
Etpudicitiam  suae  etc.  (ibid.  v.  223.) 

Quis  deus  magis  ah  magis 

Est  petendas  amantibus?  (ibid.  v.  46-47.) 

Al  fin  de  una  estrofa  Catulo  suele  concluir  una  propo- 
sición entera  o  a  lo  menos  una  oración  i  no  continuarla 
en  la  estrofa  siguiente. 


U 


502  MÉTRICA  I  VERSIFICACIÓN 

36.°  Entre  los  poetas  latinos  no  ha  habido  ni  uno 
solo  que  se  haya  ensayado  en  hacer  composiciones  en 
una  que  otra  clase  de  las  llamadas  «estrofas  mayores» , 
que  se  distinguen  por  una  variedad  mui  grande  de 
ritmos  de  que  se  forman,  por  el  modo  sumamente  ar- 
tificial de  unirlos  i  por  el  gran  número  de  versos  de 
que  constan.  Así  es  que  en  la  poesía  latina  no  se  en- 
cuentran las  interesantes  estrofas  que  inventaron  i  usa- 
ron muchos  de  los  poetas  griegos  como  Alemán,  Stesícoro 
e  íbico,  i  menos  aun  las  mas  complicadas  que  cultiva- 
ron Píndaro ,  Simónides ,  Bacquílides  i  los  trájicos  de 
Atenas. 


sJ 


FÉ  DE  ERRATAS. 


MÉTRICA 


f 


Páj.    Lín.  Dice. 

333  19  El  término  de  «metro» 

354  28  de  a  seis  sílabas 

35G  29   para   expresar  «hacer 

notar,  etc.  v 

359  Wmlr\b¿8  r"\_ 

w     24  deespondéos 
363     2  Non  ali\ter,=quaml 
370     7  a  pesar  de  la  confracción 

la  vocal,  no  cambia, 
382    2  perfecto  pretérito 
388  15  que  trae  de  penta 

392    bnul-\ti$\  \\ante 

»      9  nec 

»     17  a^|mor. 
396  21  «Arquiloquio  trímetro» 
o    «Arquiloquio  me- 
nor» 
400  11  como  pié"  constitutivo 

i 
404  11  opüsést\\nonve-\réntur.l 
406  12  monom  ter 

i  i         i 

412  19  perzs\se,  per\ditüm\ 
418  11  el  peón  i.»  ¡  4.° 
420  22  .t.    .V||iwb-¿Sj. 

423  Smíhi 

424  30  yambo 

425  1  ÉxL\¡gi 

i 
»     12  et  favor 
»    26  heccedecasílabo 

429  11  Á 


Léase. 

El  término  «metro» 
de  seis  sílabas 

para  expresar  la  idea  de  «hacer 
notar,  etc. 

de  espondeos 
Non  ali-\tery  \\  quam\ 
a  pesar   de  la  contracción,    la 

vocal  no  cambia, 
pretérito  perfecto 
que  trae  su  oríjen  de  pente 

ii 
nul-\lis  ||  ante 

i 
nec 

i 
a-jmor. 

«Arquiloquio  trímetro»  o  «Ar- 
quiloquio menor» 

como  verso  constitutivo 

bpüs  esf,||noft  t>e-| réntur. f 
monométer 

i  i  i 

per2s-\sé,  pér-\ditüm\ 
el  peón  1.°  i  el  4.° 

A   A  [i?.  uu-|  ^. 

i 
mí  A  á 
yambo 

i  *  i 
Exé-\\gi 
i 

hecedecasílabo 


ei 


— -- '      I  <\.. 


FE.  DE    ERKATAS. 
Lin.  Dice.  Léase. 


Páj. 

433  9  en  unión 

434  20  «Lo  etc. 

435  14  sino  es 

437  10  jacular  i  et  || 

440     6  Mecenas  Petronio, 

445  26  las  ársis  del  etc. 

452    5  nünc  Árábum 

457  33  liverso  Alcmanio» 
»     34  «  rico  griego 

i 

458  21  grsi-\ta  vicl\ 

»     Z5  Paluda  \ 

459  19wé-|ro|| 

»     23  mdllíti-\  é|| 
4(52  14  sa  da  a  conocer 
465     2  se  llam  a 
408     7  colus  eris. 
471     5  tríme  ro 

475  17  de  Horacio,  presentan 

476  15  dellibro 

484    2  aventajar  la  «Alcáica» 

486  17  leónüm 

487  7  estrof  a 

488  17  que  aparecen 
490    4  ve-rir'et: 
494     1  Ármeniis 


en  la  unión 
Lo  etc. 
sino  que  es 

i 
jácülári  et  \\ 
Mecenas,  Petronio, 
la  ársis  del  etc. 

i 
nünc  Árábum 
«verso  Alcmanio» 

lírico  griego 
i 

gra-|  Xa  vícel 

P  allí  da  | 

m¡>-\rbl\ 
i^  i 

mollítÍ-\Q  II 
se  dá  a  conocer 
se  llama 
solus  eris. 
trímetro 

de  Horacio  presentan 
del  libro 

aventajar  a  la  «Alcáica» 
léónmn. 
estrofa 
que  parecen 
per-iret: 
Ármeniis 


NOTA:  La  observación  que  se  encuentra  en  la  páj.  355,  debe 
ser  arreglada  así: 

Observación :  De  estos  veinte  i  ocho  pies  solo  se  emplean  en 
los  versos  latinos  i  griegos  los  trece  que  siguen:  el  dáctilo, 
anapesto,  troqueo  o  coreo,  yambo,  crético  o  anfímacro,  bacquío, 
peón  1.°,  peón  4.°,  yónico  mayor,  yónico  menor,  coriambo,  es- 
pondeo i  tríbraco.  Los  quince  restantes  son  puras  íicciones  teó- 
ricas de  los  métricas  griegos,  simplemente  adoptadas  por  los 
latinos  ;  etc. 


K 


i  As*W 


— H-^y 


/ 1 


óuJStt 


c 

I 

i. 


i 


t 


u 


I 


í 


: 


-       '   </YV 


Z       Jf~ 


SS  i 


._  .-*»*  --.  •         ^i 


é«r